|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
読めて聴ける英語>マンガで英語学習 > のだめカンタービレで英語学習 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2010.06.10 のだめカンタービレで英語学習 ~バイリンガル版&US版比較 ◎バイリンガル版と英語翻訳版(US版)を比較してみる 日本の漫画やアニメは海外でも人気があり、英語圏の国でも、日本のマンガが、次々と英語に翻訳されています。 日本でも大型書店の洋書コーナーに行けば、それらのアメリカから輸入された英語版の漫画本を購入することができます。 また、日本の出版社も、日本の英語学習者の為に、日本語と英語のバイリンガルコミックを数多く出版しています。 バイリンガル本や英訳本は、マンガやアニメ好きな日本人の英語学習者にとっては、かなり良い英語学習の教材になります。 選択肢が多いのは嬉しいですが、どちらを教材にするか、迷ってしまうという方も多いのではと思います。 そこで、今日は、『のだめカンタービレ』を例に、両者を比較してみたいと思います。 ≪バイリンガル版 vs US版 徹底比較≫ ついでに、日本語オリジナル版も比較してみます。
バイリンガル版とUS版の一番の違いは、バイリンガル版は日本人が英訳していて、US版はアメリカ人が英訳している点です。 翻訳は、どちらも一長一短です。 英訳版(US版)は多少、誤訳はありますが、日本語のオリジナル内容を知らない人が、読む場合は、誤訳もそれ程、気にならないと思います。 分かりやすいように、ちょっとだけ、両者の英語を引用させてもらいます。
◎のだめカンタービレ 英語翻訳版 (US版) ➔ さらにUS版 のだめカンタービレをチェックする ◎のだめカンタービレ バイリンガル版 (日本語&英語) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
読めて聴ける英語 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Knowledge is power. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2002-2010 Yometekikeru Eigo, All Rights Reserved. |