第165回 課題文 解説


お待たせしました!

今回は、
黒川弘務東京高検検事長
を巡る不祥事と
検察庁法改定の話題です。

新型コロナウィルス蔓延で
国民全体に不安が広がり、
多くの人が自粛を強いられ、
対応に苦慮している最中に
自民党は
検察庁法の改定を
強行しようとしました。

ドサクサに紛れて
強行しようとしましたが
芸能人を含めて
多くの人が反対の声を上げ、
結局、廃案となりました。

さて、
検察庁法改定とは何だったのか。

今回の国会審議では、
国家公務員法と検察庁法の改定案が
一緒に提案されていました。

国家公務員法において
国家公務員の定年は現在60歳、
改定案では
これを65歳に引き上げようとしていました。

これ自体は
世の中が定年延長の動きに
なっているので
問題ありません。

しかし、
国家公務員法とは別の
検察庁法の改正案も
一括審議されていました。

現行の検察庁法では
一般の検察官の定年は63歳、
検察官トップの検事総長の定年は65歳と
定められています。

今回の改定案では
一般検察官の定年も
65歳に引き上げるとともに、
内閣の一存で
検察官の定年をさらに延長できるようにも
していたのです。

どうしてこんなことをしたのか。

それは、今年1月、
安倍内閣が
翌月の2月8日で63歳になり
定年退官することになっていた
黒川弘務東京高検検事長の定年を
国家公務員法の定年規定を使って
8月7日まで
半年間延長したことが
(これ自体もおかしなことですが)
物議を呼び、
批判されたからです。

安倍内閣は
安倍内閣のお気に入りと言われる
黒川氏を
検察のトップである
検事総長にしたかったのです。

現在の検事総長の
稲田伸夫氏は今年7月頃に勇退する
と考えられ、
後任には
林真琴名古屋高検検事長
というのが
検察庁内部の人事構想でした。

しかし、安倍内閣は
検察官人事に介入し、
黒川氏を8月まで現職に留めることで、
稲田氏の後任に任命しようとしました。

その理由は
黒川氏が「余人をもって代えがたい」
というものでした。

内閣が検察官人事に介入、
こんなことを許せば
検察の政治的中立が
損なわれます。

結局は
黒川氏が不祥事により辞任し、
当初の予定通り、
林氏が新検事総長となりましたが、
安倍内閣の姑息さが
明るみに出た事件でした。

さて、
訳出する際には
さっと読んで
事実関係がわかるように
訳語の順番を工夫しました。

今回は応募者がなかったので
私の訳例だけ載せます。

あくまでも一例として
お読みください。

◆ 第165回 課題文

 東京高等検察庁検事、黒川弘務氏が辞任したことを伝える記事です。定年延長問題のさなかの辞任で安倍政権への打撃となりました。事実関係がわかるように訳を工夫してみましょう。


(1) The government on May 22 approved the resignation of the head of the Tokyo High Prosecutors Office, Hiromu Kurokawa, after he admitted he played mah-jongg for money during the nation's coronavirus state of emergency.

(2) The scandal involving Kurokawa surfaced May 20 after a report posted in the digital version of Shukan Bunshun weekly magazine on May 20 said Kurokawa played mah-jongg at a Tokyo condominium with reporters of the Sankei Shimbun newspaper as well as an employee of The Asahi Shimbun who once worked as a reporter.

(3) The condominium was the private home of a Sankei Shimbun reporter in the city news section, and the game was held during the nationwide state of emergency called over the spread of the novel coronavirus, according to the report.

(4) Kurokawa is at the center of a highly controversial bill pushed by Prime Minister Shinzo Abe's ruling Liberal Democratic Party that seeks to extend the mandatory retirement age of public prosecutors while potentially allowing for the Cabinet to influence their appointement.

(5) The Cabinet in January changed the interpretation of the National Public Service Law to extend Kurokawa's retirement beyond his 63rd birthday in February. It was believed that move was designed to allow Kurokawa to take over as prosecutor-general, the top post among public prosecutors, this summer.

 [ 出典: 2020年5月31日付け The Asahi Weekly ]

[語句のヒント]
 (1) state of emergency 緊急事態 (3) the city news section 社会部 (4) mandatory retirement age 定年  (5) the National Public Service Law 国家公務員法 / prosecutor-general 検事総長


(1) The government on May 22 approved the resignation of the head of the Tokyo High Prosecutors Office, Hiromu Kurokawa, after he admitted he played mah-jongg for money during the nation's coronavirus state of emergency.

The government on May 22 approved the resignation of the head of the Tokyo High Prosecutors Office, Hiromu Kurokawa, 「5月22日、政府は黒川弘務東京高検検事長の辞表を受理した」

after he admitted he playd mah-jangg for money during the nation's coronavirus state of emergency. 「コロナウィルス感染に対する全国緊急事態宣言が発動されている最中に、賭けマージャンをしていたことを認めた後」。

全部まとめて「5月22日、政府は黒川弘務東京高検検事長の辞表を受理した。黒川氏がコロナウィルス感染に対する全国緊急事態宣言が発動されている最中に、賭けマージャンをしていたことを認めた後のことである」としました。

(2) The scandal involving Kurokawa surfaced May 20 after a report posted in the digital version of Shukan Bunshun weekly magazine on May 20 said Kurokawa played mah-jongg at a Tokyo condominium with reporters of the Sankei Shimbun newspaper as well as an employee of The Asahi Shimbun who once worked as a reporter.

The scandal involving Kurokawa surfaced May 20 「5月20日、黒川氏を巡る不祥事が浮上した」

after a report posted in the digital version of Shukan Bunshun weekly magazine on May 20 said 「5月20日に、「週刊文春」デジタル版が報じた後」

Kurokawa played Mah-jongg at a Tokyo condominium with reporters of the Sankei Shimbun newspaper as well as an employee of the Asahi Shimbun who once worked as a reporter. 「黒川氏は、朝日新聞の元記者や産経新聞の記者たちと東京のマンションで賭けマージャンをした」

全部まとめて「5月20日、黒川氏をめぐる不祥事が浮上した。黒川氏が朝日新聞の元記者や産経新聞の記者たちと東京のマンションで賭けマージャンをしたことを「週刊文春」デジタル版が報道したのである」としました。

(3) The condominium was the private home of a Sankei Shimbun reporter in the city news section, and the game was held during the nationwide state of emergency called over the spread of the novel coronavirus, according to the report.

The condominium was the private home of a Sankei Shimbun reporter in the city news section, 「そのマンションは産経新聞・東京本社社会部の記者の自宅であり」

the city news section は「東京本社社会部」、これは日本語の記事を参考にしました。

and the game was held during the nationwide state of emergency called over the spread of the novel coronavirus, according to the report. 「報道によると、新型コロナウィルス蔓延に対する全国緊急事態宣言が発動されている最中に、マージャンが行われた」

「報道によると」は文頭に出した方がいいです。全部まとめて「報道によると、そのマンションは産経新聞・東京本社社会部の記者の自宅であり、新型コロナウィルス蔓延に対する全国緊急事態宣言が発動されている最中に、マージャンが行われた」としました。

(4) Kurokawa is at the center of a highly controversial bill pushed by Prime Minister Shinzo Abe's ruling Liberal Democratic Party that seeks to extend the mandatory retirement age of public prosecutors while potentially allowing for the Cabinet to influence their appointement.

Kurokawa is at the center of a highly controversial bill pushed by Prime Minister Shinzo Abe's ruling Liberal Democratic Party 「黒川氏は、安倍晋三首相率いる与党自民党が強行成立させようとして物議を呼んだ法案の渦中にいる人物である」

that seek to extend the mandatory retirement age of public prosecutors 「その法案は、検察官の定年延長を狙うものだが」

while potentially allowing for the Cabinet to influence their appointment 「その一方で、内閣が検察官の任命に影響を及ぼせるようになるかもしれない」。

ここもまとめて「この法案は、検察官の定年延長を狙うものだが、その一方で、内閣が検察官の任命に介入できるようにもした」。

(5)The Cabinet in January changed the interpretation of the National Public Service Law to extend Kurokawa's retirement beyond his 63rd birthday in February. It was believed that move was designed to allow Kurokawa to take over as prosecutor-general, the top post among public prosecutors, this summer.

The Cabinet in January changed the interpretation of the National Public Service Law to extend Kurokawa's retirement beyond his 63rd birthday in February. 「1月、内閣は国家公務員法の解釈を変え、黒川氏が2月に63歳の誕生日を迎えた後も定年を延長できるようにした」

It was believed that move was designed to allow Kurokawa to take over as prosecutor-general, the top post among public prosecutors, this summer「その動きは、今年8月に黒川氏を検察官のトップ、検事総長として引き継げるように画策されたと思われる」。

■ 小沢の訳

5月22日、政府は黒川弘務東京高検検事長の辞表を受理した。黒川氏がコロナウィルス感染に対する全国緊急事態宣言が発動されている最中に、賭けマージャンをしていたことを認めた後のことである。

5月20日、黒川氏を巡る不祥事が浮上した。黒川氏が、朝日新聞の元記者や産経新聞の記者たちと東京のマンションで賭けマージャンをしたことを「週刊文春」デジタル版が報道したのである。

報道によると、そのマンションは産経新聞・東京本社社会部の記者の自宅であり、新型コロナウィルス蔓延に対する全国緊急事態宣言が発動されている最中に、マージャンが行われた。

黒川氏は、安倍晋三首相率いる与党自民党が強行成立させようとして物議を呼んだ法案の渦中にいる人物である。その法案は、検察官の定年延長を狙うものだが、その一方で、内閣が検察の人事に介入できるようにもした。

1月、内閣は、国家公務員法の解釈を変え、黒川氏が2月に63歳の誕生日を迎えた後も定年延長できるようにした。その動きは、今年8月に黒川氏を検察官のトップ、検事総長として引き継げるように画策されたと思われる。

[小沢のコメント]
ややこしい話でしたが、よくわからない箇所は日本語の記事も読んで頭を整理しつつ、訳しました。おかげで全容が把握でき、すっきりしました。