Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye




 
 
              
       逸題

                       良寛

簡傲縱酒消歳時,
衆人間不相知。
而今老去始噬臍,
通宵爲君涙沾衣。


******

失題 

簡傲(かんがう) 縱酒(しょうしゅ)  歳時を 消し,
衆人 間
(はざま)を (うかが)ふも  相(あ)ひ知らず。
而今
(じこん) 老い去りて  始めて臍(ほぞ)を噬(か)み,
通宵
(つうせう) 君が爲に  涙 衣を 沾(うるほ)す。

*****************

◎ 私感註釈

※良寛:江戸後期の禅僧。寶暦八年(1758年)〜天保二年(1831年)。漢詩人。歌人。越後国(現・新潟県)出雲崎の人。俗姓は山本。名は栄蔵、後、文孝と改める。号は大愚。諸国を行脚、漂泊し、文化元年、故郷の国上山(くがみやま)の国上寺(こくじょうじ)に近い五合庵に身を落ち着けた。晩年、三島(さんとう)郡島崎に移った。高潔な人格が人々から愛され、子供達も慕ったが、人格の奇特さを表す逸話も伝わっている。ただ、遺されている漢詩は陰々滅々として、類例を見ないほど暗いものである。

※良寛の心中の後悔の念を詠った、人間らしい葛藤の歌。

※簡傲縱酒消歳時:人を侮(あなど)り昂(たか)ぶり、酒に溺れて、年と季節を費やしてしまった。 ・簡傲:〔かんがう;jian3ao4●●〕おごりたかぶる。人を侮(あなど)り昂(たか)ぶる。 ・縱酒:〔しょうしゅ;zong4jiu3●●〕酒を存分に飲む。酒に溺れる。 ・縱:ほしいままにする。勝手気まま。乱れる。ゆるむ。 ・消:費やす。衰える。減らす。けす。 ・歳時:〔さいじ;sui4shi2●○〕一年と四時(四季)。一年の四季。年と季節。

※衆人間不相知:多くの人が、仲や関係をこっそりと窺(うかが)い見ているのを知らなかった。 ・衆人:〔しゅうじん;zhong4ren2●○〕多くの人。大勢の人。諸人。ここでは、他人のことになる。 ・:〔き;kui1○〕覗(のぞ)き見する。窺(うかが)う。きらめく。=窺〔き;kui1○〕覗(のぞ)き見する。窺(うかが)う。こっそり見る(○)。また、片足を踏み出す(●)。 ・間:仲。関係。あいだ。はざま。 ・不相知:知らなかった。漢魏・蔡文姫の『胡笳十八拍』の第十五拍「十五拍兮節調促,氣填胸兮誰識曲。處穹廬兮偶殊俗。願得歸來兮天從欲,再還漢國兮歡心足。心有懷兮愁轉深,日月無私兮曾不照臨。子母分離兮意難任,同天隔越兮如商參,生死
不相知兮何處尋。」 や、白居易の『烏夜啼』に「啼澀飢喉咽,飛低凍翅垂。畫堂鸚鵡鳥,冷暖不相知。」とある。

※而今老去始噬臍:今、歳をとってしまってから、やっと臍(ほぞ)を噬(か)む思いで後悔している。 ・而今:現在。きょうび。今。 ・老去:歳をとった。老いてしまう。年をとってしまう。年をとって行く。 ・-去:…ていく。…てしまう。動詞の後について、動作や状態が持続していく感じを表す。杜甫の『可惜』に「花飛有底急,
老去願春遲。可惜歡娯地,キ非少壯時。ェ心應是酒,遣興莫過詩。此意陶潛解,吾生後汝期。」 、また、白居易の『香鑪峰下新置草堂即事詠懷題於石上』に「香鑪峯北面,遺愛寺西偏。白石何鑿鑿,C流亦潺潺。有松數十株,有竹千餘竿。松張翠傘蓋,竹倚青琅。其下無人居,惜哉多歳年。有時聚猿鳥,終日空風煙。時有沈冥子,姓白字樂天。平生無所好,見此心依然。如獲終老地,忽乎不知還。架巖結茅宇,壑開茶園。何以洗我耳,屋頭飛落泉。何以淨我眼,砌下生白蓮。左手攜一壺,右手挈五弦。傲然意自足,箕踞於其間。興酣仰天歌,歌中聊寄言。言我本野夫,誤爲世網牽。時來昔捧日,老去今歸山。倦鳥得茂樹,涸魚返C源。舍此欲焉往,人間多險艱。」がある。 ・始:やっと。はじめて。 ・噬臍:〔ぜいせい;shi4qi2●○〕臍(ほぞ)を噬(か)む。臍(へそ)を噛(か)もうとしても及ばない。転じて、後悔しても及ばない。過ぎ去ったことを悔やむことの喩え。『左傳・莊公』「亡ケ國者,必此人也。若不早圖,後君噬齊。其及圖之乎。圖之,此爲時矣。」に拠る。

※通宵爲君涙沾衣:一晩中、(わたしの心の中の)あなたのために(泣き明かして)涙で着物を濡らしてしまった。 ・通宵:〔つうせう;tong1xiao1○○〕夜通し。一晩中。よもすがら。 ・爲君:あなたのために。ここは、「自分の中のもう一人の自分、悔悟の念を抱けないで装っている自分の心のために」ととってしまう。良寛の漢詩は、和歌にはみられない重苦しい内面の表白があるため、このようにとった。 ・涙沾衣:前出・蔡文姫『胡笳十八拍』の第十三拍「不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱胡兒兮泣下
沾衣。」 とある。辛棄疾の『木蘭花慢』「漢中開漢業,問此地、是耶非。想劍指三秦,君王得意,一戰東歸。追亡事、今不見,但山川滿目涙沾衣。落日胡塵未斷,西風塞馬空肥。」 とある。 ・沾:〔てん;zhan1(tian1)○〕うるおす。ぬらす。 ・衣:着物。





◎ 構成について

韻式は「AAA」。韻脚は「時知衣」で、平水韻下平四支。次の平仄はこの作品のもの。

●●●●○●○,(韻)
●○○○●○○。(韻)
○○●●●●○,
○○●○●○○。(韻)

平成18.2.10
      2.11



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李U詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李C照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye