![]() ![]() |
![]() |
雙井院前小立 | |
元~明・倪瓚 |
山色微茫好放船,
秋渠野水夕陽邊。
西風更灑菰蒲雨,
羡爾沙鷗自在眠。
******
雙井院 前小立
山色微茫 好 し 船を放 つに,
秋渠 野水 夕陽 の邊。
西風 更に灑 ぐ菰蒲 の雨,
羡 む爾 沙鷗 の 自在に眠 るを。
****************
◎ 私感註釈
※倪瓚:〔げいさん;Ni2Zan4○●〕元の画家。1301年~1374年。字は元鎮。号は雲林。詩にも長じた。
※双井院前小立:双井院前で、ちょっと立ち止まる。 ・双井院:(よくわからない。二つ井戸のあった所に基づく地名?) ・小立:〔せうりつ;xiao3li4●●〕ちょっと立ち止まる。
※山色微茫好放船:山の肌の色はぼんやりとして、 さあよし、船を発しよう。 ・微茫:〔びばう;wei1mang2○○〕かすかではっきりしないさま。ぼんやり。 ・好:よし。よい。さあ。 ・放船:船を発する。
※秋渠野水夕陽辺:秋のハスの花に、 野中(のなか)の流れは夕日の辺だ。 ・秋渠:秋のハスの花。 /渠〔きょ;qu2○〕溝(みぞ) / ?〔きょ;qu2○〕ハスの花。=扶渠。 ・野水:〔やすゐ;ye3shui3●●〕 野中(のなか)の流れ。
※西風更灑菰蒲雨:秋風が、更(さら)に真菰に降り注ぐ雨となり。 ・西風:〔せいふう;xi1feng1○○〕秋風。西から吹く風。 ・更:さらに。 ・灑:〔さい;sa3●〕そそぐ。水をそそぎかける。 ・菰蒲:〔こ;gu1○〕まこも。こも。 ・蒲:〔ほ;pu2○〕ガマ。
※羡爾沙鴎自在眠:砂浜のカモメよ、おまえが自分の思いのままに眠るのが羨(うらや)ましい。 ・羡:うらやむ。 ・爾:おまえ。あなた。なんじ。=汝。「爾沙鴎」。 ・沙鴎:〔さおう;sha1ou1○○〕砂浜にいるカモメ。盛唐・杜甫に『旅夜書懷』「細草微風岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月湧大江流。名豈文章著,官應老病休。飄飄何所似,天地一沙鴎。」がある。ここは「名豈文章著,官應老病休」
を言いたかったのだろうか…。 ・自在:自分が思いのままであること。
***********
◎ 構成について
韻式は、「AAA」。韻脚は「船辺眠」で、平水韻下平一先。この作品の平仄は、次の通り。
○●○○●●○,(韻)
○○●●●○○。(韻)
○○●●○○●,
●●○○●●○。(韻)
2021.8.17 |
![]() ![]() ![]() ************ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |