海外ドラマ表現集

チャームド2 魔女3姉妹
Charmed Season 2 Episode 208 P3 H20 (魔物の掟)
放送:平成14年5月20日(水)NHK BS−11

(The phone beeps.)

Piper: Oh, that's um, that's probably Dan.

Prue:You know, he does live like twenty feet away. You guys could get walkie talkies, two cans, a string.

Piper: Point taken, mum.

●walkie-talkie
【変化】《複》walkie-talkies
【名】トランシーバー、携帯用無線電話機、無線機

Prue:What are you doing here?

Jack:Pondering the possibilities.

Prue:Of?

Jack:Redecoration. Where’s your flair in this place? Panache? The Prue?

Prue:What? Well, I don’t think that’s any of your business, Jack. Now, if you don’t mind, I have a lot of work to do, so perhaps you could go annoy somebody down the hall.


●flair
【名】鋭い勘、傾向、才能、直感力、ひらめき、第六感、直観的識別力、嗅覚、ものをかぎつける勘、識別力、素質、能力

Prue:Excuse me?

Phoebe:Every time someone compares you to mum you flinch. It’s a compliment, not a curse.

Prue:Is it? Because every single day, I feel like I’m becoming more and more like her and everyday it terrifies me.

Piper:Prue.


●flinch
【@】フリンチ、【変化】《動》flinches | flinching | flinched、
【名】尻込み、たじろぎ
【自動】尻込みする、たじろぐ、ひるむ

Piper:Dan, what are you…?

Dan:Breakfast. Me, you, here, remember?

Piper:Uh, everything’s a little hazy this morning.

Dan:Well, is there anything I can do?


●hazy
【@】ヘイズィ、【変化】《形》hazier | haziest、
【形】いい加減な、かすんだ、ぼんやりした、もやのかかった

Piper:Um, why didn’t your healing touch work? I mean, what, you can save a life but you can’t cure poison ivy?

Leo:It’s not really up to me. I can only heal when they allow me to, when I’m meant to.


●poison ivy
ツタウルシ

Jack:Piper? I hardly know her.

Prue:Jack, I’m sort of in the middle of something.

Jack:Yada, yada, yada. Look, I’m gonna conference Mr. Fugimotto about the carousel horse okay. Hold on.

Prue:Uh, no, no, no, wait.


●yada
しかじか、なんやかんや、などなど、云々◆何かを説明するとき、無意味またはくだらないことを省略して「yada, yada, yada」とだけ言えばよい。特にニューヨークエリアで使われる。◆A word used to gloss over boring or unimportant parts of a story. Often used by people in the New York area.〔MR〕



[BACK] [HOME]