huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye



  

漢詩 陸放翁   識媿
            

            
        南宋 陸游

幾年羸疾臥家山,
牧竪樵夫日往還。
至論本求編簡上,
忠言乃在里閭間。
私憂驕虜心常折,
念報明時涕毎潸。
寸祿不沽能及此,
細聽只益厚吾顏。


    **********************

        媿(はぢ)を 識す
           
幾年 羸疾
(るゐしつ)  家山に 臥し,
牧竪
(ぼくじゅ) 樵夫(せうふ)  日に 往還す。
至論 本
(も)と 求む  編簡の上,
忠言 乃
(すなは)ち 在り  里閭(りりょ)の間。
「私
(ひそ)かに 驕虜(けうりょ)を 憂ひて   心 常に折(くだ)け,
明時に 報
(はう)ぜんことを 念(おも)ひて  涕(なみだ) 毎(つね)に 潸(さん)たり」と。
寸祿 沽
(もと)めずして  能(よ)く 此(ここ)に及ぶ,
(つまびら)かに 聽けば 只だ益(ます)ます  吾が顏を厚くす。

             ******************


◎私感訳注:

※識媿:〔しきき;shi2kui4●●〕媿(はぢ)を識(しる)す。皇帝よりの俸禄を受け取る位置にいない村人の方が、かえって尊皇の情が厚いことを作者は恥とした、その思いの詩。 ・媿〔き;kui4●〕はじる。はづ。はじ。≒愧。

※幾年羸疾臥家山:何年間ほどだろうか、故郷の山に隠棲しだしてからは。 ・幾年:何年。 ・羸疾:〔るゐしつ;lei2ji2○●〕疲れ病む。 ・羸:〔るゐ;lei2○〕やせる。つかれる。弱る。 ・臥:体を横たえるここでは、隠棲するの意になる。唐・王維『送別』に「下馬飮君酒,問君何所之。君言不得意,
南山陲。但去莫復問,白雲無盡時。」 とある。 ・家山:ふるさと。故郷。ここでは、山陰のことになる。

※牧竪樵夫日往還:牧童やきこりが、日々に行き来している。 *作者は村里の庶民との交流を続けているの意。 ・牧竪:〔ぼくじゅ;mu4shu4●●〕牧童。 ・竪:〔じゅ;shu4●〕こども。こどもの召使い。 ・樵夫:〔せうふ;qiao2fu1○○〕きこり。そま人。 ・日:日々に。 ・往還:行き帰りする。ゆききする。往復する。

※至論本求編簡上:道理にかなった論は、本来、書物の中に(あるものとして)追い求めてきた(が)。 ・至論:筋の通った議論。もっともな論。道理にかなった論。 ・本:本来。もともと。 ・求:もとめる。追求する。 ・編簡:書物の意。史冊。箆(へら)状に削った竹の板(簡)を、スダレのように綴り合わせた(編)古代の巻子本。

※忠言乃在里閭間:(しかしながら)真心からの忠義の言は、却(かえ)って村里の中に存在していた(のだった)。 ・忠言:真心から諫(いさ)めることば。ここでは、忠義の言辞の意で使われている。村人の心の中より発した忠義の言辞で、「私憂驕虜心常折,念報明時涕毎潸」のことを指す。 ・乃:〔だい、ない;nai3●〕かえって。なんと。すなわち。なお。 ・在:…にある。…に存在している。 ・里閭:〔りりょ;li3lyu4●○〕村里。 ・間:…の中に。

※私憂驕虜心常折:こっそりと胡虜のことを心配して、心がことある毎に挫(くじ)けてしまう。 *里閭の間になおも存在している忠言の内容。=村人の言った言葉。「私憂驕虜心常折,念報明時涕毎潸」を指す。 ・私:内緒で。個人的に。ひそかに。 ・憂:苦にして心を痛める。うれえる。 ・驕虜:〔けうりょ;jiao1lu3○●〕驕り高ぶっている胡。傲慢な異民族。ここでは、淮河以北の金国を指す。天驕。 ・常:いつも。つねに。 ・折:くじける。おれまがる。くだける。おれる。

※念報明時涕毎潸:平和な御代のために、おこたえしようと心に深く念じ思うが、涙がことあるごとにさめざめと流れ出てくる。 ・念:深く心に思う。 ・報:むくいる。こたえる。かえす。 ・明時:平和に治まっている世の中。昭代。清時。 ・涕:〔てい;ti4●〕涙。 ・毎:ことあるごとに。つねに。…ごとに。そのたびごとに。 ・潸:〔さん;shan1◎〕涙の流れるさま。また、雨の降るさま。ここは前者の意。

※寸禄不沽能及此:(村人は)僅かな俸禄をも受け取ることがないのに、(村人の主張は)ここまでも(報国の赤誠で溢れている)。 ・寸禄:僅かな俸禄。僅かな俸給。 ・沽:〔こ;gu1◎〕求める。商う。うる。かう。うるおう。 ・能:よく。副詞。 ・及:達する。およぶ。 ・此:この(すばらしい段階まで)。かく(までも)。

※細聴只益厚吾顔:つぶさに聴き取れば、聴き取るほど、ただますます、わたしの顔が厚いのが分かってくる。 ・細聴:つぶさに聴き取る。仔細に耳を傾ける。 ・只:ただ。 ・益:ますます。副詞。 ・厚吾顔:自分は恥知らずである。わたしの顔は厚い。自分は鉄面皮である。自分は厚顔である。





◎ 構成について

韻式は「AAAAA」。韻脚は「山還間潸顏」で、平水韻上平十五刪。次の平仄はこの作品のもの。ここでの「論」は●、「潸」は○、「沽」は○になる。

     ●○○●●○○,(韻)
    ●●○○●●○。(韻)
    ●◎●○○●●,
    ○○●●●○○。(韻)
    ○○○●○○●,
    ●●○○●●◎。(韻)
    ●●●◎○●●,
    ●○●●●○○。(韻)

2005.6.25
     6.26完
2020.9.18補

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞


xia ye次の詩へ  
xia ye前の詩へ    
xia ye「陸游詩詞」メニューへ戻る
    **********
Maozhuxi shici辛棄疾詞
Maozhuxi shici李U詞
Maozhuxi shici李清照詞  
shangye秋瑾詩詞
shichao shou ye天安門革命詩抄
Maozhuxi shici毛主席詩詞
Maozhuxi shici碇豊長自作詩詞
shici gaishuo豪放詞 民族呼称
shici gaishuo詩詞概説  
唐詩格律 之一   
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
《天安門詩抄》写真集へ
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞・詞譜)
cankao shumu(wenge)参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩・宋詞)
      
zhuzhang わたしの主張
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanyng xinshang Ding Fengzhang de zhuye