第160回 課題文 解説


お待たせしました!

今回は、
喜劇王チャールズ・チャプリン
(1889-1977) の名作映画のひとつ、
「街の灯」を
歌舞伎「蝙蝠の安さん」に翻案して
上演したという話題です。

2019年12月4日から26日まで
チャプリンの生誕130年と
命日の12月25日にちなんだ企画で
歌舞伎役者、
十代目松本幸四郎さんが
主人公の「蝙蝠の安さん」を演じました。

「街の灯」は
1931年に制作された
音楽だけが入った無声映画です。

アメリカでは
1931年に劇場公開されましたが
日本では
それより3年遅く
1934年に公開されました。

ところが、日本では
1931年に
すでに歌舞伎の演目「蝙蝠の安さん」が
上演されていました。

劇作家、木村錦花(きんか)氏が
アメリカで上演中だった
「街の灯」の評判を聞きつけ、
そのストーリーをもとに
歌舞伎の演目を作ったのだそう。

今回の歌舞伎「蝙蝠の安さん」の上演は
88年ぶりの再演となります。

映画「街の灯」は
チャプリン自らが
脚本、監督、制作、主演した
コメディ映画です。

チャプリンは
山高帽にちょび髭という
例の「浮浪者」のいでたちで登場し、
街角で花を売っている
盲目の女性に一目惚れします。

女性に目の手術を受けさせる
ためのお金を稼ごうと
賭けボクシングの試合で勝って
賞金を獲得することを思いつきます。

このボクシングのシーンは
歌舞伎版では
相撲のシーンに変わっています。

他にも、
チャプリンが口にくわえていた
バラの花は
歌舞伎版では
菊の花(花言葉は「敗れた恋」)
になっているなど
細々した変更はありますが、
心温まるストーリーであるところは
同じ。

チャプリンの大ファンを自認する
幸四郎さんは
歌舞伎版でも
涙あり、笑いありの
人情ドラマに仕上げています。

最近の歌舞伎は
「ワンピース」(主演、四代目市川猿之助)
「風の谷のナウシカ」(主演、五代目尾上菊之助)
「本朝白雪姫譚話」(主演、五代目坂東玉三郎)など
漫画やアニメからも
幅広く題材を求めて新作を発表し
果敢な挑戦を続けています。

応援がてら
歌舞伎を鑑賞に行って
その熱いエネルギーを感じるのも
いいでしょう。

さて、
訳出する際には、
幸四郎さんとお父さんの白鴎さんが
混乱しないように気をつけ、
幸四郎さんのせりふの箇所は
できるだけ自然な語り口を
目指しました。

今回は応募者がなかったので
私の訳例だけ載せます。

あくまでも一例として
参考にして下さい。

尚、
「蝙蝠の安さん」のダイジェスト映像は
ここで見られます。

◆ 第160回 課題文

 喜劇王チャーリー・チャプリン(1889-1977)の代表作「街の灯」が、歌舞伎「蝙蝠(こうもり)の安さん」に翻案され、上演されました。主人公の安さんを演じる十代目松本幸四郎さんが、この作品への思いを語ります。彼の熱い思いが伝わるように訳を工夫してください。


(1) Charlie Chaplin's masterpiece "City Lights" will be revived as a Kabuki play for the first time in nearly nine decades in commemoration of the 130th anniversary of the silent-era film superstar's birth in December.

(2) The Kabuki version, called "Komori no Yasusan," literally "Yasusan the bat," will run from Dec. 4 to 26 at the National Theatre in Tokyo, together with "Omi Genji Senjin Yakata: Moritsuna Jinya."

(3) "Performing this Kabuki play is my longtime wish," said Matsumoto Koshiro Ⅹ, 46, who stars in "Komori," at a news conference earlier this month in Tokyo. Koshiro, who calls himself a huge Chaplin fan, last year took over the name of his father, the current Matsumoto Hakuo Ⅱ. Hakuo also attended the session as he will appear as Moritsuna in the other Kabuki drama.

(4) "Perhaps it was about 30 years ago through a photo book that I came to know the Chaplin movie had once been staged as Kabuki," Koshiro said. "I was very attracted to the fact that a Chaplin work had been arranged as a Kabuki play."

 [ 出典: 2019年11月24日付け The Asahi Weekly ]

[語句のヒント]
 (2) the National Theatre in Tokyo 東京の国立劇場 / Omi Genji Senjin Yakata: Moritsuna Jinya 「近江源氏先陣館 ー盛綱陣屋ー」 (3) Matsumoto Hakuo Ⅱ 二代目松本白鸚 


(1) Charlie Chaplin's masterpiece "City Lights" will be revived as a Kabuki play for the first time in nearly nine decades in commemoration of the 130th anniversary of the silent-era film superstar's birth in December.

Charlie Chaplin's masterpiece "City Light" will be revived as a Kabuki play for the first time in nearly nince decades チャーリー・チャプリンの名画「街の灯」がおよそ90年ぶりに歌舞伎として復活する。

「名画」は「不朽の名作」に変え、大変な傑作であることを強調しました。

in commemoration of the 130th anniversary of the silent-era film superstar's birth in December. 無声映画時代のスーパースターの生誕130年を記念して

(2) The Kabuki version, called "Komori no Yasusan," literally "Yasusan the bat," will run from Dec. 4 to 26 at the National Theatre in Tokyo, together with "Omi Genji Senjin Yakata: Moritsuna Jinya."

The Kabuki version, called "Komori no Yasusan," literally "Yasusan the bat," will run from Dec. 4 to 26 at the National Theatre in Tokyo, 「蝙蝠の安さん」という歌舞伎の演目として、12月4日から26日まで、東京の国立劇場で上演される。

together with "Omi Genji Senjin Yakata: Moritsuna Jinya" 「近江源氏先陣館ー盛綱陣屋ー」も同時上演される。

(3) "Performing this Kabuki play is my longtime wish," said Matsumoto Koshiro Ⅹ, 46, who stars in "Komori," at a news conference earlier this month in Tokyo. Koshiro, who calls himself a huge Chaplin fan, last year took over the name of his father, the current Matsumoto Hakuo Ⅱ. Hakuo also attended the session as he will appear as Moritsuna in the other Kabuki drama.

"Performing this Kabuki play is my longtime wish," said Matsumoto Koshiro Ⅹ, 46, who stars in "Komori", at a news conference earlier the month in Tokyo.「今月初め、東京での記者会見で、「蝙蝠の安さん」で主役演じた十代目松本幸四郎さん(46歳)は「これを歌舞伎で演じるのが長年の夢でした」と語った。

Koshiro, who calls himself a huge Chaplin fan, last year took over the name of his father, the current Matsumoto Hakuo Ⅱ.チャプリンの大ファンを自認する幸四郎さんは、昨年、父の名前を引き継ぎ、幸四郎を名乗っている。父は現松本白鴎さんである。

Hakuo also attended the session as he will appear as Moritsuna in the other Kabuki drama. 会見には、同時上演の演目で「盛綱」を演じる白鴎さんも同席した。

(4) "Perhaps it was about 30 years ago through a photo book that I came to know the Chaplin movie had once been staged as Kabuki," Koshiro said. "I was very attracted to the fact that a Chaplin work had been arranged as a Kabuki play."

"Perhaps it was about 30 years ago through a photo book that I came to know the Chaplin movie had once been staged as Kabuki," Koshiro said.「たぶん、30年くらい前だったか、チャプリン映画が歌舞伎の演目として上演されたのを写真集で知りました」と幸四郎さんは言った。

"I was very attracted to the fact that a Chaplin work had been arranged as a Kabuki play."チャプリンの作品が歌舞伎に翻案されたという事実にとても心惹かれました。

「翻案されたという事実にとても心惹かれました」はもっと感情を込めた表現はないか、考えました。「翻案されていたなんて、そりゃもう心惹かれました」「そりゃもう心を動かされました」「やられたなと思いました」、ぐっとくだけて「そりゃもうぐっときました」など。

■ 小沢の訳

チャーリー・チャプリンの不朽の名作「街の灯」が、およそ90年ぶりに歌舞伎として復活する。無声映画時代のスーパースターの生誕130年を記念しての催しだ。

「蝙蝠の安さん」という歌舞伎の演目として、12月4日から26日まで、東京の国立劇場で上演され、「近江源氏先陣館ー盛綱陣屋ー」も同時上演される。

今月初め、東京での記者会見で、「蝙蝠の安さん」で主役を演じた十代目松本幸四郎さん(46歳)は「これを歌舞伎で演じるのが長年の夢でした」と語った。チャプリンの大ファンを自認する幸四郎さんは、昨年、父の名前を引き継ぎ、幸四郎を名乗っている。父は現松本白鴎さんである。会見には、同時上演の演目で「盛綱」を演じる白鴎さんも同席した。

「たぶん、30年くらい前だったか、チャプリン映画が歌舞伎の演目として上演されたことを写真集で知りました」と幸四郎さん。「チャプリンの作品が歌舞伎に翻案されていたなんて、そりゃもう心惹かれましたよ」。

[小沢のコメント]
チャプリンの「街の灯」はとてもロマンチックな映画で、思い出して甘酸っぱい気持ちになりました。歌舞伎ではどのような仕上がりになっているのか見てみたいです。