海外ドラマ表現集

チャームド2 魔女3姉妹
Charmed Season 2 Episode 211 Reckless Abandon (母になりたい)           
放送:平成14年7月12日(水)NHK BS−11


Prue:You knit? I didn’t know that you knit.

Piper:Yeah, and I even had some extra yarn left over and I made her a little bear to match. Kinda cute, huh?

●yarn
【@】ヤーン、【変化】《複》yarns、
【名-1】(編み)糸、毛糸
【名-2】話、ほら話、旅行者の話、冒険談◆【同】story
【自動】ほら話をする、長話をする、おしゃべりをする、だべる

★毛糸
knitting wool●knitting yarn●wood yarn●wool●wool yarn●woolen yarn●yarn●yarn of wool

Prue:Piper, it is just a business trip, that is all. Who’s the present for?

Piper: Lisa Kreegers baby shower.


●baby shower
出産前の母親にベビー用品を贈るパーティ、赤ちゃんを祝う集い

Phoebe:What?

Prue:Oh, moving on, what’s the point?

Piper:The point is we need things like diapers and bottles and formulas and a million other things.

Prue:I’ll go shopping.


●formula
【@】フォーミュラ、【変化】《複》formulae formulas、
【名-1】式、公式、化学式
【名-2】方式、定式、決まりきった^やり方[言い方]、常套手段、常道、慣習的やり方、秘訣
【名-3】決まり文句、式文、祭文、式辞、法式、極文句
【名-4】処方、処理方策、打開策
【名-5】調理法、製法
【名-6】調乳、乳児用ミルク、フォーミュラ

Prue:Jack. Hey, what are you doing here?

Jack:Getting my ass kicked by a five year old. Hey, you little rug rat, best two out of three. Come on.

Prue:So, um, how’d you find me?

Jack:Your assistant told me. But what she didn’t tell me is what the hell are you doing here?

Prue:Oh, just a little bit of a family emergency.


●rug rat
《俗》幼児、がき、ちび

★幼児
ankle-biters●babe●baby〔【語源】babe + y(愛称を示す)〕●bairn●carpet grub●carpet rat●cheeper●crumb crusher●curtain climber●house ape●infant●innocent●joey●leg-biter●nestling●nursling●papoose●peewee●suckling●young child

Jack:Yeah, well, that’s before I thought we had a chance to win. So when you disappeared, I figured maybe you had second thoughts.

Prue:No, I want to go to New York. And believe me, I would much rather be at work right now then trying to figure out whether to get aloe lined or-or-or velcro tabbed or elastic leg cuff thingy diapers. You wouldn’t happen to know anything about diapers would?


●elastic
【@】イラステック、エラステック、【大学入試】
【形】伸び縮みする、伸縮する、しなやかな、弾力性のある、腰がある、融通の利く、伸縮自在の(flexible)、快活な
【名】ゴム紐

●thingy
【変化】《複》thingies.、
【形】物の、物質の、物体の
【名】《豪俗》あれ、何とかいうもの◆名前を忘れたときの代名詞

Dan:Hey, don’t forget to clean up under his…(Matthew pees. It squirts up and Piper freezes it just in time before it hits them. Dan freezes too.)

Prue:Okay, so maybe only one of us should change him.

Piper:Be my guest.


●Be my guest.
どうぞご自由に(お使いください)。お好きなように。ご遠慮なくどうぞ。

Jack:Okay, you know, this mothering instinct is really something but me, I've got my own inner child and right now he's thinking about New York.

Prue:Right, um, Jack, I didn't really finish the presentation.


●inner child
物質よりも精神の充実を求める人、内省的な子供

Mr. Cauldwell:He certainly is. And since I need my best and brightest in New York, I'm taking you out of the running, Halliwell.

Jack: Uh, Mr. Cauldwell, you know, I finished the presentation based on her file. She had a family emergency.


●the best and the brightest
最高に優れた(部分)、最良の(部分)、より抜きの(部分)、抜群の(部分)、ずば抜けて良い(部分)、エリート層、エリートたち



[BACK] [HOME]