海外ドラマ表現集
チャームド2 魔女3姉妹
Charmed Season 2 Episode 208 P3 H20 (魔物の掟)
放送:平成14年5月20日(水)NHK BS−11
(The phone beeps.)
Piper: Oh, that's um, that's probably Dan.
Prue:You know, he does live like twenty feet away. You guys could get walkie talkies, two cans, a string.
Piper: Point taken, mum.
●walkie-talkie
【変化】《複》walkie-talkies
【名】トランシーバー、携帯用無線電話機、無線機
Prue:What are you doing here?
Jack:Pondering the possibilities.
Prue:Of?
Jack:Redecoration. Where’s your flair in this place? Panache? The Prue?
Prue:What? Well, I don’t think that’s any of your business, Jack. Now, if you don’t mind, I have a lot of work to do, so perhaps you could go annoy somebody down the hall.
●flair
【名】鋭い勘、傾向、才能、直感力、ひらめき、第六感、直観的識別力、嗅覚、ものをかぎつける勘、識別力、素質、能力
Prue:Excuse me?
Phoebe:Every time someone compares you to mum you flinch. It’s a compliment, not a curse.
Prue:Is it? Because every single day, I feel like I’m becoming more and more like her and everyday it terrifies me.
Piper:Prue.
●flinch
【@】フリンチ、【変化】《動》flinches | flinching | flinched、
【名】尻込み、たじろぎ
【自動】尻込みする、たじろぐ、ひるむ
Piper:Dan, what are you…?
Dan:Breakfast. Me, you, here, remember?
Piper:Uh, everything’s a little hazy this morning.
Dan:Well, is there anything I can do?
●hazy
【@】ヘイズィ、【変化】《形》hazier | haziest、
【形】いい加減な、かすんだ、ぼんやりした、もやのかかった
Piper:Um, why didn’t your healing touch work? I mean, what, you can save a life but you can’t cure poison ivy?
Leo:It’s not really up to me. I can only heal when they allow me to, when I’m meant to.
●poison ivy
ツタウルシ
Jack:Piper? I hardly know her.
Prue:Jack, I’m sort of in the middle of something.
Jack:Yada, yada, yada. Look, I’m gonna conference Mr. Fugimotto about the carousel horse okay. Hold on.
Prue:Uh, no, no, no, wait.
●yada
しかじか、なんやかんや、などなど、云々◆何かを説明するとき、無意味またはくだらないことを省略して「yada, yada, yada」とだけ言えばよい。特にニューヨークエリアで使われる。◆A word used to gloss over boring or unimportant parts of a story. Often used by people in the New York area.〔MR〕
[BACK] [HOME]