すのものの「いろいろ」(その578)


味の十字屋>のどぐろ一夜干しの下見をしてきた

味の十字屋>nodoguro icijabosi no sitami o site kita

味の十字屋>のどぐろ一夜干しの下見をして來た

味の十字屋>nodoguro itijabosi no sitami wo site kita

ネットに出ている詰め合わせのほかに、自由な組み合わせでも送れるそうだ。 下見してよかった。

neqto ni dete iru cumeawase no hoka ni, zijû na kumiawase de mo okureru sô da. sitami site jokaqta.

ネットに出てゐる詰め合はせのほかに、自由な組み合はせでも送れるさうだ。 下見してよかつた。

neqto ni dete wiru tumeahase no hoka ni, ziiu na kumiahase de mo okureru sau da. sitami site jokaqta.

2023-09-07 (4) 00:25:56 +0900


ファスナーがとれかかったウエストポーチ、修理できるかもと言われた

fasunâ ga torekakaqta uesuto pôci, sjûri dekiru ka mo to iwareta

フアスナアが取れ掛かつたウエストポオチ、修理出來るかもと言はれた

fasunâ ga torekakaqta uesuto pôci, siuri dekiru ka mo to ihareta

買った、香林坊大和で。

kaqta, Kôriñbô Daiwa de.

2023-09-07 (4) 00:07:00 +0900


久しぶりにトイレの手ぬぐいを洗った。いままで暑くて洗う気になれなかった

hisasiburi ni toire no tenugui o araqta. ima made acukute arau ki ni narenakaqta

久し振りにトイレの手ぬぐひを洗つた。今迄暑くて洗ふ気になれなかつた

hisasiburi ni toire no tenuguhi wo araqta. ima made atukute arahu ki ni narenakaqta

2023-09-06 (3) 23:25:02 +0900


「太閤碁(たいかふご)」で回文ができないか

「太閤碁(たいかふご)」de kaibuñ ga dekinai ka

「太閤碁(たいかふご)」で回文が出來ないか

「太閤碁(たいかふご)」de kwaibuñ ga dekinai ka

「ご不快」は「ごふくゎい」だからだめ。

「ご不快」wa「ごふくゎい」da kara dame.

「ご不快」は「ごふくゎい」だから駄目。

「ご不快」ha「ごふくゎい」da kara dame.

2023-09-06 (3) 22:36:31 +0900


回文>「ごねます、真似碁(ごねますまねご)」

kaibuñ>「ごねます、真似碁(ごねますまねご)」

回文>「ごねます、真似碁(ごねますまねご)」

kwaibuñ>「ごねます、真似碁(ごねますまねご)」

2023-09-06 (3) 22:34:42 +0900


爪楊枝を tooth pick というが、歯が一本だったら要らないだろう

cumajôzi o *tooth pick* to iu ga, ha ga iqpoñ daqtara iranai darô

爪楊枝を tooth pick といふが、歯が一本だつたら要らないだらう

tumajauzi o *tooth pick* to ihu ga, ha ga iqpoñ daqtara iranai darau

2023-09-06 (3) 22:23:09 +0900


「浮舟」と対になるのは「沈み舟」?

"ukihune" to cui ni naru no wa "sizumihune"?

「浮舟」と対になるのは「沈み舟」?

"ukihune" to tui ni naru no wa "sidumihune"?

2023-09-06 (3) 22:20:27 +0900


「出土」って、現代中国語にもあるようだが、「土を出す」じゃないのか?

「出土」qte、geñdai cjûgokugo ni mo aru jô da ga,「cuci o dasu」zja nai no ka?

「出土」つて、現代中國語にもあるやうだが、「土を出す」ぢやないのか?

「出土」qte、geñdai tjuugokugo ni mo aru jau da ga,「tuti o dasu」dja nai no ka?

2023-09-06 (3) 22:13:22 +0900


久里栄太とクリエイタとが同じオト

久里栄太 to クリエイタ to ga onazi oto

久里榮太とクリエイタとが同じオト

久里栄太 to クリエイタ to ga onazi oto

「久里栄太」は架空かも知れない氏名。

「久里栄太」wa kakuu ka mo sirenai simei.

「久里榮太」は架空かも知れない氏名。

「久里栄太」ha kakuu ka mo sirenai simei.

2023-09-06 (3) 22:01:07 +0900


回文>「田家陸男、クリエイタ(たいえりくおくりえいた)」

kaibuñ>「田家陸男、クリエイタ(たいえりくおくりえいた)」

回文>「田家陸男、クリエイタ(たいえりくおくりえいた)」

kwaibuñ>「田家陸男、クリエイタ(たいえりくおくりえいた)」

「田家」という氏(名字)はあるらしい。 「田家陸男」は架空かも知れない氏名。

「田家」to iu si (mjôzi) wa aru rasii. 「田家陸男」wa kakû ka mo sirenai simei.

「田家」といふ氏(名字)はあるらしい。 「田家陸男」は架空かも知れない氏名。

「田家」to ihu si (mjauzi) ha aru rasii. 「田家陸男」ha kakuu ka mo sirenai simei.

2023-09-06 (3) 21:59:30 +0900


登山家のヒラリーとマロリーとを混同していた

tozañka no Hillary to Mallory to o koñdô site ita

登山家のヒラリーとマロリーとを混同してゐた

tozañka no Hillary to Mallory to o koñdou site wita

2023-09-06 (3) 21:56:37 +0900


サガルマータもエベレストのことだったんだ

2023-09-06 (3) 21:45:36 +0900

SEIKO Landmaster の南半球モデルは「サウス・ポール」だった

「サ」始まりなので混同し、サガルマータを南半球の最高峰だと思っていた。

2023-09-06 (3) 21:46:01 +0900


「グリーン・ブーツ」と「緑の長靴」とではイメージがかなり違う

「グリイン・ブウツ」と「緑の長靴」とではイメエヂが可成り違ふ

前者はエベレストでの有名な死体につけられた愛称。

2023-09-06 (3) 21:42:21 +0900


回文>「配列? 例は?(はいれつれいは)」

kaibuñ>「配列? 例は?(はいれつれいは)」

回文>「排列? 例は?(はいれつれいは)」

kwaibuñ>「排列? 例は?(はいれつれいは)」

2023-09-06 (3) 21:41:06 +0900


Pascal の三角形 mod 2 を出力するプログラム。再帰版

nCr = n-1Cr-1 + n-1Cr を使うわけだが、 mod 2 での計算なので「+」の代わりに xor 演算子を使っている。 少しは速いか。

#include <stdio.h>

#define N 32

int comb2(int n, int r);

int main() {
  int n, r;

  for (n = 0; n < N; n++) {
    printf("%2d: ", n);
    for (r = 0; r < N - n; r++) {
      putchar(' ');
    }
    for (r = 0; r <= n; r++) {
      printf("%d ", comb2(n, r));
    }
    putchar('\n');
  }
}


int comb2(int n, int r) {
  if (r == 0 || r == n) {
    return 1;
  } else {
    return comb2(n-1, r-1) ^ comb2(n-1, r);
  }
}

Sierpinski の三角形が見えてくる。

2023-09-06 (3) 21:36:22 +0900


きょうの Google 検索 [kjô no Google *kɪɛmsak*]

けふの Google 検索 [kjô no Google *kɪɛmsak*]

"小山正種" は 15 件。 正しくは「正山小種」である。ラプサン・スーチョン。

2023-09-06 (3) 21:31:33 +0900


「アン、ドゥ、トロワ」の意味はどうすればわかる?

「アン、ドゥ、トロワ」no imi wa dô sureba wakaru?

「アン、ドゥ、トロワ」の意味はどうすれば判る?

「アン、ドゥ、トロワ」no imi ha dou sureba wakaru?

広辞苑第五版には載っていない。

Kôzieñ daigohañ ni wa noqte inai.

廣辭苑第五版には載つてゐない。

Kwauzieñ daigohañ ni ha noqte winai.

Google 検索すると、バレエ用語のサイトが一番め、 次は Wikipedia で、キャンディーズのシングルだ。

Google keñsaku suru to, baree jôgo no saito ga icibañme, cugi wa Wikipedia de, Candies no siñguru da.

Google 検索すると、バレエ用語のサイトが一番目、 次は Wikipedia で、キャンディーズのシングルだ。

Google keñsaku suru to, baree jougo no saito ga itibañme, tugi ha Wikipedia de, Candies no siñguru da.

2023-09-06 (3) 21:19:09 +0900


「アン、ドゥ、トロワ」を「安藤、トロは?」と思うやつはいないか

「アン、ドゥ、トロワ」o「安藤、トロは?」to omou jacu wa inai ka

「アン、ドゥ、トロワ」を「安藤、トロは?」と思ふ奴はゐないか

「アン、ドゥ、トロワ」wo「安藤、トロは?」to omohu jatu ha winai ka

2023-09-06 (3) 21:04:16 +0900


職場の、使わないで古くなった封筒を切り開いて計算用紙にしていたが…

sjokuba no, cukawanai de huruku naqta hûtô o kirihiraite keisañ jôsi ni site ita ga...

職場の、使はないで古くなつた封筒を切り開いて計算用紙にしてゐたが…

sjokuba no, tukuhanai de huruku naqta huutou wo kirihiraite keisañ jôsi ni site ita ga...

…切り開く代わりに、のりで貼りつけてあるところをはがせばよいと気がついた。 これだと素手でできる。

... kirihiraku kawari ni, nori de haricukete aru tokoro o hagaseba joi to ki ga cuita. kore da to sude de dekiru.

…切り開く代はりに、糊で貼り附けてある處を剥がせば良いと気が附いた。 此れだと素手で出來る。

... kirihiraku kahari ni, nori de haritukete aru tokoro wo hagaseba joi to ki ga tuita. kore da to sude de dekiru.

はがして開いてみて思ったのだが、大きな紙からこの形に切り出すと、 かなりの面積の紙が残る。残りはどうしているのだろうか。

hagasite hiraite mite omoqta no da ga, ôkina kami kara kono kataci ni kiridasu to, kanari no meñseki no kami ga nokoru. nokori wa dô site iru no darô ka.

剥がして開いてみて思つたのだが、大きな紙からこの形に切り出すと、 可成の面積の紙が残る。残りはどうしてゐるのだらうか。

hagasite hiraite mite omoqta no da ga, ohokina kami kara kono katati ni kiridasu to, kanari no meñseki no kami ga nokoru. nokori ha dou site wiru no darau ka.

2023-09-06 (3) 20:55:17 +0900


桜田です!>手品だよコインが倍に! 通帳は倍にならないカメちゃんわかる?

Sakurada desu!>tezina da jo koiñ ga bai ni! cûcjô wa bai ni naranai Kamecjañ wakaru?

櫻田です!>手品だよコインが倍に! 通帳は倍にならないカメちやん判る?

Sakurada desu!>tezina da jo koiñ ga bai ni! tuutjau ha bai ni naranai Kametjañ wakaru?

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) ハルがカメちゃんにマジックを披露すると言う。1 枚のコインが (2) 2 枚になった。 (3) 腰を抜かさんばかりに驚くカメちゃん。 (4) カメちゃん、通帳を出してきた。それは 2 倍にならない、とハル。

(1) Haru ga Kamecjañ ni maziqku o hirô suru to iu. 1 mai no koiñ ga (2) 2 mai ni naqta. (3) kosi o nukasañ bakari ni odoroku Kamecjañ. (4) Kamecjañ, cûcjô o dasite kita. sore wa 2 bai ni naranai, to Haru.

(1) ハルがカメちやんにマジツクを披露すると言ふ。1 枚のコインが (2) 2 枚になつた。 (3) 腰を抜かさんばかりに驚くカメちやん。 (4) カメちやん、通帳を出して來た。其れは 2 倍にならない、とハル。

(1) Haru ga Kametjañ ni maziqku o hirou suru to ihu. 1 mai no koiñ ga (2) 2 mai ni naqta. (3) kosi wo nukasañ bakari ni odoroku Kametjañ. (4) Kametjañ, tuutjau wo dasite kita. sore ha 2 bai ni naranai, to Haru.

カメちゃんにボケを演じさせた、と。

Kamecjañ ni boke o eñzisaseta, to.

カメちやんにボケを演じさせた、と。

Kametjañ ni boke o eñzisaseta, to.

2023-09-06 (3) 20:42:09 +0900


帰ったらキッチン 27.8 ℃、書斎 28.4 ℃

kaeqtara kiqciñ 27.8 °C, sjosai 28.4 °C

歸つたらキツチン 27.8 ℃、書齋 28.4 ℃

kaheqtara kiqciñ 27.8 °C, sjosai 28.4 °C

2023-09-06 (3) 20:14:38 +0900


職場。きょうはエアコンなしで窓を開けた。涼しい。生き返る。

sjokuba. kjô wa eakoñ nasi de mado o aketa. suzusii. ikikaeru.

職場。けふはエアコンなしで窓を開けた。涼しい。生き返る。

sjokuba. kehu ha eakoñ nasi de mado wo aketa. suzusii. ikikaheru.

27.7 ℃。が、夕方になったら日が出て、暑くなった。

27.7 °C. ga, jûgata ni naqtara hi ga dete, acuku naqta.

27.7 ℃。が、夕方になつたら日が出て、暑くなつた。

27.7 °C. ga, juhugata ni naqtara hi ga dete, atuku naqta.

2023-09-06 (3) 20:13:57 +0900


コンビニの食品の「さらにおいしくなりました」は「値上げしました」の意味

koñbini no sjokuhiñ no «sara ni oisiku narimasita» wa «neage simasita» no imi

コンビニの食品の「さらにおいしくなりました」は「値上げしました」の意味

koñbini no sjokuhiñ no «sara ni oisiku narimasita» ha «neage simasita» no imi

2023-09-05 (2) 23:47:21 +0900


「醸造学 zyôzôgaku」も ABC 順でかなりあとにくる

「醸造学 zyôzôgaku」mo ABC-zjuñ de kanari ato ni kuru

「醸造学 zyôzôgaku」も ABC 順で可成後に來る

「醸造学 zyôzôgaku」mo ABC-zjuñ de kanari ato ni kuru

英語 zymurgy, 仏語 zymurgie は辞書の最後のページにくることが多い。

eigo *zymurgy*, hucugo *zymurgie* wa zisjo no saigo no pêzi ni kuru koto ga ôi.

英語 zymurgy, 佛語 zymurgie は辭書の最後の頁に來る事が多い。

eigo *zymurgy*, hutugo *zymurgie* ha zisjo no saigo no pêzi ni kuru koto ga ohoi.

日本語では zyu- で始まる語がさらにあとに並ぶ。

niqpoñgo de wa zyu- de hazimaru go ga sara ni ato ni narabu.

日本語では zyu- で始まる語が更に後に並ぶ。

nitupoñgo de ha zyu- de hazimaru go ga sara ni ato ni narabu.

2023-09-05 (2) 22:17:37 +0900


桜田です!>いつの間にか 大きくなって 大被害 ニキビ台風 温暖化

Sakurada desu!>icu no ma ni ka ôkiku naqte daihigai nikibi taihû oñdañka

櫻田です!>何時の間にか 大きく成つて 大被害 ニキビ臺風 温暖化

Sakurada desu!>itu no ma ni ka ohokiku naqte daihigai nikibi taihuu woñdañkwa

きょうづけ毎日新聞に載ったもの。きょうのうちならネットの上でも読める。 今回は、ネットに載ったのは 10 時 21 分とある。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru. koñkai wa, neqto ni noqta no wa 10 zi 21 puñ to aru.

けふづけ毎日新聞に載つたもの。けふのうちならネツトの上でも讀める。 今回は、ネツトに載つたのは 10 時 21 分とある。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru. koñkwai ha, neqto ni noqta no ha 10 zi 21 puñ to aru.

(1) 鏡でニキビができかけているのを見つけたカレン。 (2) お母さんに「小さいと思ってるとすぐ大きくなっちゃう」と話すカレン。 (3) お母さん、お父さんと話す。話が見えなくなったカレン。 (4) いつのまにか、台風、自然災害、地球温暖化の話になっていた。 茫然とするカレン。

(1) kagami de nikibi ga dekikakete iru no o micuketa Kareñ. (2) okâsañ ni «ciisai to omoqte ru to sugu ôkiku naqcjau» to hanasu Kareñ. (3) okâsañ, otôsañ to hanasu. hanasi ga mienaku naqta Kareñ. (4) icu no ma ni ka, taihû, sizeñ saigai, cikjû oñdañka no hanasi ni naqte ita. bôzeñ to suru Kareñ.

(1) 鏡でニキビが出來掛けてゐるのを見附けたカレン。 (2) 御母さんに「小さいと思ってるとすぐ大きくなっちゃう」と話すカレン。 (3) 御母さん、御父さんと話す。話が見えなくなつたカレン。 (4) 何時の間にか、臺風、自然災害、地球温暖化の話になつてゐた。 茫然とするカレン。

(1) kagami de nikibi ga dekikakete wiru no wo mituketa Kareñ. (2) okâsañ ni «tiisai to omoqte ru to sugu ohokiku naqtjau» to hanasu Kareñ. (3) okâsañ, otôsañ to hanasu. hanasi ga mienaku naqta Kareñ. (4) itu no ma ni ka, taihuu, sizeñ saigai, tikiu woñdañkwa no hanasi ni naqte wita. bauzeñ to suru Kareñ.

話がずれてゆくところがおもしろいと思ったか。

hanasi ga zurete juku tokoro ga omosiroi to omoqta ka.

話がずれて行く處が面白いと思つたか。

hanasi ga zurete juku tokoro ga omosiroi to omoqta ka.

2023-09-05 (2) 21:27:10 +0900


三谷幸喜が「ショー・マスト・ゴー・オン」と書いている

三谷幸喜 ga「ショー・マスト・ゴー・オン」to kaite iru

三谷幸喜が「ショー・マスト・ゴー・オン」と書いてゐる

三谷幸喜 ga「ショー・マスト・ゴー・オン」to kaite wiru

2023 年 3 月 11 日土曜日づけ朝日新聞「第2石川」面掲載の 「三谷幸喜のありふれた生活」の中で。 東京本社版では 9 日夕刊に載ったもの。

「ショウ・マスト・ゴー・オン」は show と go とで二重母音の音写が異なる》 のときとは show の音写のしかたが違う。

«「ショウ・マスト・ゴー・オン」wa *show* to *go* to de nizjû boiñ no oñsja ga kotonaru» no toki to wa *show* no oñsja no sikata ga cigau.

「ショウ・マスト・ゴー・オン」は show と go とで二重母音の音写が異なる》 の時とは show の音寫の仕方が違ふ。

«「ショウ・マスト・ゴー・オン」wa *show* to *go* to de nizjû boiñ no oñsja ga kotonaru» no toki to ha *show* no oñsja no sikata ga tigahu.

2023-09-05 (2) 21:21:48 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 11 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 11 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 11 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 11 nici keisaibuñ

cunami tôtacu-zi(津波到達時)。

2023-09-05 (2) 21:19:08 +0900


「接見」は seqkeñ か setukeñ か? 「石鹸」は sekikeñ だが

字音かなづかいのままローマ字にする場合。

zioñ kanazukai no mama rômazi ni suru baai.

字音假名遣ひの儘羅馬字にする場合。

zioñ kanadukahi no mama rômazi ni suru baahi.

2023-09-05 (2) 21:14:07 +0900


助詞や助動詞は、切れるなら切って書く。「哉」は ka na, など。

zjosi ja zjodôsi wa, kireru nara kiqte kaku.「哉」wa "ka na", nado.

助詞や助動詞は、切れるなら切って書く。「哉」は ka na, など。

zjosi ja zjodousi wa, kireru nara kiqte kaku.「哉」wa "ka na", nado.

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

一つ前の項目に關連。

hitotcu mahe no kaumoku ni kwañreñ.

2023-09-05 (2) 21:04:57 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 10 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 10 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 10 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 10 ka keisaibuñ

bakuro-kei(暴露系)。

mube naru ka na(むべなるかな)。

nemuqtoru(眠っとる)。

aicugu(相次ぐ)。

dete kikanenai(出て来かねない)。

2023-09-05 (2) 21:04:03 +0900


朝日川柳>「捏造」が命取りかもプチアベ氏

2023 年 3 月 9 日木曜日づけ朝日新聞掲載の、兵庫県の徳本公子さんの作。 選者の山丘春朗さんは啖呵が仇かと書いている。

安倍元首相は 本件に自身や配偶者(安倍昭恵)が関与しているなら「首相も国会議員も辞める」(Wikipedia より)と発言し、 関与の有無は別として、結果としては銃撃され亡くなって首相も国会議員もやめた。 同様なことにならないか、と詠んでいるのだろうか。

なお、フランス語なら「プチタベ」になると思う。 より近く記せば「プティタベ」か。

2023-09-05 (2) 20:40:42 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 09 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 09 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 09 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 09 ka keisaibuñ

katarikuci(語り口)。

dai-riigu(大リーグ)。

bizinesu-meñ(ビジネス面)。

2023-09-05 (2) 20:38:18 +0900


「嫁・婿 → 子の妻・夫」の言い換えは「国際女性デー」と関係あるか?

2023 年 3 月 8 日水曜日づけ朝日新聞大阪本社版の、全面広告にあがっている、 近年のメディア上で実際に変化してきた言葉たちのうちの一つ。 ほかには「看護婦 → 看護師」「主人 → 夫」など。 これらは納得できる。

「嫁・婿」が「イエ」と結びついていることは確かだと思うが、 男女について対称的だから、いっしょに論じるのはどうかと思う。

「花嫁」「花婿」はよいことばだと思う。 「花子の妻」「花子の夫」と言い換えるわけにはゆくまい。

付)「嫁・婿」を自分の配偶者の意味で使う人が出てきたのも関係していると思う。

2023-09-05 (2) 20:06:58 +0900


最短翌日〜勤務可能という広告を見た。「〜」は「から」と読ませる

Google 検索では「〜」がうまく認識されない。

2023-09-05 (2) 20:04:12 +0900


辺野古 沖縄県敗訴確定 / 最高裁判決

きょうづけ毎日新聞大阪本社版トップ記事見出しから。 第1小法廷裁判官5人全員一致の意見とあるから、 山口厚、深山卓也、安浪亮介、岡正晶、堺徹の五人の裁判官。

2023-09-05 (2) 20:02:08 +0900


帰ったら書斎 31.2 ℃

kaeqtara sjosai 31.2 °C

歸つたら書齋 31.2 ℃

kaheqtara sjosai 31.2 °C

2023-09-05 (2) 19:57:54 +0900


ウエストポーチのファスナーが本体からはずれそう。半年も経ってないのに

2023-09-05 (2) 01:05:37 +0900


買いたいとは思わないが、ルイ・ヴィトンの長財布、買えなくもない値段だな

2023-09-05 (2) 00:57:53 +0900


帰ったら書斎 32.1 ℃

kaeqtara sjosai 32.1 °C

歸つたら書齋 32.1 ℃

kaheqtara sjosai 32.1 °C

2023-09-04 (1) 23:40:22 +0900


手帳の使い方はひとさまざまであろう。記す頻度、見返す頻度、捨てるか否か

tecjô no cukaikata wa hito samazama de arô. sirusu hiñdo, mikaesu hiñdo, suteru ka ina ka

手帳の使ひ方はひとさまざまであらう。記す頻度、見返す頻度、捨てるか否か

tetjau no tukahikata ha hito samazama de arau. sirusu hiñdo, mikahesu hiñdo, suteru ka ina ka

私の場合、思いつくとすぐに記すので、旅行中は 10 分に一度ということも。 開きっぱなしのこともあるか。 見返すのは帰ってから。そしてパソコンに打ちこんで捨ててしまう。

watakusi no baai, omoicuku to sugu ni sirusu no de, rjokôcjû wa 10 puñ ni icido to iu koto mo. hirakiqpanasi no koto mo aru ka. mikaesu no wa kaeqte kara. sosite pasokoñ ni ucikoñde sutete simau.

私の場合、思ひ附くとすぐに記すので、旅行中は 10 分に一度といふことも。 開きつ放しの事もあるか。 見返すのは歸つてから。そしてパソコンに打ち込んで捨ててしまふ。

watakusi no baahi, omohituku to sugu ni sirusu no de, rjokautjuu ha 10 puñ ni itido to ihu koto mo. hirakiqpanasi no koto mo aru ka. mikahesu no ha kaheqte kara. sosite pasokoñ ni utikoñde sutete simahu.

いっときは、システム手帳のリフィルの、 上の端をのりで止めてあるのを胸ポケットに入れ、 書いてから、適当なときにシステム手帳にとじていた。

iqtoki wa, sisutemu tecjô no rifiru no, ue no hasi o nori de tomete aru no o mune pokeqto ni ire, kaite kara, tekitô na toki ni sisutemu tecjô ni tozite ita.

いつときは、システム手帳のリフイルの、 上の端を糊で止めてあるのを胸ポケツトに入れ、 書いてから、適当なときにシステム手帳に綴ぢてゐた。

iqtoki ha, sisutemu tetjau no rifiru no, uhe no hasi o nori de tomete aru no wo mune pokeqto ni ire, kaite kara, tekitau na toki ni sisutemu tetjau ni todite ita.

書き込み頻度は低いが見返すのが多い人、 ずっとそのまま保管する人など、いろいろであろう。

kakikomi hiñdo wa hikui ga mikaesu no ga ôi hito, zuqto sono mama hokañ suru hito nado, iroiro de arô.

書き込み頻度は低いが見返すのが多い人、 ずつと其の儘保管する人など、いろいろであらう。

kakikomi hiñdo wa hikui ga mikahesu no ga ohoi hito, zuqto sono mama hokañ suru hito nado, iroiro de arau.

それによって、その人に合う手帳は違ってくると思う。 研究している人、いるんだろうな。

sore ni joqte, sono hito ni au tecjô wa cigaqte kuru to omou. keñkjû site iru hito, iru ñ darô na.

それによつて、其の人に合ふ手帳は違つて來ると思ふ。 研究してゐる人、ゐるんだらうな。

sore ni joqte, sono hito ni ahu tetjau wa tigaqte kuru to omohu. keñkiu site wiru hito, wiru ñ darau na.

2023-09-04 (1) 23:18:03 +0900


ふだん行かないコンビニで、コクヨ「そふとリング」を三冊、買ってしまった

A6 の「ス-SV358BT-LB」440 円、 B6 の「ス-SV348BT-LB」560 円、 A5 の「ス-SV338BT-LB」638 円。 いずれも 80 枚。 前に見たとききれいだったので、つい買ってしまった。

一つ前の項目に書いた無料引換券を使うために行ったコンビニで、 けっこう高い金額の買い物をしたわけだ。

2023-09-04 (1) 22:49:09 +0900


行きつけのコンビニ、無料引換の商品を一度も置いていなかった

jukicuke no koñbini, murjô hikikae no sjôhiñ o icido mo oite inakaqta

行きつけのコンビニ、無料引換の商品を一度も置いていなかった

jukituke no koñbini, mureu hikikahe no sjauhiñ wo itido mo oite wikanaqta

無料引換券のもらえる商品を売るのには、 貼り紙をするなど熱心だったのに、 無料引換の商品については貼り紙もなかった。

murjô hikikaekeñ no moraeru sjôhiñ o uru no ni wa, harigami o suru nado neqsiñ daqta no ni, murjô hikikae no sjôhiñ ni cuite wa harigami mo nakaqta.

無料引換券の貰へる商品を売るのには、 貼り紙をするなど熱心だつたのに、 無料引換の商品に就いては貼り紙もなかつた。

mureu hikikahekeñ no moraheru sjauhiñ wo uru no ni ha, harigami o suru nado neqsiñ daqta no ni, mureu hikikahe no sjauhiñ ni tuite ha harigami mo nakaqta.

そこで、同じコンビニの別店舗に行った。300 メートルほどしか離れていないのだ。

soko de, onazi koñbini no becu teñpo ni iqta. 300 mêtoru hodo sika hanarete inai no da.

そこで、同じコンビニの別店舗に行つた。300 メエトル程しか離れてゐないのだ。

soko de, onazi koñbini no betu teñpo ni iqta. 300 mêtoru hodo sika hanarete winai no da.

2023-09-04 (1) 22:35:11 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-09-04 (1) 22:29:16 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 08 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 08 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 08 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 08 ka keisaibuñ

katarinaosi(語り直し)。

katarinahosi(語り直し)。

aburidasu(あぶり出す)。

2023-09-04 (1) 22:21:22 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 07 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 07 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 07 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 07 ka keisaibuñ

somarihazimeta(染まり始めた)。

sikatanai(仕方ない)。

2023-09-04 (1) 22:20:17 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 06 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 06 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 06 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 06 ka keisaibuñ

sakidori sisugita(先取りしすぎた)。 kañgae sugita は切りたくなるが、sisugita は一続きがよかろう。

sakidori sisugita(先取りしすぎた)。 "kañgae sugita" wa kiritaku naru ga, "sisugita" wa hitocuzuki ga jokarô.

sakidori sisugita(先取りしすぎた)。 kañgae sugita は切りたくなるが、sisugita は一続きがよからう。

sakidori sisugita(先取りしすぎた)。 "kañgae sugita" ha kiritaku naru ga, "sisugita" ha hitotuzuki ga jokarau.

kisô teñgai-sa(奇想天外さ)。(kisô+teñgai)-sa である。

kisô teñgai-sa(奇想天外さ)。"(kisô+teñgai)-sa" de aru.

2023-09-04 (1) 22:17:53 +0900


「針生」さんには少なくとも「はりう」「はりゅう」の読み方があるようだ

2023-09-04 (1) 22:14:53 +0900


社会貢献先の自販機でコーラを買ったら常温だった

sjakai kôkeñ saki no zihañki de kôra o kaqtara zjôoñ daqta

社会貢献先の自販機でコオラを買つたら常温だつた

sjakwai koukeñ saki no zihañki de kôra o kaqtara zjauwoñ daqta

着くまでに十五分ぐらい歩くので、汗をかく。 そこでいつものように買おうとしたら。

cuku made ni zjûgohuñ gurai aruku no de, ase o kaku. soko de icu mo no jô ni kaô to sitara.

着く迄に十五分位歩くので、汗をかく。 其処で何時ものやうに買はうとしたら。

tuku made ni zihugohuñ gurawi aruku no de, ase o kaku. soko de itu mo no jau ni kahau to sitara.

コンビニで 300 円ちょっとを、久しぶりに現金で支払う。千円札がほしくて》 の結果はこうなった、というわけだ。

«koñbini de 300 eñ cjoqto o, hisasiburi ni geñkiñ de siharau. señeñ sacu ga hosikute» no keqka wa kô naqta, to iu wake da.

コンビニで 300 円一寸を、久し振りに現金で支払ふ。千圓札が欲しくて》 の結果はかうなつた、といふ譯だ。

2023-09-04 (1) 22:06:52 +0900


毎日新聞>仲畑流万能川柳「ローマ字で書いてもローマで通じない」

2023 年 9 月 3 日日曜日づけ、秦野のてっちゃん氏の作。

ここでいう「ローマ字」は、ラテン字母表記の日本語のことであろう。 イタリア語をローマ字で書けば当然ローマで通じる。

ロシア文字で書いてもモンゴル語はロシアでは通じないのと同じである。 (キリル文字と呼ぶのが正しいことは知っているが。)

2023-09-04 (1) 22:03:32 +0900


回文>「依願、論外(いがんろんがい)」

kaibuñ>「依願、論外(いがんろんがい)」

回文>「依願、論外(いがんろんがい)」

kwaibuñ>「依願、論外(いがんろんがい)」

依願退職しようとしたが、論外とはねられた、と。

igañ taisjoku sijô to sita ga, roñgai to hanerareta, to.

依願退職しようとしたが、論外とはねられた、と。

igwañ taisjoku sijou to sita ga, roñgwai to hanerareta, to.

2023-09-04 (1) 21:58:02 +0900


歴史的かなづかいをローマ字にすると、カナ式ローマ字と同じになることも

rekisiteki kanazukai o rômazi ni suru to, kana-siki rômazi to onazi ni naru koto mo

歴史的仮名遣ひを羅馬字にすると、假名式羅馬字と同じになる事も

rekisiteki kanadukai wo rômazi ni suru to, kana-siki rômazi to onazi ni naru koto mo

一つ前の項目の見出しの行を参照。

hitocu mae no kômoku no midasi no gjô o sañsjô.

一つ前の項目の見出しの行を参照。

hitotu mahe no kaumoku no midasi no gjau wo sañseu.

2023-09-04 (1) 21:33:19 +0900


桜田です!>カメちゃんに 見えないお客 正体は とうに亡くした 夫であった

Sakurada desu!>Kamecjañ ni mienai okjaku sjôtai wa tô ni nakusita oqto de aqta

櫻田です!>カメちやんに 見えない御客 正體は 疾うに亡くした 夫であつた

Sakurada desu!>Kamecjañ ni mienai okjaku sjautai wa tou ni nakusita oqto de aqta

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) カメちゃんがちゃぶ台に二人分のお茶とお菓子を置いている。 お祖母さん、来客かい。 (2) お祖母さん、旦那がまだ帰らない、お盆もとうに過ぎたのに、と。 (3) ハル、カメちゃんの旦那さんって、と言いかけると、お祖母さん、とうに亡くなった。 (4) カメちゃんは楊枝で茶わんをたたいている?

(1) Kamecjañ ga cjabudai ni hutaribuñ no ocja to okasi o oite iru. obâsañ, raikjaku kai. (2) obâsañ, dañna ga mada kaeranai, oboñ mo tô ni sugita no ni, to. (3) Haru, Kamecjañ no dañna sañ qte, to iikakeru to, obâsañ, tô ni nakunaqta. (4) Kamecjañ wa jôzi de cjawañ o tataite iru?

(1) カメちやんが卓袱台に二人分の御茶と御菓子を置いてゐる。 御祖母さん、来客かい。 (2) 御祖母さん、旦那が未だ帰らない、御盆も疾うに過ぎたのに、と。 (3) ハル、カメちやんの旦那さんつて、と言ひ掛けると、御祖母さん、疾うに亡くなつた。 (4) カメちやんは楊枝で茶碗を叩いてゐる?

(1) Kamecjañ ga cjabudai ni hutaribuñ no ocja to okwasi wo oite wiru. obâsañ, raikjaku kai. (2) obâsañ, dañna ga mada kaheranai, oboñ mo tou ni sugita no ni, to. (3) Haru, Kamecjañ no dañna sañ qte, to ihikakeru to, obâsañ, tou ni nakunaqta. (4) Kamecjañ wa jauzi de cjawañ o tataite iru?

4 コマめのカメちゃんが何をしているのか、よくわからない。

4 komame no Kamecjañ ga nani o site iru no ka, joku wakaranai.

4 齣目のカメちやんが何をしてゐるのか、よく判らない。

4 komame no Kamecjañ ga nani o site wiru no ka, joku wakaranai.

きょうは旧暦七月 20 日。だから旧暦でいえば「とうに」とも言い切れない。

kjô wa kjûreki sicigacu 20 ka. da kara kjûreki de ieba "tô ni" to mo iikirenai.

けふは旧暦七月 20 日。だから旧暦で言へば「とうに」とも言ひ切れない。

kehu wa kiureki sicigacu 20 ka. da kara kiureki de iheba "tou ni" to mo ihikirenai.

2023-09-04 (1) 08:09:50 +0900


国語辞典は「ダブル」の表記に「W」もあげるべきではないか

kokugo ziteñ wa「daburu」no hjôki ni「W」mo ageru beki de wa nai ka

國語辭典は「ダブル」の表記に「W」も挙げるべきではないか

kokugo ziteñ ha「daburu」no heuki ni「W」mo ageru beki de ha nai ka

「W」と書いて「ダブル」と読ませることがあるのだから。

「W」to kaite「daburu」to jomaseru koto ga aru no da kara.

「W」と書いて「ダブル」と読ませる事が有るのだから。

「W」to kaite「daburu」to jomaseru koto ga aru no da kara.

2023-09-03 (0) 22:11:10 +0900


新明解国語辞典第五版>「同値」が載っていないのは意外だった

Siñ-Meikai-Kokugo-Ziteñ daigohañ>"dôci" ga noqte inai no wa igai daqta

新明解国語辞典第五版>「同値」が載つてゐないのは意外だつた

Siñ-Meikai-Kokugo-Ziteñ daigohañ>"douci" ga noqte winai no ha igwai daqta

2023-09-03 (0) 21:51:37 +0900


「正課外」と「性加害」とが同音

"seika-gai" to "sei-kagai" to ga dôoñ

「正課外」と「性加害」とが同音

"seikwagwai" to "seikagai" to ga douoñ

2023-09-03 (0) 21:46:19 +0900


回文>「丸野のノルマ(まるのののるま)」

kaibuñ「丸野のノルマ(まるのののるま)」

回文>「丸野のノルマ(まるのののるま)」

kwaibuñ「丸野のノルマ(まるのののるま)」

2023-09-03 (0) 21:44:08 +0900


「すごもり」(巣ごもり)を「凄盛」と思うやつはいないか。凄い盛りかた

「すごもり」(巣ごもり)o「凄盛」to omou jacu wa inai ka. sugoi morikata

「すごもり」(巣ごもり)を「凄盛」と思ふやつはゐないか。凄い盛りかた

「すごもり」(巣ごもり)wo「凄盛」to omohu jatu ha inai ka. sugoi morikata

2023-09-03 (0) 21:40:39 +0900


偶然都々逸>それじゃそうかもしれないけれどそうじゃないときゃどうなるの

gûzeñ dodoicu>sore zja sô ka mo sirenai keredo sô zja nai tokja dô naru no

偶然都々逸>それぢやさうかも知れないけれどさうぢやない時やどうなるの

gûzeñ dodoitu>sore dja sau ka mo sirenai keredo sau dja nai tokja dou naru no

2023-09-03 (0) 20:08:44 +0900


帰ったら書斎 32.2 ℃

kaeqtara sjosai 32.2 °C

歸つたら書齋 32.2 ℃

kaheqtara sjosai 32.2 °C

2023-09-03 (0) 20:04:30 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 05 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 05 ka keisaibuñ

rôsja(ろう者)。「ろう者」という表記で通じるなら、rôsja でも通じるだろう。

rôsja(ろう者)。「ろう者」to iu hjôki de cûziru nara, *rôsja* de mo cûziru darô.

rôsja(ろう者)。「ろう者」といふ表記で通じるなら、rôsja でも通じるだらう。

rôsja(ろう者)。「ろう者」to ihu heuki de cûziru nara, *rôsja* de mo cûziru darau.

hatarakinikusa(働きにくさ)。

hatarakinikui(働きにくい)。

ikizurai(生きづらい)。

esoragoto(絵空事)。

atarimae(当たり前)。

cjôsja(聴者)。これはことばを変えたい。

cjôsja(聴者)。kore wa kotoba o kaetai.

cjôsja(聴者)。此れはことばを変へたい。

cjôsja(聴者)。kore ha kotoba wo kahetai.

2023-09-03 (0) 17:46:05 +0900


トラベラーズノート>なぜか大きさが書かれていない。本体もリフィルも

一般的なA5サイズの幅を少しスリムにしたA5スリムサイズとあるのみ。

2023-09-03 (0) 16:40:32 +0900

大きさ、書いてあった

ôkisa, kaite aqta

大きさ、書いてあつた

ohokisa, kaite aqta

カバー本体/H220×W120×D10mm, ノートリフィル/H210×W110×D4mm

2023-09-18 (1) 20:20:25 +0900


桜田です!>夏休みの宿題やってりゃできるテストハルはできない父親できる

Sakurada desu!>nacujasumi no sjukudai jaqte rja dekiru tesuto Haru wa dekinai cicioja dekiru

櫻田です!>夏休みの宿題やつてりや出來るテストハルは出來ない父親出來る

Sakurada desu!>natujasumi no sjukudai jaqte rja dekiru tesuto Haru ha dekinai titioja dekiru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) ハルのクラス。黒井先生が抜き打ち小テスト宣言。 (2) 先生、夏休みの宿題をやっていればできる問題ばかり、と言う。 (3) 全然わからないハル。 (4) お父さんにそのテストを見せて、わかるか尋ねる。 お父さん、夏休みの宿題にあった問題だな。 「宿題やった人」という文字列から矢印あり。

(1) Haru no kurasu. Kuroi señsei ga nukiuci sjô-tesuto señgeñ. (2) señsei, nacujasumi no sjukudai o jaqte ireba dekiru moñdai bakari, to iu. (3) zeñzeñ wakaranai Haru. (4) otôsañ ni sono tesuto o misete, wakaru ka tazuneru. otôsañ, nacujasumi no sjukudai ni aqta moñdai da na. «sjukudai jaqta hito» to iu mozirecu kara jazirusi ari.

(1) ハルのクラス。黒井先生が抜き打ち小テスト宣言。 (2) 先生、夏休みの宿題をやつてゐれば出來る問題ばかり、と言ふ。 (3) 全然判らないハル。 (4) 御父さんにそのテストを見せて、判るか尋ねる。 御父さん、夏休みの宿題にあつた問題だな。 「宿題やった人」といふ文字列から矢印あり。

(1) Haru no kurasu. Kurowi señsei ga nukiuti seu-tesuto señgeñ. (2) señsei, natujasumi no sjukudai wo jaqte wireba dekiru moñdai bakari, to ihu. (3) zeñzeñ wakaranai Haru. (4) otôsañ ni sono tesuto o misete, wakaru ka taduneru. otôsañ, natujasumi no sjukudai ni aqta moñdai da na. «sjukudai jaqta hito» to ihu mozirecu kara jazirusi ari.

今回のオチは苦しい。

koñkai no oci wa kurusii.

今回のオチは苦しい。

koñkai no oti ha kurusii.

夏休みの宿題は、 早い児童は 40 日ほど前に済ませている。 覚えているだろうか。

nacujasumi no sjukudai wa, hajai zidô wa 40 nici hodo mae ni sumasete iru. oboete iru darô ka.

夏休みの宿題は、 早い児童は 40 日程前に済ませてゐる。 覚えてゐるだらうか。

natujasumi no sjukudai ha, hajai zidou ha 40 niti hodo mahe ni sumasete wiru. oboete wiru darau ka.

この小テストは、宿題を夏休みの終わりぎりぎりにやった児童が有利となる。

kono sjô-tesuto wa, sjukudai o nacujasumi no owari girigiri ni jaqta zidô ga jûri to naru.

この小テストは、宿題を夏休みの終はりぎりぎりにやつた児童が有利となる。

kono seu-tesuto wa, sjukudai o natujasumi no wohari girigiri ni jaqta zidou ga iuri to naru.

ハルが、お父さんにテストを見せて「これわかる?」と聞くかな。

Haru ga, otôsañ ni tesuto o misete "kore wakaru?" to kiku ka na.

ハルが、御父さんにテストを見せて「これわかる?」と聞くかな。

Haru ga, otôsañ ni tesuto o misete "kore wakaru?" to kiku ka na.

夏休み前に教えなかったことを夏休みの宿題として学ばせ、 それをテストに出したのだとしたら、小学校三年生には無理だと思う。

nacujasumi mae ni osienakaqta koto o nacujasumi no sjukudai to site manabase, sore o tesuto ni dasita no da to sitara, sjôgaqkô sañneñsei ni wa muri da to omou.

夏休み前に教へなかつた事を夏休みの宿題として学ばせ、 其れをテストに出したのだとしたら、小學校三年生には無理だと思ふ。

natujasumi mahe ni wosihenakaqta koto wo natujasumi no sjukudai to site manabase, sore o tesuto ni dasita no da to sitara, seugakukau sañneñsei ni ha muri da to omohu.

お父さん、夏休みの宿題でやった問題だと覚えているかな。 よほど印象的な問題ならともかく。

otôsañ, nacujasumi no sjukudai de jaqta moñdai da to oboete iru ka na. johodo iñsjôteki na moñdai nara to mo kaku.

御父さん、夏休みの宿題でやつた問題だと覚えてゐるかな。 余程印象的な問題ならともかく。

otôsañ, natujasumi no sjukudai de jaqta moñdai da to oboete wiru ka na. johodo iñsjauteki na moñdai nara to mo kaku.

先生はこのテストの採点をしたのだろう。 すると、ハルが自分で夏休みの宿題をやらなかったと知れてしまうのでは。 できていないから。

señsei wa kono tesuto no saiten o sita no darô. suru to, Haru ga zibuñ de nacujasumi no sjukudai o jaranakaqta to sirete simau no de wa. dekite inai kara.

先生はこのテストの採点をしたのだらう。 すると、ハルが自分で夏休みの宿題をやらなかつたと知れてしまふのでは。 できてゐないから。

señsei ha kono tesuto no saiten wo sita no darau. suru to, Haru ga zibuñ de natujasumi no sjukudai wo jaranakaqta to sirete simahu no de ha. dekite winai kara.

2023-09-03 (0) 15:30:12 +0900


職場の電波時計、置いておく場所は 31 ℃前後。いま出してきた

sjokuba no deñpa dokei, oite oku basjo wa 31 °C zeñgo. ima dasite kita

職場の電波時計、置いて措く場所は 31 ℃前後。今出して來た

sjokuba no deñpa dokei, oite oku basjo ha 31 °C zeñgo. ima dasite kita

2023-09-03 (0) 13:47:34 +0900


「先祖供養」を「専属用」と思うやつはいないか

「señzo kujô」o「señzoku-jô」to omou jacu wa inai ka

「先祖供養」を「専属用」と思ふ奴はゐないか

「señzo kujau」wo「señzoku jou」to omohu jatu ha winai ka

2023-09-03 (0) 13:34:45 +0900


μεταθεσις は新約聖書にも出てくるらしい

μεταθεσις wa Siñjaku Seisjo ni mo dete kuru rasii

μεταθεσις は新約聖書にも出て來るらしい

μεταθεσις ha Siñjaku Seisjo ni mo dete kuru rasii

2023-09-02 (6) 21:33:26 +0900


帰ったら、書斎、きのうは 32.5 ℃、きょうは 32.1 ℃

kaeqtara, sjosai, kinô wa 32.5 °C, kjô wa 32.1 °C

歸つたら、書齋、きのふは 32.5 ℃、けふは 32.1 ℃

kaheqtara, sjosai, kinohu ha 32.5 °C, kehu ha 32.1 °C

2023-09-02 (6) 19:49:27 +0900


「デュオニソス」とはどういう形か

「デュオニソス」to wa dô iu kataci ka

「デュオニソス」とはどういふ形か

「デュオニソス」to ha dou ihu katati ka

2023 年 3 月 4 日づけ朝日新聞大阪本社版「第2石川」面、 「三谷幸喜のありふれた生活」(東京本社版では 2 日夕刊掲載)に 「アポロン」と並んで「デュオニソス」とある。

2023 neñ 3 gacu 4 ka zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ「第2石川」meñ, 「三谷幸喜のありふれた生活」(Tôkjô Hoñsja bañ de wa 2 ka jûkañ keisai) ni 「アポロン」to narañde「デュオニソス」to aru.

2023 年 3 月 4 日附朝日新聞大阪本社版「第2石川」面、 「三谷幸喜のありふれた生活」(東京本社版では 2 日夕刊掲載)に 「アポロン」と並んで「デュオニソス」とある。

2023 neñ 3 gwatu 4 ka duke Asahi Siñbuñ Ohosaka Hoñsja bañ「第2石川」meñ, 「三谷幸喜のありふれた生活」(Toukjau Hoñsja bañ de ha 2 ka juhukañ keisai) ni 「アポロン」to narañde「デュオニソス」to aru.

Διονυσος(υ は長い)の metathesis?

Διονυσος (υ wa nagai) no *metathesis*?

2023-09-02 (6) 17:42:07 +0900


すのもの Sunomono