Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye





                     
和陶飮酒 

                        蘇軾
我不如陶生,
世事纏綿之。
云何得一適,
亦有如生時。
寸田無荊棘,
佳處正在茲。
縱心與事往,
所遇無復疑。
偶得酒中趣,
空杯亦常持。



    **********************


          陶の『飮酒』に和す

我は  陶生に如
(し)かず
世事  之
(これ)に 纏綿す。
云何
(いかん)ぞ  一適を得(う)るに,
亦た  生の時の如有らん。
寸田  荊棘 無く,
佳處  正に 茲
(ここ)に在り。
心を縱
(ほしいまま)に  事と 往かしめ,
(あ)ふ所  復(ま)た疑ふこと 無からん。
(たまた)ま  酒中の趣(おもむき)を得たれば,
空杯  亦た常に持す。


             ******************


◎ 私感訳註:

※蘇軾:北宋の詩人。北宋第一の文化人。政治家。字は子瞻。号は東坡。現・四川省眉山の人。景祐三年(1036年)〜建中靖國元年(1101年)。三蘇の一で、(父:)蘇洵の老蘇、(弟:)蘇轍の小蘇に対して、大蘇といわれる。

※和陶飲酒:陶淵明の『飮酒二十首』に和す(次韻する)。これは全二十首の内の第一首。陶淵明『飮酒二十首』其一の「衰榮無定在,彼此更共之。邵生瓜田中,寧似東陵時。寒暑有代謝,人道毎如茲。達人解其會,逝將不復疑。忽與一觴酒,日夕歡相持。」に次韻した。それゆえ、この詩の詩句を理解するためには、陶淵明詩の含意を以てしなければ、異なったものとなるので注意が必要である。

※我不如陶生:わたしは陶淵明氏に及ばない。 ・我:作者・蘇軾のこと。 ・不如:…に及ばない。しかず。 ・陶生:陶淵明氏。陶潛さん。この表現は陶淵明の『飮酒二十首』其一の「
邵生瓜田中,寧似東陵時。」にあわせたのか。 ・-生:他人に対する尊称。

※世事纏綿之:(陶淵明は意にそぐわない官職をあっさり投げ棄てたが、わたし・蘇軾は官職などの)俗事にまとわり続けているからだ。 ・世事:俗事。ここでは、(蘇軾の自身の)官職などのことになる。 ・纏綿:〔てんめん;chan2mian2○○〕まとわりついて解けない。まとわりついて人を惹き付ける。 ・之:これ。作者の蘇軾自身の生活を指す。

※云何得一適:どのようにすれば、同じような叶うたのしみを手に入れられるのか。 ・云何:〔うんか;yun2he2○○〕いかん。いかに。どうして。どうすれば。 ・得:得る。 ・一:同じ。 ・適:かなう。ほどよい。気に入る。楽しい。また、行く。赴く。この詩の叙文の「歡不足而
有餘」に該る。故、ここは前者の意。

※亦有如生時:(どのようにすれば、)あなたの時のような(たのしみを手に入れられるのか)。 ・亦:…もまた。 ・生:貴君。ここでは、陶生、陶淵明氏のことになる。

※寸田無荊棘:心にいばらが無くなるとき。 ・寸田:丹田。臍より少し下のあたりをいう。ここに力を入れると健康と勇気を得るといわれる。 ・荊棘:〔けいきょく;jing1ji2○●〕イバラ。障碍になる物。紛糾した事態。

※佳處正在茲:すばらしさとは、ちょうどそこにあるのだ。 ・佳處:すばらしいところ。 ・正在茲:ちょうどその点にある。

※縱心與事往:(人生も後そう多くはないので)心の趨くままに、事柄の推移(天命のまま、時運の赴くところ)にゆだね、往くようにしよう。 *陶潛の『歸去來兮辭』に「已矣乎,寓形宇内復幾時。
曷不委心任去留,胡爲遑遑欲何之。」とある。 ・縱:〔多音字:しょう;zong4●〕ほしいままにする。思うまま。自由自在。また、たとえ。 ・與事往:事柄の推移とともに往く。 ・往:ゆく。(目的地に向かって)行く。

※所遇無復疑:であうことがらには遅疑逡巡しないでおこう。 *(生)老病死の運命を受け容れよう。 ・所遇:であうことがら。陶淵明詩では運命のことでもある。 ・所−:動詞の前に附き、動詞を名詞化する。 ・無復:絶対に…ない。 ・無復疑:少しも遅疑逡巡しない。陶淵明『飮酒二十首』其一「達人解其會,逝將
不復疑。」を指す。

※偶得酒中趣:たまたま、酒に因るたのしみ手に入れれば。 ・偶得:たまたま手に入れる。 ・酒中趣:酒に因るたのしみ。陶淵明『飮酒二十首』其一「忽與一觴酒,日夕歡相持。」による。

※空杯亦常持:盃が(飲み乾して空っぽになっていて)も、まだ持ち続け(酒の醸し出す、憂いを解く雰囲気に浸(ひた)り続け)るのだ。 ・空杯:(飲み乾して)空っぽになった盃。 ・亦:(飲み乾して空っぽになっていて)も、また…。 ・常持:持ち続ける。大酒を飲み続けたいということではなくて、酒の醸し出す、憂いを解く雰囲気に浸(ひた)り続けたいために盃を持ち続けたいということ。この詩の叙文の「
常以把盞爲樂」に該る。





◎ 構成について

韻式は「AAAAA」。韻脚は「之時茲疑持」で、平水韻上平四支。次の平仄はこの作品のもの。

○●○○○,
●●○○○。(韻)
○○●●●,
●●○○○。(韻)
○○○○●,
○●●●○。(韻)
●○◎●●,
●●○●○。(韻)
●●●○●,
○○●○○。(韻)

2007.11. 7
     11. 8
     11. 9
     11.11
     11.12
                               
xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
宋碧血の詩篇メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
碧血の詩編
李U詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
李C照詞
陶淵明集
Huajianji花間集
Huajianji婉約詞:香残詞
Huajianji毛澤東詩詞
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye