Huanying xinshang Ding Fengzhang de wangye

                            


  長信秋詞
                                                  

 唐・王昌齡

眞成薄命久尋思,
夢見君王覺後疑。
火照西宮知夜飮,
分明複道奉恩時。

                   
******

      長信(ちゃうしん)(しう)()
眞成(しんせい)に 薄命なるかと  久しく尋思(じん し )し,
夢に 君王(くんなう)(まみ)えて  ()めし(のち) 疑ふ。
火は 西宮(せいきゅう)を照らして  夜飮( や いん)を知る,
分明(ぶんめい)なり 複道(ふくだう)に  恩を奉ぜし時。

             ****************





◎ 私感註釈

※王昌齡:盛唐期の詩人。700年?(嗣聖年間)〜755年?(天寶年間)。字は少伯。京兆の人。七言絶句に秀で、辺塞詩で有名。

※長信秋詞:天子の寵愛を失った女性の嘆きの詩。全五首のうちの第四首。第一首は「金井梧桐秋葉黄,珠簾不捲夜來霜。熏籠玉枕無顏色,臥聽南宮清漏長。」、第三首は「奉帚平明金殿開,且將團扇共徘徊。玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。」。詩題を『長信怨』ともする。漢・班婕、の『怨詩』「新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁爲合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動搖微風發。常恐秋節至,涼風奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絶。」に基づく。 ・長信:「長信宮」のことで、漢代に、きさきが住んだところ。ここでは、後宮の意で使われている。

※真成薄命久尋思:本当に薄幸であると、長い時間思案してきて。 ・真成:“真的(本当に/の)”、“真箇(本当に。実に。確かに。まことに)”(『古漢語字典』815ページ 張永言等合編 巴蜀書社出版 1998年成都)。 ・薄命:薄幸である。 ・久:(時間が)長い。ひさしい。 ・尋思:考える。思案する。

※夢見君王覚後疑:夢で、天子様にお目見えして(夢より)覚めた後、(お目見えしたことは、夢だったのか…と)疑ってしまう。 ・君王:君主。天子。 ・覚:目覚める。

※火照西宮知夜飲:西宮(=妃(きさき)の住んでいる宮殿)が火で照らし出され、夜の酒宴が行われているのが分かる。 ・西宮:天子の妃(きさき)達の住んでいる宮殿。 ・知:わかる。悟る。 ・夜飲:夜の酒宴。夜に酒を飲む。夜に酒盛りをする。

※分明複道奉恩時:(わたし(=女性)は)複道で、天子様の恩をつつしんで受けた時のことを明らかに(思い出す)。 ・分明:〔ふんみゃう/ぶんめい;fen1ming2○○〕明らか。はっきりしている。 ・複道:上下二段に造った廊下で、二階側が天子の通る廊下。 ・奉恩:恩をつつしんで受ける。

             ***********





◎ 構成について

韻式は「AAA」。韻脚は「思疑時」で、平水韻上平四支。この作品の平仄は、次の通り。

○○●●●○○,(韻)
●●○○●●○。(韻)
●●○○○●●,
○○●●●○○。(韻)
2018.11.7
     11.8




xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
抒情詩選メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
碧血の詩編
李U詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
李C照詞
陶淵明集
Huajianji花間集
Huajianji婉約詞:香残詞
Huajianji毛澤東詩詞
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye