英文法の話

第2回「a? an? the? 英語の冠詞」

 

さて前回は、「名詞には数えられるものと数えられないものとがある」なんてことをお話しましたが、

第2回は、英語の冠詞の話を少ししたいと思います。

これまた使いこなすには難しいもので、英語の専門家でさえそう言います。

なので、ここでは私が知っている範囲で話を展開します。

英語の冠詞にはa, an, theがありますが、それぞれの原則をまず話し、

その後、前回の話しと絡めて、冠詞を少しでも理解してもらえるようにしたいと思います。

 

ではまず冠詞の原則。

冠詞は名詞に付く。

a cat, an orange, the bookなどなど。

当たり前すぎるでしょうが、これは以後の話しでとっても大事になります。

次に

a(an) : 後ろに来る名詞が、誰か(話し手または聞き手)にとって限定できないもの。

英文法の参考書などで、aやanを不定冠詞と呼びますが、その理由はこの原則から来ています。

例えば、

This is a book. 

と私が話したとすると、

そのbookがどんな本なのか、聞き手にはわからないだろう、と思って話しをしているのです。

(話し手は、自分で「これは本です」と言っているのだから、どんな本かはわかっていると思います)

別の例では

I want a new car.

と話したならば、新しい車ということしか聞き手には伝えていない(例えば車種などを聞き手は限定できない)ことになります。

あるいは、話し手すら、「新しい車なら何でもいい(つまり限定しない)」と思っているかもしれません。

とにかく、どんな新車かは限定できない(しない)ことを表すので、aを使うのです。

 

次に

the : 後ろにくる名詞が、誰か(話し手または聞き手)にとって限定できるもの。

参考書でtheを定冠詞と呼ぶのはこのためです。

例えば、

The book is very interesting.

と私が言ったら、その本は話し手にも聞き手にも、何の本のことか限定できることを表現しています。

次に、よく「塩をとってくれ」と英語で言うときに、

Pass me the salt, please.

などと言いまして、私は昔「なんでtheをつけるんだろう?」と考えたことがありました。

その理由は、さっきの原則で説明できます。つまり塩をとってくれ、という場合、その場面として

普通、塩をとってくれ、と頼む相手の手の届く場所にあるその塩だよ、と考えているのです。

こうして、どの塩かを限定しているわけです。

もう一つだけ。

The man whom I saw yesterday was my uncle.

ここでなぜmanにtheが付いているかというと、

「私が昨日見かけた」(whom I saw yesterday)という部分によって、どの男か限定されているからです。

とにかく、なんらかの形で、どの名詞のことかを限定できればよいわけです。

 

前回の名詞の話しと絡めるために、もうちょっと突っ込んだ話しをします。

それは

a(an)は、数えられる名詞にしか付かない、という原則です。(逆にいうと、数えられる名詞には普通何か冠詞がつきます)

(ちなみに、theは、数えられる名詞にも数えられない名詞にも付けることができます)

だから、a bookとかan appleとか言えても、

a waterとかa meatとかは、普通言いません。

・・・とここで、「いや、数えられない名詞だって、数えようと思えば数えられるじゃないか」と思った人は素晴らしい。

実は、a waterとかa meatと言えなくもないのです。(あくまで「普通」は言わないだけです)

a(an)は数えられる名詞にしか付かない・・・もっと言えば、その名詞が数えられると見なす場合は

a(an)をつけることは可能です。

数えられるということは、なんらかの形で区切ることができる、という話しを前回したのを思い出してください。

そうするとa waterというのは、グラスに入ったかなんかで水を区切ると考えているので、

a waterといったら、それは一杯のグラス(あるいはコップ)に入った水、と解釈するわけです。

a meatについても、例えば

Beef is a delicious meat.

と言った場合、「何種類かある肉の中で、牛肉は美味しい」と解釈できます。

つまり、何種類かの肉・・・豚肉、鶏肉、羊肉などと種類で肉を区切り、その中で牛肉が美味い、と言っているのです。

こうして、数えられる=区切ることができる名詞にはa(an)が付くことができます。

 

ちょっと話題を変えて、次の2つの文を比べてみてください。

He threw a stone at me. 「彼は私を目掛けて石を投げつけた」

His house is made of stone. 「彼の家は石でできている」

違いは・・・そうです、stoneにaが付いているか付いていないか、です。

さっきの原則を思い出してください・・・a(an)は数えられる名詞に付く。

つまり、上の文では、石を数えられるものとしてみているわけです。

彼は私に一個の石を投げつけたことになります。

ところが下の文では、石を材料と見なしているわけで、

その場合、もはや石は数えられるか数えられないかは問題になりません。だからaがつかないのです。

もう一つ。

He goes to a church every Sunday.

He goes to church every Sunday.

これも、churchにaがあるかないか、の違いがあります。

しかし、この2つは意味が大きく変わります。

上の文では、教会を数えられる=区切られるものと見なしています。

つまり、彼は、どこの教会かはわからない(限定できない)けど、ある教会に毎週日曜通っている、という意味になります。

ところが、下の文では、もはや教会を数えられる=区切られるものとは見なしていません。

具体的にどの教会か?と区切って考えるのではなく、区切らないで教会全体を見て、

その教会全体がもっているもの=祈る場所、という機能、を重要視していると考えられます。

つまり、下の文では、自動的に「彼は毎週日曜、教会に祈りに行っている」という意味に取られるのです。

上の文では、必ずしも彼は祈りに行かなくても良くて、例えばただただ教会に行くだけでも、教会の絵を書きに行くだけでも良いのです。

(もちろん、祈りに行っている、と解釈できなくもないですが)

go to bedで「ベッドに行く」ではなく「寝る」と訳すのも(bedにaが付いていないのに注意!)、

個別のbedを見るのではなく、bed全体を見て、その全体がもつもの=寝るための場所、を重要視しているからです。

 

このように冠詞があればその名詞は数えられる=区切ることができる、と見なし

冠詞が無ければその名詞は数えられない=区切られない、と見なすわけです。

ただ、これはルールというよりは、習慣の問題になります。そういう面では、実際に使うときは柔軟に使い分けることになります。

また、ここで出した原則で説明できない用法もたくさんあります。

だからこそ、冠詞は難しいのです。

ここで示したのは、あくまで原則です。でもこれを知っていれば結構冠詞を使えるようになるのでは、とも思います。

 

次回は、いつになるかはわかりませんが、

この冠詞とある構文や熟語との関連性を考えてみたいと思います。

扱う予定なのは、何か驚きや感動を表す感嘆文、「〜がある」という意味のthere構文、a few、a little「少しの」です。

 

(2004年4月29日)

 

エッセーのインデックスに戻る