海外ドラマ表現集

チャームド2 魔女3姉妹
Charmed Season 2 Episode 215 Give Me A Sign (夢追い人)
放送:平成14年7月10日(水)NHK BS−11

Phoebe: Piper, I am understanding. You’re in love with two guys, who both love you. (Piper rolls her eyes) I get it. Totally! But what I don’t get, is why you won’t let me help you.

Piper: Help me? (Phoebe drinks some orange juice) What are you going to do? Take one of them off my hands? (Phoebe pretends to consider the offer, and smiles.) That’s not an option.

Phoebe:Look, you’re stuck. You don’t want to string them along, but you can’t make a choice. You need help... assistance...a sign

Piper: a *sign*…

●string along
引っ張っておく、〜を待たせておく、〜を放っておく、しばらく付き合う、だます、からかう

Piper: Like that doesn’t have ‘personal gain’ tattooed across its forehead.

Phoebe:Not necessarily. I’ve been working on my spells. I think I can write one for you that’s consequence free. It’s all in the wording.

●wording
【形】言葉で言い表す
【名】言い回し、言葉遣い、語法
【英英】The manner in which something is expressed in words
【類語】diction,choice of words, phraseology,phrasing,verbiage.

Phoebe: Whe...You’re thinking of becoming a professional photographer?

Prue: Yeah ? Why? You don’t think that I should?

Phoebe:No, no I mean, I think it’s great if that’s what you want to do, it’s just...

Prue: It’s just what?

Phoebe: Well, I-uh... isn’t photography just a really dicey profession money wise? (Piper pinches her.) Ow, ow!!

●dicey
【変化】《形》dicier | diciest、
【形】あぶなっかしい、危険を伴う、リスキーな、失敗しそうな、やばい

Phoebe: You know, all I’m saying is that how many women professional photographers do you know?

Prue: I know, and that’s a totally fair question, one that I’ve been wrestling with a lot lately, like (sigh) ? ever since I quit my job.

Piper:Prue, you dreamt of winning the Pulitzer in photography back in college! You never wanted to work in a museum, or at the auction house. That’s something you did for us, so we could keep the house. So now, it is your turn to follow your dreams

●wrestle with
〜に取り組む、(人)と相撲をとる、〜に苦闘する、〜で葛藤する、〜と争う

Piper: Phoebe, you’re not in there writing a spell for me, are you?

[Cut to the inside of the bathroom, where Phoebe is indeed writing a spell for Piper.]

Phoebe: Uhhh?No... I’m in the bathroom. Who writes spells in the bathroom? I’ll be right out. (Phoebe sprinkles the leaves of a dead rose over the paper on which she wrote the spell.) "I beseech all powers above, send a sign to free my sisters heart, one that will lead her to her love."

●beseech
【@】ビシーチ、ビスィーチ、【変化】《動》beseeches | beseeching | beseeched besought、
【他動】〜に懇願する、求める、熱望する

[Cut to Bane and Prue. Bane sighs in frustration. He sits down on a wooden crate.]

Bane: I don’t think you understand. As long as you’re here with me, your life is on the line too you know.

Prue: I can take care of myself.

●on the line
【1】(展示物を)観覧者の目の高さに
【2】どっちつかず^の[で]
【3】すぐに、即座に、直ちに
【4】(生命・地位・名声を)賭けられて
【5】電話に出て
【6】危険にさらされて、危険に瀕して

Prue: (laughs) Okay, you know what? It’s just going to get infected. So you can either take off your pants on your own, or I can always do it by force.

●You know what?
ちょっと話があるんだけど、聞いてもらいたいことがあるんだけど、あのさー、あのね、ねえねえ、ちょっと知ってる?、ねえ、いいかい◆【用法】話を切り出すときに使う

[Cut to Piper and Phoebe. Phoebe walks in and places The Book of Shadows onto the table. Piper sits in a white chair, and she is looking through Bane's records.]

Phoebe: I am getting nowhere and everywhere. How about you? Any luck?

Piper:Well, I’ll give Bane this. He works hard?tax evasion, racketeering, pick a crime, any crime.

Phoebe:I feel like we’re looking right at the answer, we’re just not seeing it.

Piper: He’s got good taste too. There’s a whole money laundering indictment here based on a real estate development. Exclusive custom homes?they’re (looks at the front page) really gorgeous. Check out the brochure

●laundering
【名】洗浄、洗い替え、ごまかし

Cut to the Halliwell Manor. Bane, Prue, Phoebe, and Piper walk into the room. Bane has on his shirt, and the front is stained with dried blood from his wound.]

Bane:Listen, do you guys have any peroxide and stuff? I think I should clean this up.

Prue:Uh, yeah. Upstairs bathroom, medicine cabinet.

Bane:Thanks.

●peroxide
【名】過酸化物、パラクサイド◆(O2)2- イオンを含む塩、または過酸化水素H2O2の塩。普通は爆発性。

[Cut to Litvack at the dream house. We see him standing still with his eyes closed.]

Litvack:By the way, (cut back to Bane in the bathroom) your essence isn't the only one I sense here. You bedded a witch. And not just any witch, one of the Charmed ones. My offer is simple. Your life in exchange for theirs.

Bane: Screw you Litvack.


●bed
【@】ベッド、【変化】《動》beds | bedding | bedded、
【名-1】(トラックなどの)荷台、ベッド、基盤、寝床、土台、病床、敷物、定盤
【名-2】河床、湖底
【名-3】苗床、花壇、(カキなどの)養殖所
【自動】寝る
【他動】寝かす、〜と寝る、〜と性的関係を持つ、敷き詰める

●screw you
(怒りを込めて)死んじまえ!、ばか野郎!、ふざけんじゃねーよ!


[BACK] [HOME]