海外ドラマ表現集

チャームド2 魔女三姉妹
Charmed Season 2 Episode 204 The Devil's Music
放送:平成14年4月24日(水)NHK BS−11

Phoebe: This place couldn’t be more dead if I was embalmed.

embalmed
【形】酔った

Phoebe: And he’s not a loan shark or anything, is he?

loan shark
サラ金、サラ金業者、高利貸し、暴力金融

Phoebe: Mmm. Must be nice. When do we tell Piper?

Prue: Not until the club is in the black.

in the black
黒字で、利益があって、儲かって / 【用例】 The financial reports for ~ ends in the black. : 〜が黒字決算となる。、〜の決算報告が黒字になる。

Phoebe: Yeah, it’s very clever. Uh, Piper, it’s a little, uh, quiet in here. Don’t you think?

Piper:It’ll pick up once word of mouth kicks in.

word of mouth
口頭、口コミ◆【略】WOM
kick in
【句動-1】蹴って折る、蹴って壊す、始まる
【句動-2】始まる、作動する
【句動-3】献金する、出資する、お金を寄付する
放出される / 【用例】 Adrenaline kicks in. : アドレナリンが放出される

Jeff:I’ve been looking for the right place, something small, new intimate. The boys want the reacquaint themselves with the personal side of performing. They want to connect again. And I think your little hole in the wall here, is just what the doctor ordered.

reacquaint oneself with
〜に慣れる

Jeff:Let’s cross some T's and dot some I's.

dot the i's and cross the t's
細かいところまで注意を払う、細部にまで十分気を配る、詳細に記す、事細かに記す、明確に説明する、あくまでも慎重を期する◆【語源】i と t は似ているから混同することのないように正確に i に点を打ち、t には横線を引かなければならない / 【用例】 We have to make sure the [our] i's are dotted and the [our] t's are crossed. / If you don't dot the [your] i's and cross the [your] t's, they'll cancel your benefits. / Prosecutors were doting the [their] i's and crossing the [their] t's.

Barker:Oh, you’re a hard bargainer.

hard bargain
困難な交渉

Leo:I sort of cribbed it from one of the other witches I look after. I suggested to Carlton that he get Dishwalla into your club

crib
【@】クリッブ、クリブ、【変化】《動》cribs | cribbing | cribbed、
【名-1】(囲い付きの)ベビーベッド
【名-2】家畜小屋、ちっぽけな家、盗用
【名-3】家◆【同】home
【自動】カンニングする / 【用例・名-3】 Let's go to your crib.

Leo:The band’s manager made a bargain with Masselin.

make a bargain
契約を結ぶ、取引契約をする、手を打つ、売約する

Jeff:Why aren’t you out hassling her boyfriend?

Darryl:Did that already. Now, I’m hassling you.


hassle
【変化】《動》hassles | hassling | hassled、
【名-1】困難なこと、厄介な問題、骨の折れる仕事、悩ませるもの、煩わしいこと
【名-2】混乱、騒ぎ、小競り合い、いざこざ、イライラさせること
【名-3】激論、口論
【自動】《米口》口論する、激論する、いざこざを起こす
【他動】《米口》うるさがらせる、激論する、人を悩ます、イライラさせる◆【類】bother / 【用例・名-1】 What a hussle! : これは困った!◆【同】What a troublesome situation! ; What a difficulty! / My apologies for the hassle. : お手数かけてすみません。 / 【用例・他動】 Don't hassle me. / His boss is hassling him because he is always late.

Piper: So, how do we vanquish this creep?

vanquish
【@】バンクイッシュ、【変化】《動》vanquishes | vanquishing | vanquished、
【他動】〜を克服する、征服する、勝つ

Piper: How is this gonna work?

Phoebe: We’re just slip Masselin a little extra-strength antacid. And if the Book of Shadows is right, the should disappear like a demonic gas bubble, freeing his victims, leaving them safe and sound

antacid
【形】酸を中和する、制酸の
【名】酸を中和するもの、酸中和剤、制酸剤、制酸薬 / 【用例・形】 For heartburn, Mylanta is the antacid doctors recommend most. / When bloating, pain and pressure tie you in knots don't make the antacid mistake. / 【用例・名】 Ask your doctor how to relieve acid indigestion and he'll probably recommend a liquid antacid.

Phoebe: Well, the only way to get to Masselin, is through Carlton, right? So all I’ll have to do is get close to Carlton, pretend I’m some choice tidbit. Then we get Masselin to swallow this.

tidbit
【変化】《複》tidbits、
【名】ニュースなどの断片、一口話、一口のおいしいもの、一口珍味


[BACK] [HOME]