2024-02-09 (5) 21:02:57 +0900
きょうの昼間。/ kjô no hiruma. / けふの晝間。/ kehu no hiruma.
2024-02-09 (5) 20:59:44 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 桜田家の飼いネコ正太郎をワクチンに連れてゆく時期に。 (2) お父さんが正太郎を捕まえた。 (3) ペットクリニックから、どこだここ、なにするんだ、の声。 (4) ハルと野中君がテレビでお面ライダーを見ている。 野中君「謎の組織にさらわれて改造されちゃうんだ」。 それを聞いた正太郎「それか!」。
(1) Sakurada-ke no kaineko Sjôtarô o wakuciñ ni curete juku ziki ni. (2) otôsañ ga Sjôtarô o cukamaeta. (3) peqto kuriniqku kara, doko da koko, nani suru ñ da, no koe. (4) Haru to Nonaka kuñ ga terebi de Omeñ Raidâ o mite iru. Nonaka kun «nazo no sosiki ni sarawarete kaizô sarecjau ñ da». sore o kiita Sjôtarô «sore ka!».
(1) 櫻田家の飼ひネコ正太郎をワクチンに連れてゆく時期に。 (2) お父さんが正太郎を捕まへた。 (3) ペツトクリニツクから、どこだここ、なにするんだ、の聲。 (4) ハルと野中君がテレビでお面ライダーを見てゐる。 野中君「謎の組織にさらわれて改造されちゃうんだ」。 それを聞いた正太郎「それか!」。
(1) Sakurada-ke no kahineko Sjautarau wo wakutiñ ni turete juku ziki ni. (2) otousañ ga Sjautarau wo tukamaheta. (3) peqto kuriniqku kara, doko da koko, nani suru ñ da, no kowe. (4) Haru to Nonaka kuñ ga terebi de Omeñ Raidâ wo mite wiru. Nonaka kun «nazo no sosiki ni saraharete kaizau saretjau ñ da». sore wo kiita Sjautarau «sore ka!».
そのうち正太郎も変身するかも知れない。
sono uci Sjôtarô mo heñsiñ suru ka mo sirenai.
そのうち正太郎も変身するかも知れない。
sono uti Sjautarau mo heñsiñ suru ka mo sirenai.
飼いネコを捕まえるのって、そんなに難しいものなのか。
kaineko o cukamaeru no qte, soñna ni muzukasii mono na no ka.
飼ひネコを捕まへるのつて、そんなに難しいものなのか。
kahineko wo tukamaheru no qte, soñna ni mudukasii mono na no ka.
注射は恐ろしい、というのもこの漫画の定番だ。
cjûsja wa osorosii, to iu no mo kono mañga no teibañ da.
注射は恐ろしい、といふのもこの漫畫の定番だ。
tjuusja wa osorosii, to ihu no mo kono mañgwa no teibañ da.
「お面ライダー」はもちろん「仮面ライダー」のことであろう。
「Omeñ Raidâ」wa mociroñ「Kameñ Raidâ」no koto de arô.
「お面ライダー」はもちろん「假面ライダー」のことであらう。
「Omeñ Raidâ」ha motiroñ「Kameñ Raidâ」no koto de arau.
2 コマめの「ガバッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。
2 komame no「ガバッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.
2 齣目の「ガバッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。
2 komame no「ガバッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.
2024-02-09 (5) 20:45:13 +0900
あまりに変なので「ッ」と気づかなかった。
amari ni heñ na no de「ッ」to kizukanakaqta.
あまりに變なので「ッ」と気づかなかった。
amari ni heñ na no de「ッ」to kidukanakaqta.
2024-02-09 (5) 23:33:34 +0900
2024-02-09 (5) 00:18:10 +0900
2024-02-08 (4) 22:39:36 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 黒井先生と小百合さんがデート。雪なので帰ろうと黒井先生。 (2) 雪のデートって素敵、と小百合さん。 (3) いきなり、ごめんなさい、と小百合さん。 (4) 小百合さん、こんなに降るとは‥‥。胸まである雪の中を進む二人。 「雪を甘く見ないようにね」の文字列。
(1) Kuroi señsei to Sajuri sañ ga dêto. juki na no de kaerô to Kuroi señsei. (2) juki no dêto qte suteki, to Sajuri sañ. (3) ikinari, gomeñ nasai, to Sajuri sañ. (4) Sajuri sañ, koñna ni huru to wa .... mune made aru juki no naka o susumu hutari. «juki o amaku minai jô ni ne» no mozirecu.
(1) 黒井先生と小百合さんがデエト。雪なので歸らうと黒井先生。 (2) 雪のデエトつて素敵、と小百合さん。 (3) いきなり、ごめんなさい、と小百合さん。 (4) 小百合さん、こんなに降るとは‥‥。胸まである雪の中を進む二人。 「雪を甘く見ないようにね」の文字列。
(1) Kurowi señsei to Sajuri sañ ga dêto. juki na no de kaherau to Kurowi señsei. (2) juki no dêto qte suteki, to Sajuri sañ. (3) ikinari, gomeñ nasai, to Sajuri sañ. (4) Sajuri sañ, koñna ni huru to ha .... mune made aru juki no naka wo susumu hutari. «juki wo amaku minai jau ni ne» no moziretu.
4 コマめ。二人の頭の上に雪がベレー帽のように載っているが、顔や服には雪がついていない。 実際に大雪に襲われたらこうはならないと思う。
4 komame. hutari no atama no ue ni juki ga berêbô no jô ni noqte iru ga, kao ja huku ni wa juki ga cuite inai. ziqsai ni ôjuki ni osowaretara kô wa naranai to omou.
4 齣目。二人の頭の上に雪がベレエ帽のやうに載つてゐるが、顔や服には雪がついてゐない。 実際に大雪に襲はれたらかうはならないと思ふ。
4 komame. hutari no atama no uhe ni juki ga berêbou no jau ni noqte wiru ga, kaho ja huku ni ha juki ga tuite winai. zitusai ni ohojuki ni osoharetara kau ha naranai to omohu.
2024-02-08 (4) 21:17:06 +0900
2024-02-08 (4) 20:12:54 +0900
「ほっぽうしとう」だろうに。
2024-02-07 (3) 22:01:06 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 今日はアジフライ。 (2) カレン、「ひと口目の「サクッ」っていう食感が最高」。 (3) またまた「サクッ」。 (4) ハルのおかずに手を出していたのだった。抗議するハル。
(1) koñnici wa azihurai. (2) Kareñ, «hitokucime no "sakuq" qte iu sjoqkañ ga saikô». (3) matamata "sakuq". (4) Haru no okazu ni te o dasite ita no daqta. kôgi suru Haru.
(1) 今日はアヂフライ。 (2) カレン、「ひと口目の「サクッ」っていう食感が最高」。 (3) またまた「サクッ」。 (4) ハルのおかずに手を出してゐたのだつた。抗議するハル。
(1) koñniti ha adihurai. (2) Kareñ, «hitokutime no "sakuq" qte ihu sjokukañ ga saikau». (3) matamata "sakuq". (4) Haru no okazu ni te wo dasite wita no daqta. kaugi suru Haru.
おかわりすればよいだけでは。カレンの思慮が足りない。
okawari sureba joi dake de wa. Kareñ no sirjo ga tarinai.
おかはりすればよいだけでは。カレンの思慮が足りない。
okahari sureba joi dake de ha. Kareñ no sirjo ga tarinai.
カレンの食事が普通盛りなのはおかしい。大食いなのに。
Kareñ no sjokuzi ga hucûmori na no wa okasii. ôgui na no ni.
カレンの食事が普通盛りなのはをかしい。大食ひなのに。
Kareñ no sjokuzi ga hutuumori na no ha wokasii. ohoguhi na no ni.
2, 3, 4 コマめの「サクッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。
2, 3, 4 komame no「サクッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.
2, 3, 4 齣目めの「サクッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。
2, 3, 4 komame no「サクッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.
2024-02-07 (3) 21:45:08 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) カレンと小夏がチョコレートづくり。 (2) カレンが唐辛子を入れるというので驚く小夏。 (3) 二人、ハルに手作りチョコを渡す。 (4) 小夏の家。小夏「戸棚にあった特製チョコ知らない?」“トウガラシ 50 % のやつ”。 父親はしらを切るが、くちびるがはれているのでバレバレ。
(1) Kareñ to Konacu ga cjokorêto zukuri. (2) Kareñ ga tôgarasi o ireru to iu no de odoroku Konacu. (3) hutari, Haru ni tezukuri cjoko o watasu. (4) Konacu no ie. Konacu «todana ni aqta tokusei cjoko siranai?» "tôgarasi 50 % no jacu". cicioja wa sira o kiru ga, kucibiru ga harete iru no de barebare.
(1) カレンと小夏がチヨコレエトづくり。 (2) カレンが唐辛子を入れるといふので驚く小夏。 (3) 二人、ハルに手作りチヨコを渡す。 (4) 小夏の家。小夏「戸棚にあった特製チョコ知らない?」“トウガラシ 50 % のやつ”。 父親はしらを切るが、くちびるがはれてゐるのでバレバレ。
(1) Kareñ to Konatu ga tjokorêto dukuri. (2) Kareñ ga tôgarasi wo ireru to ihu no de odoroku Konacu. (3) hutari, Haru ni tedukuri tjoko wo watasu. (4) Konatu no ihe. Konatu «todana ni aqta tokusei tjoko siranai?» "taugarasi 50 % no jatu". titioja ha sira wo kiru ga, kutibiru ga harete wiru no de barebare.
この特製チョコレート、小夏はだれに食べさせるつもりだったのか。わからない。
kono tokusei cjokorêto, Konacu wa dare ni tabesaseru cumori daqta no ka. wakaranai.
この特製チヨコレエト、小夏はだれに食べさせるつもりだつたのか。わからない。
kono tokusei tjokorêto, Konatu ha dare ni tabesaseru tumori daqta no ka. wakaranai.
2024-02-06 (2) 20:11:51 +0900
……という作品はないかな。
2024-02-06 (2) 20:07:28 +0900
ICa が壊れ、再発行できるところまでの回数券をもらって、知った。
2024-02-06 (2) 20:06:35 +0900
「学」は toupper() で化けるので 2 バイト目がアルファベット小文字のはず。 しかし
0000-0000 c3 97 c3 97 e5 a4 a7 e5|ad a6
となるので悩み続けた。気がついた。UTF-8 で保存していたのだった。 ANSI で保存したら
0000-0000 81 7e 81 7e 91 e5 8a 77| ~ ~ w
となって問題なし。だいぶ時間をとられた。
おまけ。
0000-0000 23 69 6e 63 6c 75 64 65|20 3c 73 74 64 69 6f 2e #include <stdio. 0000-0010 68 3e 0d 0a 0d 0a 69 6e|74 20 6d 61 69 6e 28 29 h> int main() 0000-0020 20 7b 0d 0a 20 20 70 72|69 6e 74 66 28 22 68 65 { printf("he 0000-0030 6c 6c 6f 2c 20 77 6f 72|6c 64 5c 6e 22 29 3b 0d llo, world\n"); 0000-0040 0a 7d 0d 0a }
2024-02-05 (1) 23:03:35 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 桜田家の飼いネコ正太郎、空き地で仲間のネコたちにこれからは社会貢献と説く。 (2) あるネコ、「いつもカリカリくれてる田中のバアちゃん熱出して倒れた!」。 正太郎、「出動だ!」 (3) ふとんにはいって「寒い」と言っているのがその人だろう。 (4) ネコたち、ふとんにもぐりこんでぬくぬく。おばあさん「暖かい」。
(1) Sakurada-ke no kaineko Sjôtarô, akici de nakama no nekotaci ni kore kara wa sjakai kôkeñ to toku. (2) aru neko, «icu mo karikari kurete ru Tanaka no bâcjañ necu dasite taoreta!». Sjôtarô, «sjucudô da!». (3) hutoñ ni haiqte "samui" to iqte iru no ga sono hito darô. (4) nekotaci, hutoñ ni mogurikoñde nukunuku. obâsañ "atatakai".
(1) 櫻田家の飼ひネコ正太郎、空き地で仲間のネコたちにこれからは社会貢献と説く。 (2) あるネコ、「いつもカリカリくれてる田中のバアちゃん熱出して倒れた!」。 正太郎、「出動だ!」 (3) ふとんにはいつて「寒い」と言つてゐるのがその人だらう。 (4) ネコたち、ふとんにもぐりこんでぬくぬく。おばあさん「暖かい」。
(1) Sakurada-ke no kahineko Sjautarau, akiti de nakama no nekotati ni kore kara ha sjakwai koukeñ to toku. (2) aru neko, «itu mo karikari kurete ru Tanaka no baatjañ netu dasite tahureta!». Sjautarau, «sjutudou da!». (3) hutoñ ni haiqte "samui" to iqte wiru no ga sono hito darau. (4) nekotati, hutoñ ni mogurikoñde nukunuku. obaasañ "atatakai".
この田中さんの家も、ネコは出入りし放題、というわけか。
kono Tanaka sañ no ie mo, neko wa deiri si hôdai, to iu wake ka.
この田中さんの家も、ネコは出入りし放題、といふわけか。
kono Tanaka sañ no ihe mo, neko ha deiri si haudai, to ihu wake ka.
高い熱に悩んでいたらネコたちはどうしただろう?
takai necu ni najañde itara nekotaci wa dô sita darô?
高い熱に悩んでゐたらネコたちはどうしただらう?
takai netu ni najañde witara nekotati ha dou sita darau?
2024-02-05 (1) 21:30:27 +0900
2024-02-05 (1) 20:32:32 +0900
「殉死」ははやっていないのかな。
2024-02-05 (1) 20:29:17 +0900
2024-02-04 (0) 22:41:54 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) アッコ、きのう食べた恵方巻きの話をする。 (2) アッコ、「ウチのは特製極太巻き」。 カレン、「ウチのもかなり大きかったな」。 (3) アッコ、「どんな太さだったの」。カレン、「太くはなかったけど」。 (4) きのうの、カレンが恵方巻きを食べるところ。長さ 1 メートルはあろう。
(1) Aqko, kinô tabeta ehômaki no hanasi o suru. (2) Aqko, «uci no wa tokusei gokubutomaki». Kareñ, «uci no mo kanari ôkikaqta na». (3) Aqko, «doñna hutosa daqta no». Kareñ, «hutoku wa nakaqta kedo». (4) kinô no, Kareñ ga ehômaki o taberu tokoro. nagasa 1 mêtoru wa arô.
(1) アツコ、きのふ食べた惠方巻きの話をする。 (2) アツコ、「ウチのは特製極太巻き」。 カレン、「ウチのもかなり大きかったな」。 (3) アツコ、「どんな太さだったの」。カレン、「太くはなかったけど」。 (4) きのふの、カレンが惠方巻きを食べるところ。長さ 1 メートルはあらう。
(1) Aqko, kinohu tabeta ehaumaki no hanasi wo suru. (2) Aqko, «uti no ha tokusei gokubutomaki». Kareñ, «uti no mo kanari ohokikaqta na». (3) Aqko, «doñna hutosa daqta no». Kareñ, «hutoku ha nakaqta kedo». (4) kinohu no, Kareñ ga ehaumaki wo taberu tokoro. nagasa 1 mêtoru ha arau.
4 コマめ、その長い恵方巻きを、お祖母さんが、普通サイズのまな板で調理しているようだ。 できるかな。
4 komame, sono nagai ehômaki o, obâsañ ga, hucû saizu no manaita de cjôri site iru jô da. dekiru ka na.
4 齣目、その長い恵方巻きを、お祖母さんが、普通サイズのまな板で調理しているやうだ。 できるかな。
4 komame, sono nagai ehaumaki wo, obaasañ ga, hutuu saizu no manaita de teuri site wiru jau da. dekiru ka na.
2024-02-04 (0) 19:27:39 +0900
2024-02-03 (6) 21:50:36 +0900
2024-02-03 (6) 21:01:54 +0900
2024-02-03 (6) 20:40:46 +0900
2024-02-03 (6) 20:34:53 +0900
2024-02-03 (6) 20:29:54 +0900
2024-02-03 (6) 20:26:05 +0900
2024-02-03 (6) 17:01:55 +0900
「"靖国の社頭で会おう"」は 3 件。
「"靖国の社頭で会はう"」は 0 件。
2024-02-03 (6) 14:14:58 +0900
DFC の机上版など、本棚の上から床まで落ちたのだが、無事だった。
DFC no kizjôbañ nado, hoñdana no ue kara juka made ocita no da ga, buzi daqta.
DFC の机上版など、本棚の上から床まで落ちたのだが、無事だつた。
DFC no kizjaubañ nado, hoñdana no uhe kara juka made otita no da ga, buzi daqta.
机の上からは、いまは亡き友からのはがきが出てきたりして、しんみり。
cukue no ue kara wa, ima wa naki tomo kara no hagaki ga dete kitari site, siñmiri.
机の上からは、いまは亡き友からのはがきが出てきたりして、しんみり。
tukue no uhe kara ha, ima ha naki tomo kara no hagaki ga dete kitari site, siñmiri.
2024-02-03 (6) 11:52:08 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 小百合さんの号令で、黒井先生も豆まきに参加する。 (2) 黒井先生は鬼は外、小百合さんは福は内、と唱える。 (3) 黒井先生、「楽しい…!」と。鬼は外と叫ぶ。 (4) ベッドで、小百合さんが「オ、オニ」と言ってうなされている。 心配しているのは母親か。
(1) Sajuri sañ no gôrei de, Kuroi señsei mo mamemaki ni sañka suru. (2) Kuroi señsei wa oni wa soto, Sajuri sañ wa huku wa uci, to tonaeru. (3) Kuroi señsei, «tanosii ... !» to. oni wa soto to sakebu. (4) beqdo de, Sajuri sañ ga «o, oni» to iqte unasarete iru. siñpai site iru no wa hahaoja ka.
(1) 小百合さんの號令で、黒井先生も豆まきに参加する。 (2) 黒井先生は鬼は外、小百合さんは福は内、と唱へる。 (3) 黒井先生、「楽しい…!」と。鬼は外と叫ぶ。 (4) ベツドで、小百合さんが「オ、オニ」と言つてうなされてゐる。 心配してゐるのは母親か。
(1) Sajuri sañ no gaurei de, Kurowi señsei mo mamemaki ni sañka suru. (2) Kurowi señsei ha oni ha soto, Sajuri sañ ha huku ha uti, to tonaheru. (3) Kurowi señsei, «tanosii ... !» to. oni ha soto to sakebu. (4) beqdo de, Sajuri sañ ga «o, oni» to iqte unasarete wiru. siñpai site wiru no ha hahaoja ka.
全体のつながりがわからない。 最初の 3 コマも現実なのか、小百合さんの夢なのか。
zeñtai no cunagari ga wakaranai. saisjo no 3 koma mo geñzicu na no ka, Sajuri sañ no jume na no ka.
全體のつながりがわからない。 最初の 3 齣も現実なのか、小百合さんの夢なのか。
zeñtai no tunagari ga wakaranai. saisjo no 3 koma mo geñzitu na no ka, Sajuri sañ no jume na no ka.
3 コマめの黒井先生の顏が不気味。 不気味さで笑いをとろうとしている。 黒井先生と鬼との組み合わせで、こうなるだろうと予測できた。
3 komame no Kuroi señsei no kao ga bukimi. bukimisa de warai o torô to site iru. Kuroi señsei to oni to no kumiawase de, kô naru darô to josoku dekita.
3 齣目の黒井先生の顏が不気味。 不気味さで笑ひをとらうとしてゐる。 黒井先生と鬼との組み合はせで、かうなるだらうと予測できた。
3 komame no Kurowi señsei no kaho ga bukimi. bukimisa de warahi o torau to site wiru. Kurowi señsei to oni to no kumiahase de, kau naru darau to josoku dekita.
2024-02-03 (6) 00:47:01 +0900
2024-02-03 (6) 00:42:27 +0900
haimegurasareta(張り巡らされた)。
2024-02-02 (5) 22:35:03 +0900
owasure naku(お忘れなく)。
2024-02-02 (5) 22:34:25 +0900
jokotawaqte(横たわって)。
señro waki(線路わき)
kizucuite(傷ついて)。
2024-02-02 (5) 22:34:04 +0900
2024-02-02 (5) 22:32:32 +0900
osiminaku(惜しみなく)。
nasikuzusi(なし崩し)。
iqsjokuta(一緒くた)。
2024-02-02 (5) 22:31:49 +0900
本文ナシ / hoñbuñ nasi
2024-02-02 (5) 22:30:29 +0900
2024-02-02 (5) 22:28:35 +0900
2024-02-02 (5) 22:27:11 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) よい天気。お祖母さん「カメちゃんちの布団も干してやろうかね」。 (2) ハルとお祖母さん、カメちゃんの家にはいるが留守のようだ。 お祖母さん「勝手に干しとけばいいさ」。 (3) 何かに気づくハル。 (4) カメちゃんはネコたちと一緒に布団の間で眠っていた。 ハル「カメちゃん冬眠してた〜」。
(1) joi teñki. obâsañ «Kamecjañci no hutoñ mo hosite jarô ka ne». (2) Haru to obâsañ, Kamecjañ no ie ni hairu ga rusu no jô da. obâsañ «kaqte ni hositokeba ii sa». (3) nani ka ni kizuku Haru. (4) Kamecjañ wa nekotaci to iqsjo ni hutoñ no aida de nemuqte ita. Haru «Kamecjañ tômiñ site tâ».
(1) よい天気。お祖母さん「カメちゃんちの布団も干してやらうかね」。 (2) ハルとお祖母さん、カメちやんの家にはいるが留守のやうだ。 お祖母さん「勝手に干しとけばいいさ」。 (3) 何かに気づくハル。 (4) カメちやんはネコたちと一緒に布団の間で眠つてゐた。 ハル「カメちゃん冬眠してた〜」。
(1) joi teñki. obaasañ «Kametjañti no hutoñ mo hosite jarau ka ne». (2) Haru to obaasañ, Kametjañ no ihe ni hairu ga rusu no jau da. obaasañ «kaqte ni hositokeba ii sa». (3) nani ka ni kiduku Haru. (4) Kametjañ ha nekotati to itusjo ni hutoñ no ahida de nemuqte wita. Haru «Kametjañ toumiñ site tâ».
カメちゃんが狭いところで眠るのは 《桜田です!>着る物を 取ると見せかけ 押し入れに はいって眠る カメちゃん》 を思わせる。
Kamecjañ ga semai tokoro de nemuru no wa «Sakurada desu!>kiru mono o toru to misekake osiire ni haiqte nemuru Kamecjañ» o omowaseru.
カメちやんが狭いところで眠るのは 《桜田です!>着る物を 取ると見せかけ 押し入れに はいつて眠る カメちやん》 を思はせる。
Kametjañ ga semai tokoro de nemuru no ha «Sakurada desu!>kiru mono wo toru to misekake osiire ni haiqte nemuru Kametjañ » wo omohaseru.
ネコたちと眠るのは 《桜田です!>寒いので ネコたち急遽 シェルターへ お祖母さんの 布団の中へ》 を思わせる。
nekotaci to nemuru no wa «Sakurada desu!>samui no de nekotaci kjûkjo sjerutâ e obâsañ no hutoñ no naka e» o omowaseru.
ネコたちと眠るのは 《櫻田です!>寒いので ネコたち急遽 シエルタアへ お祖母さんの 布団の中へ》 を思はせる。
nekotati to nemuru no ha «Sakurada desu!>samui no de nekotati kihukjo sjerutâ he obaasañ no hutoñ no naka he» wo omohaseru.
3 コマめ。カメちゃんたちは布団と布団の間にはいって眠っていたが、これでは窒息する。
3 komame. Kamecjañtaci wa hutoñ to hutoñ no aida ni haiqte nemuqte ita ga, kore de wa ciqsoku suru.
3 齣目。カメちやんたちは布団と布団の間にはいつて眠ってゐたが、これでは窒息する。
3 komame. Kametjañtati ha hutoñ to hutoñ no ahida ni haiqte nemuqte wita ga, kore de ha titusoku suru.
2024-02-02 (5) 22:17:11 +0900
2024-02-02 (5) 22:15:14 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) お母さんが知り合いの赤ちゃんをほめる。 (2) 「天使みたい」。 (3) 略。 (4) ハル「ちょっとウーパールーパーに似てたよね」。お母さん“シーッ”。
(1) okâsañ ga siriai no akacjañ o homeru. (2) «teñsi mitai». (3) rjaku. (4) Haru «cjoqto ûpârûpâ ni nite ta jo ne». okâsañ "siiq".
(1) お母さんが知り合ひの赤ちやんをほめる。 (2) 「天使みたい」。 (3) 略。 (4) ハル「ちょっとウーパールーパーに似てたよね」。お母さん“シーッ”。
(1) okaasañ ga siriahi no akatjañ wo homeru. (2) «teñsi mitai». (3) rjaku. (4) Haru «tjoqto ûpârûpâ ni nite ta jo ne». okaasañ "siiq".
いまの小学生がウーパールーパーを知っているかな。
ima no sjôgakusei ga ûpârûpâ o siqte iru ka na.
いまの小學生がウウパアルウパアを知つてゐるかな。
ima no seugakusei ga ûpârûpâ wo siqte wiru ka na.
4 コマめの「シーッ」の「シ」「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。
4 komame no「シーッ」no「シ」「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.
4 齣目の「シーッ」の「シ」「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。
4 komame no「シーッ」no「シ」「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.
ウーパールーパーに似た天使がいてもおかしくはない。 からすも神の使いをつとめたことがある(列王紀上 17,4-6)。
ûpârûpâ ni nita teñsi ga ite mo okasiku wa nai. karasu mo Kami no cukai o cutometa koto ga aru (recuôki zjô 17,4-6).
ウウパアルウパアに似た天使がゐてもをかしくはない。 からすも神の使ひをつとめたことがある(列王紀上 17,4-6)。
ûpârûpâ ni nita teñsi ga wite mo wokasiku ha nai. karasu mo Kami no tukai wo tutometa koto ga aru (retuôki zjô 17,4-6).
2024-02-01 (4) 23:00:18 +0900
2024-01-31 (3) 22:07:33 +0900
人間は努力する限り迷うものだ>努力していなくても迷うときは迷う
niñgeñ wa dorjoku suru kagiri majou mono da>dorjoku site inakute mo majou toki wa majou
人間は努力する限り迷ふものだ>努力していなくても迷ふときは迷ふ
niñgeñ ha dorjoku suru kagiri majohu mono da>dorjoku site inakute mo majohu toki ha majohu
2024-01-31 (3) 21:25:15 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) カレンが力士にちゃんこをご馳走になっている。パリ五輪の話になる。 (2) すもうもやればよいのに、という話に。 (3) 「今からでもアピールすれば可能かもしれん」 「公用語をフランス語に」。 (4) 稽古場にて。「もう一丁シルブプレー」「メルシーボクー」“ジュブゾンプリ”「サバー」。 「誰だ変なこと教えたのは」と怒る親方。
(1) Kareñ ga rikisi ni cjañko o gocisô ni naqte iru. Pari goriñ no hanasi ni naru. (2) sumô mo jareba joi no ni, to iu hanasi ni. (3) «ima kara de mo apiiru sureba kanô ka mo sireñ» «kôjôgo o hurañsugo ni ». (4) keikoba nite.「もう一丁シルブプレー」「メルシーボクー」“ジュブゾンプリ”「サバー」。 «dare da heñ na koto osieta no wa» to ikaru ojakata.
(1) カレンが力士にちやんこをご馳走になつてゐる。パリ五輪の話になる。 (2) すまふもやればよいのに、といふ話に。 (3) 「今からでもアピールすれば可能かもしれん」 「公用語をフランス語に」。 (4) 稽古場にて。「もう一丁シルブプレー」「メルシーボクー」“ジュブゾンプリ”「サバー」。 「誰だ変なこと教えたのは」と怒る親方。
(1) Kareñ ga rikisi ni tjañko wo gotisou ni naqte wiru. Pari goriñ no hanasi ni naru. (2) sumahu mo jareba joi no ni, to ihu hanasi ni. (3) «ima kara de mo apiiru sureba kanou ka mo sireñ» «koujougo wo hurañsugo ni ». (4) keikoba nite.「もう一丁シルブプレー」「メルシーボクー」“ジュブゾンプリ”「サバー」。 «dare da heñ na koto wosiheta no ha» to ikaru ojakata.
結局のところ、力士がフランス語を話す、というだけの漫画だ。
keqkjoku no tokoro, rikisi ga hurañsugo o hanasu, to iu dake no mañga da.
結局のところ、力士がフランス語を話す、といふだけの漫畫だ。
ketukjoku no tokoro, rikisi ga hurañsugo wo hanasu, to ihu dake no mañgwa da.
カレンがちゃんこをご馳走になるのは初めて見た。どれだけ食うんだろう?
Kareñ ga cjañko o gocisô ni naru no wa hazimete mita. dore dake kuu ñ darô?
カレンがちやんこをご馳走になるのは初めて見た。どれだけ食うんだらう?
Kareñ ga tjañko wo gotisou ni naru no ha hazimete mita. dore dake kuu ñ darau?
片仮名フランス語をつづり字に直すだけの気力が出ない。
katakana hurañsugo o cuzurizi ni naosu dake no kirjoku ga denai.
片假名フランス語をつづり字に直すだけの気力が出ない。
katakana hurañsugo wo tudurizi ni nahosu dake no kirjoku ga denai.
「寄り切り」「押し出し」といった決まり手もフランス語にしないと。
"jorikiki" "osidasi" to iqta kimarite mo hurañsugo ni sinai to.
「寄り切り」「押し出し」といつた決まり手もフランス語にしないと。
"jorikiki" "osidasi" to iqta kimarite mo hurañsugo ni sinai to.
「はっけよい」の冒頭の h- はどうなる?
"haqkejoi" no bôtô no h- wa dô naru?
「はつけよい」の冒頭の h- はどうなる?
"haqkejoi" no boutou no h- ha dou naru?
2024-01-31 (3) 20:36:22 +0900
2024-01-30 (2) 23:46:01 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) お祖母さんの元に、知人の訃報が届く。聞いてうなずくカメちゃん。 (2) ハルが「フホー」についてお祖母さんに尋ねる。お祖母さん、答える。 (3) お祖母さん、「ひとりもんのアタシたちは誰が訃報を出してくれるのかねえ」 “心配でなかなかむこうにいけないよ”。 (4) ハル、「フホーはぼくが出すからいつでも向こうにいっていいよ」と励ます。
(1) obâsañ no moto ni, ciziñ no huhô ga todoku. kiite unazuku Kamecjañ. (2) Haru ga HUHÔ ni cuite obâsañ ni tazuneru. obâsañ, kotaeru. (3) obâsañ, «hitorimoñ no atasitaci wa dare ga huhô o dasite kururu no ka nê» "siñpai de nakanaka mukô ni ikenai jo". (4) Haru, «HUHÔ wa boku ga dasu kara icu de mo mukô ni iqte ii jo» to hagemasu.
(1) お祖母さんの元に、知人の訃報が届く。聞いてうなづくカメちやん。 (2) ハルが「フホー」についてお祖母さんに尋ねる。お祖母さん、答へる。 (3) お祖母さん、「ひとりもんのアタシたちは誰が訃報を出してくれるのかねえ」 “心配でなかなかむこうにいけないよ”。 (4) ハル、「フホーはぼくが出すからいつでも向こうにいっていいよ」と励ます。
(1) obaasañ no moto ni, tiziñ no huhou ga todoku. kiite unaduku Kametjañ. (2) Haru ga HUHÔ ni tuite obaasañ ni taduneru. obaasañ, kotaheru. (3) obaasañ, «hitorimoñ no atasitati ha dare ga huhou wo dasite kururu no ka nê» "siñpai de nakanaka mukahu ni ikenai jo". (4) Haru, «HUHÔ ha boku ga dasu kara itu de mo mukahu ni iqte ii jo» to hagemasu.
ハルはまだ死についてよくわかっていない、ということか。
Haru wa mada si ni cuite joku wakaqte inai, to iu koto ka.
ハルはまだ死についてよくわかつてゐない、といふことか。
Haru ha mada si ni tuite joku wakaqte winai, to ihu koto ka.
お祖母さんについては、息子(=お父さん)が訃報を出すだろうに。 カメちゃんはどうなるか。
obâsañ ni cuite wa, musuko (= otôsañ) ga huhô o dasu darô ni. Kamecjañ wa dô naru ka.
お祖母さんについては、息子(=お父さん)が訃報を出すだらうに。 カメちやんはどうなるか。
obaasañ ni tuite ha, musuko (= otousañ) ga huhou wo dasu darau ni. Kametjañ ha dou naru ka.
2024-01-30 (2) 23:31:05 +0900
…思うやつはいないか。ウランは液体にはならないか。
2024-01-30 (2) 23:27:14 +0900
2024-01-30 (2) 23:26:50 +0900
2024-01-29 (1) 22:35:39 +0900
人間って、死のうとすると、かえってなかなか死ねないものなのかも。
2024-01-29 (1) 21:03:39 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1)(2) お父さん、定食屋に。 (3) お父さん、「このA定食とB定食ってどこが違うの」。 店主「コロッケが右側にあるのがA定食で左側にあるのがB定食」。 (4)「2種類も考えるのが面倒で」。
(1)(2) otôsañ, teisjokuja ni. (3) otôsañ, «kono A teisjoku to B teisjoku qte doko ga cigau no». teñsju «koroqke ga migigawa ni aru no ga A teisjoku de hidaigawa ni aru no ga B teisjoku». (4) «2 sjurui mo kañgaeru no ga meñdô de».
(1)(2) お父さん、定食屋に。 (3) お父さん、「このA定食とB定食つてどこが違ふの」。 店主「コロツケが右側にあるのがA定食で左側にあるのがB定食」。 (4)「2種類も考へるのが面倒で」。
(1)(2) otousañ, teisjokuja ni. (3) otousañ, «kono A teisjoku to B teisjoku qte doko ga tigahu no». teñsju «koroqke ga migigaha ni aru no ga A teisjoku de hidaigaha ni aru no ga B teisjoku». (4) «2 sjurui mo kañgaheru no ga meñdau de».
つまらない。/ cumaranai. / つまらない。/ tumaranai.
1, 2 コマめの、店主とお父さんのどうでもよい会話は引用を省略した。
1, 2 komame no, teñsju to otôsañ no dô de mo joi kaiwa wa iñjô o sjôrjaku sita.
1, 2 齣目の、店主とお父さんのどうでもよい會話は引用を省略した。
1, 2 komame no, teñsju to otousañ no dou de mo joi kwaiwa ha iñjou wo sjaurjaku sita.
2024-01-29 (1) 20:19:07 +0900
2024-01-28 (0) 21:38:48 +0900
風で新聞がめくれてしまうのだ。暖房効率は落ちるが、やむを得ない。
kaze de siñbuñ ga mekurete simau no da. dañbô kôricu wa ociru ga, jamu o enai.
風で新聞がめくれてしまふのだ。暖房効率は落ちるが、やむを得ない。
kaze de siñbuñ ga mekurete simahu no da. dañbau kauritu ha otiru ga, jamu wo enai.
2024-01-28 (0) 17:23:33 +0900
天の川祖母の名は友母は笑
2023 年 8 月 20 日日曜日づけ朝日新聞掲載。
◇朝日俳壇 入選取り消し 7月30日付の俳壇に掲載した 「天の川祖母の名は友母は笑」は、類似の先行句がありましたので、 入選を取り消します。
2024-01-28 (0) 17:20:38 +0900
本文ナシ / hoñbuñ nasi
2024-01-28 (0) 17:13:20 +0900
2024-01-28 (0) 17:03:03 +0900
cumoricuzukete(積もり続けて)
2024-01-28 (0) 16:40:04 +0900
kaidame sitaku naru(買いだめしたくなる)。rômazi da to wakacigaki sarete jomijasuku naru.
2024-01-28 (0) 16:21:33 +0900
hisomicuzukete(潜み続けて)。
nagarecuita(流れ着いた)。
2024-01-28 (0) 15:55:24 +0900