第148回 課題文 解説


お待たせしました!

今回の課題は、
お笑い芸人として活躍しつつ、
ファッションリーダーでもあり、
インスタグラムの女王とも呼ばれる
人気タレント、
渡辺直美さんの記事です。

アメリカのタイム誌は
2018年の
「インターネットで最も影響力がある25人」
のリストを発表し、
日本からは
渡辺直美さんが選ばれました。

渡辺さんは
日本人ではほぼ誰もが知っている
物まね芸人です。

初めて渡辺さんによる
ビヨンセの物まねを見た時、
全然似ていないのに
なぜかビヨンセと納得させられる
その押しの強さと迫力に
度肝を抜かれつつ、
派手でどぎついアクションの割には
いやらしさがなくて、
とにかく笑わせてもらいました。

あまりデフォルメして物まねすると
物まねされたご本人が怒ることが
ありますが、
ビヨンセ自身が
渡辺さんの物まねを気に入り、
もはや「公認」しているそう。

渡辺さんの活躍は
物まね芸に留まらず、
ファッションリーダーとしても
目覚ましいです。

ふくよか体型を活かした
抜群のおしゃれセンスを披露しています。

渡辺さんがブレイクして以降、
ぽっちゃり体型を売りにする
芸人、タレント、アイドル、女子アナ等が
たくさん出てきました。

太り過ぎには注意ですが
痩せ願望が蔓延している中、
太目でいいよというメッセージは
多くの女性たちを救うでしょう。

さて、訳出のヒントですが、
推薦文なので
全体に「です・ます」調で訳しました。

渡辺さんのせりふも
ご本人の礼儀正しいイメージから
「です・ます」調にしました。

ファッションブランドの名前が
いくつか出てくるので
適宜、補足説明を入れました。

今回も千田良一さんが
応募してくださり、
以下のエピソードを紹介してくださいました。

***************

A small episode:
I just remembered something
that happened about 10 years ago.
A friend of mine is a professor of Tokai University.

Every year
the university holds a school festival
at its Takanawa Campus in Shinagawa Ward, Tokyo.

He caught a full-figured young woman
smoking outside the building
on the university's campus around noon.
He spoke to her offhandedly,
"Hey, what are you doing ?!
Don't smoke over here."
She replied with her chin moved forward,
"Oh, I'm terribly sorry."

He didn't know it was Miss Naomi Watanabe.
He was under the impression
that she was one of the Tokai University students.

A couple of months had passed
before he knew it was her !
Naomi-san must have been invited to perform
at the festival, relaxing
before going up on stage.

***************

千田さん、どうもありがとうございました。

私の訳例も載せますが、
あくまでも一例として
参考にして下さい。

◆ 第148回 課題文

 若者に人気の日本人コメディアン、渡辺直美さんがタイム誌の「ネット上で最も影響力のあるトップ25人」のひとりに選出されました。タイム誌に載った推薦文を訳してみましょう。読んで元気が出るような訳文に仕上げてください。


(1) With 8 million followers on Instagram, 30-year-old Watanabe is Japan's most popular star on social media. She's also one of its most fearless, expertly using her platforms as a comedian and fashion designer to challenge long-held stereotypes about Japanese women.

(2) Watanabe catapulted to fame 10 years ago after her over-the -top impersonations of Beyoncé and Lady Gaga went viral―becoming known as the "Beyoncé of Japan." Her endearing personality and brash sense of humor have since helped her land gigs as a judge on X Factor Japan and a cast member of the country's versin of Saturday Night Live.

(3) She's also making waves in fashion, getting an endorsement deal with Gap and seats at recent Fendi and Gucci runway shows; in 2014, she released her own clothing line, Punyus, which carries sizes up to a U.S. 16.

(4) "I want to tell people to love themselves as they are, " Watanabe tells TIME. "I want them to treasure what they have―That's how I gained confidence." It's all part of Watanabe's appeal both on- and offline: a commitment to being herself.

 [ 出典: 2018年6月30日付け TIME ]

[語句のヒント]
(1) Instagram インスタグラム ※ 写真共有アプリ / follower フォロワー(登録閲覧者) (2) Beyoncé ビヨンセ / Lady Gaga レディーガガ / X Factor Japan XファクターJAPAN ※ 歌手オーディション番組 / Saturday Night Live サタデー・ナイト・ライブ ※ フジテレビと吉本興業が制作するバラエティ番組 (3) Punyus ※ 「プニュズ」と発音 


(1) With 8 million followers on Instagram, 30-year-old Watanabe is Japan's most popular star on social media. She's also one of its most fearless, expertly using her platforms as a comedian and fashion designer to challenge long-held stereotypes about Japanese women.

With 8 million followers on Instagram, 「800万人のインスタグラムのフォロワーを従えて」。

30-year-old Watanabe is Japan's most popular star on social media in social media. 「渡辺さん(30歳)はソーシャルメディア上で日本最大のスターです」。

She's also one of its most fearless, 「彼女はその最も怖れを知らない者のひとりでもあり」。この fearless「怖れを知らない」という単語は、ニューヨークの金融街ウォール・ストリートに設置された "Fearless Girl" (怖れを知らぬ少女)の銅像を連想させます。

ウォール・ストリートの象徴とされる雄牛の銅像を前にして、手に腰を当て、挑むような表情で立っている姿がとても印象的です。金融業界における女性の不平等を訴えるために設置されたものだそうです。渡辺さんにもそのイメージが重ねられたのでしょうか。それなら「雄牛に挑む果敢な少女のように」という説明文を入れたいところですが、確認できないのでやめました。

its most fearless の its とは何か考えました。前文からの文脈で言うと「ソーシャルメディア界の」、つまり「ソーシャルメディア界の最も怖れを知らない者のひとり」ということ。

よって、「その怖れ知らずの姿勢はソーシャル・メディア界でも突き抜けていて」と表現を変えました。

expertly using her platforms as a comedian and fashion designer to challenge long-held stereotypes about Japanese women. 「お笑い芸人でありファッション・デザイナーでもある自分の立ち位置を巧みに利用して、長年抱かれてきた日本人女性に対する固定観念を打ち破りました」。

この platform ということばも迷いました。辞書には「演壇」「教壇」「駅のプラットフォーム」という意味が載っています。つまり「立つための台」のこと。自分の「プラットフォーム」とは「自分が立つための台」、つまり「立場」「立ち位置」と考えました。

(2) Watanabe catapulted to fame 10 years ago after her over-the-top impersonations of Beyoncé and Lady Gaga went viral―becoming known as the "Beyoncé of Japan." Her endearing personality and brash sense of humor have since helped her land gigs as a judge on X Factor Japan and a cast member of the country's versin of Saturday Night Live.

Watanabe catapulted to fame 10 years ago after her over-the-top impersonations of Beyoncé and Lady Gaga went viral 「10年前、渡辺さんはビヨンセやレディーガガの派手な物まね芸で知られて一躍人気者になり」。

over-the-top impersonations の箇所、千田さんは「ディフォルメしたものまね」とわかりやすく訳されています。

becoming known as the "Beyoncé of Japan".「和製ビヨンセとして知られるようになりました」。

Her endearing personality and brash sense of humor have since helped her land gigs as a judge on X Factor Japan and a cast member of the country's version of Saturday Night Live. 「以来、その親しみやすい人柄とあくの強いユーモアセンスを売りに、歌手オーディション番組であるXファクターJAPANの審査員を務めたり、バラエティ番組、サタデー・ナイト・ライブ日本版に出演しました」。

brash sense of humor 「あくの強いユーモアセンス」は「あくの強いお笑いの芸風」と説明を付け加えました。brash は「けばけばしい」「ぶしつけの」などの意味があります。ここでは「あくの強い」「どぎつい」「ど派手な」などを思いつきました。

(3) She's also making waves in fashion, getting an endorsement deal with Gap and seats at recent Fendi and Gucci runway shows; in 2014, she released her own clothing line, Punyus, which carries sizes up to a U.S. 16.

She's also making waves in fashion, 「ファッション業界でも旋風を起こし」。

getting an endorsement deal with Gap 「ギャップと商品を宣伝する契約を交わし」。

Gap はファッションブランドとして有名ですが、知らない人もいるので、「アメリカのカジュアルブランド」を補足しました。

endorsement は「認可」「推薦」という意味があり、ここでは、有名人がテレビなどで商品の宣伝、推薦をすること」を意味します。

and seats at recent Fendi and Gucci runway shows 「最近ではフェンディやグッチのファッションショーにも出演しました」。フェンディ、グッチは知名度が高いですが、念のため、「イタリア高級ブランド」を補足しました。

in 2014, she released her own clothing line, Punyus, 「2014年には自身のファッションブランド「プニュズ」を立ち上げた」。

clothing line を千田さんは「アパレルライン」とされており、わかりやすいです。

which carried sizes up to a U.S. 16.「アメリカサイズ16までを取り揃えました」。アメリカサイズ16には「ふくよかサイズ」ということばを補足しました。

(4) "I want to tell people to love themselves as they are, " Watanabe tells TIME. "I want them to treasure what they have―That's how I gained confidence." It's all part of Watanabe's appeal both on- and offline: a commitment to being herself.

I want to tell people to love themselves as they are 「みんなにありのままの自分を愛してと言いたいです」。

Watanabe tell TIME. 「渡辺さんはタイム誌に語ります」。

"I want them to treasure what they have 「自分の持ち味を大切にして欲しいです」。

That's how I gained confidence 「そうやって私は自信をつけてきました」。

It's all part of Watanabe's appear both on and offline 「ネット上でもネットを離れても、それが渡辺さんの魅力の全てです」。

「それが渡辺さんの魅力の全てです」は「そのことばに、渡辺さんの魅力の全てが現れてれています」としました。

a commitment to being herself. 「ありのままの自分であることへの約束」が直訳。commitment は訳しにくい単語のひとつ。辞書には「約束」「責任」「方針」などの訳語が出ています。直訳だとわかりづらいので、ここでは「常のありのままの自分であり続ける」としました。

この渡辺さんのせりふの部分、千田さんは自然な日本語に訳されています。

■ 千田良一さんの訳

インスタグラムで800万人のフォロワーを持つ30歳の渡辺さんは、ソーシャルメディア上で、日本の最も人気のあるスターです。彼女はまた、有数の大胆不敵な人物の一人で、その活躍の舞台をコメディアンやファッションデザイナーとして巧みに使い、日本女性がこれまで抱いてきた固定観念に挑戦しています。

渡辺さんはビヨンセとレディーガガをディフォルメしたものまねでネット拡散し、「日本のビヨンセ」として10年前に名声を博することとなりました。彼女のかわいらしい性格と大胆なユーモアのセンスが、それ以来、Xファクター・ジャパンの審査員として、また、日本版のサタデー・ナイト・ライブのキャストなど、仕事の獲得に役立ってきました。

彼女はまた、ファッション界で大きな話題となっています。ギャップ社とスポンサー契約をして、最近行われてたフェンディやグッチのファッションショーでの地位を得ています。2014年には、自らのアパレルライン(衣料取扱品目)であるプニュズを立ち上げ、米国サイズ16までを取り揃えています。

渡辺さんはTIME誌に語っています。「今の自分を愛してと皆さんに伝えたいの。今、皆さんが持っているものを大切にして欲しい。私はそうすることで自信を持てたから。」これは渡辺さんがインスタグラム上に限らず常に訴えていること、彼女自身であることへの固い誓いなのです。

[千田さんのコメント]
 上記掲載。

■ 小沢の訳

800万人のインスタグラムのフォロワーを従えて、渡辺さん(30歳)はソーシャル・メディア上での日本最大のスターです。その怖れ知らずの姿勢はソーシャル・メディア界でも突き抜けており、お笑い芸人でありファッション・デザイナーでもある自分の立ち位置を巧みに利用して、長年抱かれてきた日本人女性に対する固定観念を打ち破りました。

10年前、渡辺さんは、ビヨンセやレディーガガの派手な物まね芸で一躍人気者になり、和製ビヨンセとして知られるようになりました。以来、その親しみやすい人柄と、あくの強いお笑いの芸風を売りに、歌手オーディション番組であるXファクターJAPANの審査員を務めたり、バラエティ番組、サタデー・ナイト・ジャパンの日本版に出演しています。

ファション業界でも旋風を起こし、アメリカのカジュアルブランド「ギャップ」と宣伝契約を交わし、最近ではイタリア高級ブランド「フェンディ」や「グッチ」のファッションショーにも出演しました。2014年には自身のファッションブランド「プニュズ」を立ち上げ、アメリカサイズ16までのふくよかサイズを取り揃えています。

「みんなにありのままの自分を愛してと言いたいです」と渡辺さんはタイム誌に語ります。「みんなに自分の持ち味を大切にして欲しいです。私もそうやって自信をつけてきました」。常にありのままの自分であり続ける、そのことばに渡辺さんの魅力の全てが現れています。

[小沢のコメント]
 すっかり国際的なスターとなった渡辺さんですが、日本のテレビ番組で見る限り、相変わらず飾り気のない素直な人柄で、場を和ませてくれます。これからの活躍も楽しみです。