海外ドラマ表現集

チャームド2 魔女3姉妹
Charmed Season 2 Episode 214 Pardon My Past
放送:平成14年7月3日(水)NHK BS−11

Prue:Why don’t you take a study break? Clear your head. Come on down.

Phoebe:I can’t. I have too many phobias. (Prue and Piper give her the "what" look) To learn about for my psych exam. I had no idea there were so many. "Claustrophobia. Arachnophobia." (Reading from the cards in her hand) Um. "Kleptophobia, Phallusphobia."

Prue:"Relax-a-phobia".

Phoebe:Cute.

claustrophobia
【名】閉所恐怖症、密室恐怖(症)

kleptophobia
【名】窃盗恐怖症、泥棒嫌い

phallus /
n (pl -li /, 〜・es) 《生殖力の象徴としての》男根像, 金精; 【解】 (勃起)陰茎, 陰核, ファルス.
[L<Gk=penis]

phallus
【@】ファラス、ファルス、【変化】《複》phalli phalluses、
【名】男根

Leo:My favorite ball player? Joe DiMaggio. Hands down.

Dan:DiMaggio. No. I meant when you were growing up.

Leo:DiMaggio was…my grandfather’s favorite. That’s why he’s mine too.

hands down
わけなく、楽々と(勝つ)、苦もなく、骨を折らずに、手をさげたままで、造作なく、難なく、文句なしに(最も〜だ)明らかに、容易に

Dan:Well, I was on my way back to the office. You know, crunch some numbers. (Piper looks at Leo and so does Dan. We see Leo go in the storage room and close the door. Dan and Piper look back at each other.) If I ask you a question, promise me you won’t get mad at me?

Piper:Depends on the question.

crunch the numbers
計算する

Piper:What am I looking for?

Leo:Anything to do with past lives. Potions, spells, incantations. If I’m right, there should be something in the Book of Shadows about it.

Prue:You really think this has something to do with Phoebe’s past life?

incantation
【変化】《複》incantations、
【名】呪文(を唱えること)、決まり文句

Past Piper:Hurry up with that giggle water Jake. We have thirsty people waiting.

(The bartender nods. Past Phoebe looks at her disguised. She goes to the bar.)

Past Phoebe:What’s a matter dear cousin? You’re not afraid of me are you?

Past Piper:Should I be?

giggle water


Prue:Wait. So you saw us in our past lives? I mean, did we look the same?

(Phoebe looks up from the trunk)

Phoebe: Uh, yeah. You did, actually. Kind of.

(She opens the trunk, kneels down, and begins to look through it)

Leo: Well, they probably looked the same to you because your soul recognized their souls. I mean, we all tend to travel in the same circle of family, friends, even enemies throughout our various lives. And that’s why our souls recognize each other. So we can keep finding each other. That’s what soul mates mean.

soul mate
気性の合った人、心の友、愛人、情夫、情婦

Phoebe:Wait. Wh…what was that little girl’s name? Christina…Christina…Christina Larson. Christina Larson. Maybe she can remember what happened.

Prue:Can you say long shot?

Phoebe:Well, it’s the only shot I got, Prue. I will call Darryl and maybe the police can track her down. I just hope she’s forgotten what I did to her doll.

long shot
ロングショット、当たりそうにないこと、成功しそうにない試み、見込みがなさそうであること、大ばくち、穴馬、大穴、大胆な計画、望遠写真、遠写し◆【略】LS

Phoebe:Do you remember when you were a little girl back in 1924? You used to go to a speakeasy that was run by three cousins. Do you remember that?

(Christina nodded happily.)

Christina:Daddy was the bartender. He used to pick me up after school and take me there. (She giggles a little.) I liked the piano. (She sings this next line.) If you were the only girl in the world, and I…

speakeasy
【名】もぐりの酒場、酒類密売店

Piper:Hold it. Wait a minute. You knew that we were lovers before and you didn’t tell me?

Leo:No. I just…

Piper:You just what? I’m getting a migraine.

Leo:Look Piper, I didn’t want to tell you because I didn’t want it to influence you in the present. I wanted you to decide whether or not you wanted me in this life.

Piper:I need an aspirin.

migraine
【変化】《複》migraines、
【名】片頭痛

Christina:I was up on the landing watching the whole scary thing.

Phoebe:And the necklace?

Christina:It…It…it just slid across the floor into the foyer.

foyer
【変化】《複》foyers、
【名】《フランス語》休憩室、ロビー、ホワイエ、玄関(の広間)、昇降口


[BACK] [HOME]