戦争終結の詔書

(ちん)深く世界の大勢と帝國の現状とに(かんが)み、非常の措置を以て時局を収拾せむと欲し、(ここ)に忠良なる(なんじ)臣民に告ぐ。朕は帝國政府をして、米英支蘇四國に對し、()の共同宣言を受諾する旨通告せしめたり。抑々(そもそも)、帝國臣民の(こう)(ねい)(はか)り萬邦共栄の(たのしみ)(とも)にするは、皇祖(こうそ)皇宗(こうそう)遺範(いはん)にして、朕の拳々(けんけん)()かざる所、(さき)に米英二國に宣戦せる所以(ゆえん)も、(また)實に帝國の自存と東亞の安定とを庶幾(しょき)するに出て、他國の主權を排し領土を侵すが如きは、(もと)より朕が志にあらず。然るに、交戰(すで)に四歳を(けみ)し、朕が陸海将兵の勇戰、朕が百僚(ひゃくりょう)有司(ゆうし)の勵精、朕が一億衆庶(しゅうしょ)の奉公、各々最善を盡せるに(かかわ)らず、戰局必ずしも好轉せず、世界の大勢亦我に利あらず。しかのみならず、敵は(あらた)に残虐なる爆弾を使用して、(しきり)無辜(むこ)を殺傷し、惨害の及ぶ所(しん)に測るべからざるに至る。(しか)も、尚交戰を継續せむか、(つい)に我が民族の滅亡を招來するのみならず、(ひい)て人類の文明をも破却すべし。(かく)の如くむば、朕何を以てか億兆の赤子(せきし)を保し、皇祖皇宗の神靈に謝せむや。()れ、朕が帝國政府をして共同宣言に應ぜしむるに至れる所以(ゆえん)なり。朕は、帝國と共に、終始東亞の解放に協力せる諸盟邦に對し、遺憾の意を表せざるを得ず。帝國臣民にして戰陣に死し、職域に殉じ、非命に (たお)れたる者、(および)、其の遺族に(おもい)を致せば、五内(ごない)為に裂く。(かつ)、戰傷を負ひ、災禍を(こうむ)り、家業を失ひたる者の厚生に至りては、朕の深く軫念(しんねん)する所なり。(おも)ふに、今後帝國の受くべき苦難は、(もと)より尋常にあらず。爾臣民の衷情(ちゅうじょう)も、朕善く之を知る。然れども、朕は時運の(おもむ)く所、()え難きを堪え、忍び難きを忍び、以て萬世の為に太平を開かんと欲す。 朕は、茲に國體を護持し得て、忠良なる爾臣民の赤誠(せきせい)信倚(しんい)し、常に爾臣民と共に在り。若し()れ、情の激する所、(みだり)に事端を(しげ)くし、或は、同胞排擠(はいさい)互に時局を(みだ)り、為に大道を誤り、信義を世界に失うが如きは、朕最も之を戒む。宜しく擧國一家子孫相傳え、(かた)く神州の不滅を信じ、任重くして道遠きを(おも)ひ、總力を將來の建設に傾け、道義を篤くし、志操を(かた)くし、誓って國體の精華を發揚し、世界の進運に(おく)れざらむことを期すべし。爾臣民其れ()く朕が意を體せよ。

  御 名 御 璽

   昭和二十年八月十四日