征夫詞 | |
明・劉績 |
征夫語征婦,
死生不可知。
欲慰泉下魂,
但視褓中兒。
******
征夫の詞
征夫 征婦に語 る:
「死生 知る可 からず。
泉下 の魂 を 慰めんと欲 すれば,
但 だ視 よ褓 中の児 を」と。
****************
◎ 私感註釈
※劉績:明代の詩人。字は孟熙。山陰(現・浙江省紹興)の人。経学に通じるも、隠居して仕えず、郷里で村人に教えて過ごした。家は西江草堂にあって、世に西江先生と称された。
※征夫詞:出征していく(/旅立つ)夫(おっと)の詞(言葉)。 *出征する(/旅立つ)夫が妻に言い残したことばを詩にしたもの。なお、妻の身になって、この詩に答えた詩が『征婦詞』「征婦語征,有身當殉國。君爲塞下土,妾作山頭石。」。 ・征夫:出征する人。また、旅人。ここは、前者の意。 ・詞:ことば。
※征夫語征婦:出征していく(/旅立つ)夫(おっと)が(留守をあずかる)妻に語ることに。 ・語:かたる。 ・征婦:出征している(/旅立つ)人の妻。留守をあずかる妻
※死生不可知:生き死には、分かったものではない。 *この句から最後までが夫の言った言葉。 ・死生:〔しせい、ししゃう;si3sheng1●○〕(「運命」的な)生き死に。死ぬか生きるか。死ぬと生きると。 ・不可知:知ることができない。 *ここでは、「死生不知」(死ぬことをものともしない。命知らず)のことではない。
※欲慰泉下魂:黄泉の下の人となった魂(たましい)(=わたし・夫の霊魂)を慰めようと思ったら。 ・欲:…たい。…よう。 ・慰:なぐさめる。 ・泉下魂:亡くなった人のたましい。泉下の人となったたましい。 *ここでは、出征する夫自身のことを謂う。 ・泉下:地下のあの世。死後行くところを謂う。=黄泉之下。
※但視褓中児:ただ産着(うぶぎ)の中の(男の)子をしっかりと見さえすれば(よい)(そこにわたしがいるのだから)。 ・但:ただ…だけ。また、…さえ。…であれば。ここは、後者の意。 ・視:(気をつけて)見る。 ・褓中児: ・褓:〔はう;bao3●〕むつき。産着(うぶぎ)。幼児に着せるかいまき。小児の着物。 ・児:男の子。こども。
***********
◎ 構成について
韻式は、「AA」。韻脚は「知児」で、平水韻上平四支。この作品の平仄は、次の通り。
○○●○●,
○●●●○。(韻)
●●○●○,
●●●○○。(韻)
2012.3.6 3.7 |
次の詩へ 前の詩へ 金陵舊夢メニューへ ************ 詩詞概説 唐詩格律 之一 宋詞格律 詞牌・詞譜 詞韻 唐詩格律 之一 詩韻 詩詞用語解説 詩詞引用原文解説 詩詞民族呼称集 天安門革命詩抄 秋瑾詩詞 碧血の詩編 李U詞 辛棄疾詞 李C照詞 陶淵明集 花間集 婉約詞:香残詞 毛澤東詩詞 碇豐長自作詩詞 漢訳和歌 参考文献(詩詞格律) 参考文献(宋詞) 本ホームページの構成・他 |