ダーマ(少女):Leo, Sagittarius, Aries
ァビー:Very good, now water signs?
ダーマ:Pisces, Scorpio--
|
ダーマ(少女): I have a Fourth Amendment right prohibiting you.....from conducting
an unreasonable search.
ラリー:Yeah, Give me some skin.
Give me five
|
電車の中の女性: Schmuck.
【状況】
地下鉄でダーマとグレッグが運命的な再開を果たす、グレッグはダーマを追いかけようとしたら、電車のドアが閉まってしまい追いかけられなかった。
それを一部始終見ていた電車内の女性がグレッグに言った言葉。
【単語の意味】
- a stupid person (ロングマン現代英英辞典より)
- 〈俗〉世間知らず、ばか者、愚か者、あほ、間抜け (英辞郎より)
|
ピート: When are you gonna stop moping?
グレッグ: I can't stop thinking about that girl on the train.
【単語の意味】
① gonna ⇒ goint to
② mope
- to feel sorry for yourself,
without making any effort to do anything or be more happy(ロングマン現代英英辞典より)
- ふさぎ込む、意気消沈する、落ち込む、腐る (英辞郎より)
|
ピート: You are rolling around on the floor with a face full of peper spray.
【意味】
- roll around (句動詞) ⇒ 転げ回る (英辞郎より)
【コメント】
このような簡単な句動詞が実際に使われている状況を確認しながら覚えられるのが海外ドラマを教材にした英語学習の最大の魅力の1つです。
「転げ回る」を英語で言うとどういうか考えた時、パッと出てこない人も以外に多いのではないでしょうか?
句動詞重要です。
|
グレグ: Stinky has his own dog?
ダーマ: Yes, it was his bar mitzvah present.
【意味】
bar mitzvah = 《ユダヤ教》バル・ミツバー◆ユダヤ人の男の子が13歳になる時に行われる成人式
(英辞郎より)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|