海外ドラマ表現集
チャームド2 魔女3姉妹
Charmed Season 2 Episode 209 Ms. Hellfire
放送:平成14年5月29日(水)NHK BS−11
Prue:Who else would want to kill us?
Phoebe:Well, you know, you were a little sharp to the mailman yesterday,
we all know how testy they can be.
sharp
【@】シャープ、【変化】《形》sharper | sharpest 《複》sharps、【大学入試】
【形-1】鋭い、鋭敏な、(先が)尖っている、急な、はっきりした、賢い、頭のいい、頭の切れる、明敏な、切れ味がいい
【形-2】とげとげしい、険のある、痛烈な、辛辣な
【形-3】激しい、厳しい
【形-4】きちんとした、ファッショナブルな
【形-5】辛い、辛味の強い
【副】きっかり、ちょうど / 【用例・形-1】 You're sharp! : するどい! / You're sharp at detecting those things. : あなた、そういうところは鋭いね / 【用例・副】 We have a meeting with Mr. Baker at 2:00 P.M. sharp today. : 今日は2時ちょうどにベーカーさんと会うことになっている。◆justを使う場合は、just 2:00 P.M.というように数字の前に付ける。
testy
【変化】《形》testier | testiest、
【形】短気な、怒りっぽい、怒った、憤慨した / 【用例・形】 I tend to get testy. : ぼくはカッとなりやすいたちなんだ。 / I get a little testy when I am so hungry. : 腹が減ると怒りっぽくなるんだ。 / Why so testy, honey? : 何をそんなにかりかりしてるんだ? / No need to get testy. : 怒らなくてもいいじゃないか。
[Scene: Manor. They are looking at all the things that were in the woman’s purse.]
Phoebe:Multiple aliases.
Piper:Foreign currency and throwing stars.
alias
【@】アリアス、エイリアス、【変化】《複》aliases、
【副】別名は、こと、またの名、偽名、別名、通称名◆ラテン語で at another time, otherwiseの意味
【名】《コ》エイリアス
Phoebe:Come on, you don’t even know if we can fly or anything like that?
Darryl:I don’t even wanna know if you own a damn broom, a skillet, a cauldron, a dust buster,
I don’t give a damn.
skillet
【@】スキレット、【変化】《複》skillets、
【名】スキレット、小鍋◆長い柄のついたやや深めの鍋
cauldron
【変化】《複》cauldrons、
【名】=caldron
caldron
【名】騒然たる状況、大釜、大鍋、沸騰する釜
DJ:How’d you know they weren’t dead?
Barbas:One develops a sixth sense about such things when you’ve been in purgatory for as long as I have. I made a deal. It gives me a twenty-four hour window to break free but you people, you gotta kill those witches if I’m gonna be successful.
DJ:Who are you?
Barbas:A demon. A demon who has the power to turn the innermost fear of a mortal into reality and there’s nothing you can do about it. Want to see? (He passes his hand in front of DJ’s face.) Your greatest fear is that your boss is being doubled crossed and when he finds out he’s gonna kill you for not protecting him. (A pretend Bane appears and starts shooting at DJ. DJ starts yelling. Bane then disappears.) Pretty cool, huh?
purgatory
【形】(罪を)清める、浄罪の、浄罪的な、煉獄の(ような)
【名-1】煉獄、浄罪界◆《ローマ・カソリック》罪を犯した人の霊魂が火で清められる場所。
【名-2】苦行◆特に一時の苦行で身を清める
Barbos:Doesn’t look much like an explosion victim to me. (DJ shakes his head.)
I think your fears of a double crosser are justified.
double cross
裏切り、二重交雑、複交雑
[Scene: Manor. Kitchen. Marcy is looking in the cupboard.]
Marcy:Oh my stars!
(Phoebe and Piper walk in.)
Piper:What is it? What’s wrong?
Marcy:You can’t keep wolfsbane and holy thistle on the same shelf. Their harmonics are in complete opposition. I mean I don’t want to second guess a sister witch but this is all wrong. I don’t see how you can cast a spell that’s worth a darn.
Piper:Now wait just a minute,
Missy.
wolfsbane
【名】トリカブト、レイジンソウ
thistle
【@】シスル、【変化】《複》thistles、
【名】《花》アザミ◆スコットランドの国花
Prue: Thirteen dead witches by midnight on Friday the thirteenth. Ring any bells?
Piper: Barbas.
Prue: Gotta be.
Phoebe:It can't be. I mean, we eighty-sixed him already.
Prue: He must have found some kind of loop hole. I gotta get back to Bane, try and flush Barbas out.
Piper: Prue, you can't go back there.
eighty-six
【形】売り切れの、完売の
【名】売り切れ、完売、品切れ、お断り客、泥酔客
【他動】バラす、殺す、消す、削除する、取り除く◆【同】delete, erase, throw away, get rid of / 【用例・他動】 My hard disk is full, so I have to eighty-six some old files to make room for this new software. : ハードディスクが満杯なので、古いファイルを削除して、この新しいソフトをインストールできるだけの空きスペースを確保しなくっちゃ。〔MI〕
eighty‐six, 86→vt.《俗》
n 《食堂》 売切れ, 品切れ; 料理[酒]を出さない客, お断わり客, 泥酔客.
eighty‐six on… …はもうたくさん.
vt 〈客の〉応対を断わる; 追い出す, はねつける; 殺す, バラす, 消す.
[nix1 との押韻俗語]
nix
【副】=no
【間投-1】《驚き・怒りを示して》なんと、くそっ
【間投-2】警察が来たぞ、やばい、逃げろ
【名】皆無、無
【他動】拒絶する、拒否する、禁じる、否認する
Phoebe: So, what else did Hellfire get from Bane?
Prue:Diamond necklaces, bracelets, mahogany, a Salvador dolly.
Piper: You can't really keep all that stuff can you?
Prue: No. (Piper shakes her head.) No. It
wouldn't really be right but maybe I can figure out a way to use it for some
good and save my job. And if not, I can always astral project and job hunt twice
as fast.
mahogany
【@】マホガニー、
【名】マホガニー、食卓、赤褐色
dolly
【@】ドリー、【変化】《複》dollies、
【名-1】手押し車、台車
【名-2】お人形ちゃん
[BACK] [HOME]