すのものの「いろいろ」(その588)


毎日新聞「仲畑流万能川柳」>若和尚真顔で来世語ります

きょうづけ掲載の、八女の鉄爺さんの作。

来世を信じる人を揶揄しているのか。

もし死人がよみがえらないのなら、「わたしたちは飲み食いしようではないか。あすもわからぬいのちなのだ」 (コリント第一 15,32, 口語訳)。

2023-11-02 (4) 18:37:56 +0900


NHK の日本シリーズ中継、FM のみになった。らじるらじるで聞いている

AM のラジオ第一は首相の会見の中継。

2023-11-02 (4) 18:20:12 +0900


まいにちフランス語で「啓蒙主義」と言っていた。「啓発」と言い換えない

なんだ、フランス語では Lumières というのか。

2023-11-01 (3) 23:35:54 +0900


「どの選手のせいで阪神タイガースファンになったの」に「江川卓」と答える

2023-11-01 (3) 22:06:05 +0900


「県をまたぐ」「イニングをまたぐ」は「……の境界をまたぐ」の意味

2023-11-01 (3) 21:30:34 +0900


回文>「ヤバし、足早(やばしあしばや)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-01 (3) 21:29:06 +0900


「比例配分」は株式関連の用語? ネットで検索するとそればかり出てくる

2023-11-01 (3) 21:28:13 +0900


定期券の売り上げは、バス会社の間でどう分けているのか

teikikeñ no uriage wa, basu gaisja no aida de dô wakete iru no ka

定期券の賣り上げは、バス會社の間でどう分けてゐるのか

teikikeñ no uriage ha, basu gwaisja no ahida de dou wakete wiru no ka

一つの区間に複数の会社のバスが走っている場合である。 ずっと前には、一日の運行本数で比例配分、と聞いた。

hitocu no kukañ ni hukusû no kaisja no basu ga hasiqte iru baai de aru. zuqto mae ni wa, icinici no uñkô hoñsû de hirei haibuñ, to kiita.

一つの區間に複數の會社のバスが走つてゐる場合である。 ずつと前には、一日の運行本數で比例配分、と聞いた。

hitotu no kukañ ni hukusuu no kwaisja no basu ga hasiqte wiru baahi de aru. zuqto mahe ni ha, itiniti no uñkau hoñsuu de hirei haibuñ, to kiita.

しかし、今のバス定期券は IC カードを兼ねており、 実際にいつどこで乗ったかが会社にはわかるしくみである。 それに応じて分けていることも考えられる。

sikasi, ima no basu teikikeñ wa IC kâdo o kanete ori, ziqsai ni icu doko de noqta ka ga kaisja ni wa wakaru sikumi de aru. sore ni ôzite wakete iru koto mo kañgaerareru.

しかし、今のバス定期券は IC カアドを兼ねてをり、 実際にいつどこで乗つたかが會社にはわかるしくみである。 それに応じて分けてゐることも考へられる。

sikasi, ima no basu teikikeñ ha IC kâdo wo kanete wori, zitusai ni itu doko de noqta ka ga kwaisja ni ha wakaru sikumi de aru. sore ni ouzite wakete wiru koto mo kañgaherareru.

定期券で短い区間を乗ってもバスの運転手さんの愛想がよいので、ふと。

teikikeñ de mizikai kukañ o noqte mo basu no uñteñsju sañ no aisô ga joi no de, huto.

定期券で短い區間を乗つてもバスの運転手さんの愛想がよいので、ふと。

teikikeñ de mizikai kukañ wo noqte mo basu no uñteñsju sañ no aisau ga joi no de, huto.

2023-11-01 (3) 21:13:13 +0900


毎日新聞「仲畑流万能川柳」>神様は病気の子らも助けない

きょう載った、福岡の名誉教授さんの作。

御子を信じる者は永遠の命をもつ (ヨハネ 3,36, 口語訳)。

2023-11-01 (3) 21:12:00 +0900


毎日新聞「仲畑流万能川柳」>どの神も戦争なくせないのなぜ

きょう載った、神戸の浦田耕治さんの作。

人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ (箴言 19,21, 口語訳)。

2023-11-01 (3) 21:11:08 +0900


桜田です!>お父さん ネコの代わりに 寝てやると カレンに言って 拒絶反応

Sakurada desu!>otôsañ neko no kawari ni nete jaru to Kareñ ni iqte kjozecu hañnô

櫻田です!>お父さん ネコの代はりに 寝てやると カレンに言つて 拒絶反応

Sakurada desu!>otousañ neko no kahari ni nete jaru to Kareñ ni iqte kjozetu hañou

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2) 寒いから飼いネコの正太郎と寝ようとするハル。カレンと取り合いになる。 なだめにはいるお父さんが (3) カレンに、いっしょに寝てやろうと言って「ゼッタイにイヤ!!」と拒絶され (4) 大山珈琲店のカウンターでさびしげにカップを見つめる。 大山さん、なにか悲しいことがおありでしたか。

(1)(2) samui kara kaineko no Sjôtarô to nejô to suru Haru. Kareñ to toriai ni naru. nadame ni hairu otôsañ ga (3) Kareñ ni, iqsjo ni nete jarô to iqte «ZEQTAI ni IJA!!» to kjozecu sare (4) Ôjama Kôhiiteñ no kauñtâ de sabisige ni kaqpu o micumeru. Ôjama sañ, nani ka kanasii koto ga oari desita ka.

(1)(2) 寒いから飼ひネコの正太郎と寝ようとするハル。カレンと取り合ひになる。 なだめにはいるお父さんが (3) カレンに、いつしよに寝てやらうと言つて「ゼッタイにイヤ!!」と拒絶され (4) 大山珈琲店のカウンタアでさびしげにカツプを見つめる。 大山さん、なにか悲しいことがおありでしたか。

(1)(2) samui kara kahineko no Sjautarau to nejou to suru Haru. Kareñ to toriahi ni naru. nadame ni hairu otousañ ga (3) Kareñ ni, iqsjo ni nete jarau to iqte «ZEQTAI ni IJA!!» to kjozetu sare (4) Ohojama Kôhiiteñ no kauñtâ de sabisige ni kaqpu wo mitumeru. Ohojama sañ, nani ka kanasii koto ga oari desita ka.

正太郎はカレンにゆずり、お父さんとハルがいっしょに寝るとか、 正太郎を間にはさんでハルとカレンが一つのベッドで眠るとか、 ほかにも策はあるだろうに。

Sjôtarô wa Kareñ ni juzuri, otôsañ to Haru ga iqsjo ni neru to ka, Sjôtarô o aida ni hasañde Haru to Kareñ ga hitocu no beqdo de nemuru to ka, hoka ni mo saku wa aru darô ni.

正太郎はカレンにゆづり、お父さんとハルがいつしよに寝るとか、 正太郎を間にはさんでハルとカレンが一つのベツドで眠るとか、 ほかにも策はあるだらうに。

Sjautarau ha Kareñ ni juduri, otousañ to Haru ga itusjo ni neru to ka, Sjautarau wo aida ni hasañde Haru to Kareñ ga hitotu no beqdo de nemuru to ka, hoka ni mo saku wa aru darau ni.

3 コマめのカレンのせりふの「ゼッタイに」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。 今回はせりふもアシに書かせたか。(←偶然五七五。)

3 komame no Kareñ no serihu no「ゼッタイに」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri. koñkai wa, serihu mo asi ni kakaseta ka. (← gûzeñ go-sici-go.)

3 齣目のカレンのせりふの「ゼッタイに」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。 今回はせりふもアシに書かせたか。(←偶然五七五。)

3 komame no Kareñ no serihu no「ゼッタイに」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori. koñkai ha, serihu mo asi ni kakaseta ka. (← guuzeñ go-siti-go.)

2023-11-01 (3) 20:43:11 +0900


桜田です!>お父さん 夏と冬とで 体重が 変化すること ネコの目のよう

Sakurada desu!>otôsañ nacu to huju to de taizjû ga heñka suru koto neko no me no jô

桜田です!>お父さん 夏と冬とで 體重が 變化すること ネコの目のやう

Sakurada desu!>otousañ natu to huju to de taidjuu ga heñkwa suru koto neko no me no jau

きのうづけ毎日新聞に載ったもの。その日のうちならネットの上でも読めた。

kinô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

きのふづけ毎日新聞に載つたもの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

kinohu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1)(2) 飼いネコ正太郎のひとみが太陽のもとと夜の家の中とで変化することに気づいたハル。 (3) お父さん、自分について、夏は食欲が落ちてやせ、 (4) 冬はごろごろして食べるからすぐ太るのと同じと言いたいらしいが、 ハルに違うと言われる。

(1)(2) kaineko Sjôtarô no hitomi ga taijô no moto to joru no ie no naka to de heñka suru koto ni kizuita Haru. (3) otôsañ, zibuñ ni cuite, nacu wa sjokujoku ga ocite jase, (4) huju wa gorogoro site taberu kara sugu hutoru no to onazi to iitai rasii ga, Haru ni cigau to iwareru.

(1)(2) 飼ひネコ正太郎のひとみが太陽のもとと夜の家の中とで変化することに気づいたハル。 (3) お父さん、自分について、夏は食欲が落ちてやせ、 (4) 冬はごろごろして食べるからすぐ太るのと同じと言ひたいらしいが、 ハルに違ふと言われる。

(1)(2) kahineko Sjautarau no hitomi ga taijau no moto to joru no ihe no naka to de heñkwa suru koto ni kiduita Haru. (3) otousañ, zibuñ ni tuite, natu ha sjokujoku ga otite jase, (4) huju ha gorogoro site taberu kara sugu hutoru no to onazi to ihitai rasii ga, Haru ni tigahu to ihareru.

無理があるなあ。

muri ga aru nâ.

2023-11-01 (3) 20:33:51 +0900


桜田です!>豹出たと 思ったカメちゃん 雹降って 節分の日の 豆かと思う

Sakurada desu!>hjô deta to omoqta Kamecjañ hjô huqte secubuñ no hi no make ka to omou

櫻田です!>豹出たと 思つたカメちやん 雹降つて 節分の日の 豆かと思ふ

Sakurada desu!>heu deta to omoqta Kametjañ hjou huqte setubuñ no hi no make ka to omohu

30 日づけ毎日新聞に載ったもの。その日のうちならネットの上でも読めた。

30 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

30 日づけ毎日新聞に載つたもの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

30 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 学校帰りのハル、カメちゃんに、南町でヒョウが降った、と。 (2) 動物のヒョウと思ったカメちゃん、なぎなたを持ってきた。 そっちじゃなくて、とハル。 (3) 実際にヒョウが降ってきた。 (4) カメちゃん、鬼のお面をつけ、ハルにもお面を出す。 豆じゃないから、季節違うし、とハル。

(1) gaqkô gaeri no Haru, Kamecjañ ni, 南町 de hjô ga huqta, to. (2) dôbucu no hjô to omoqta Kamecjañ, naginata o moqte kita. soqci zja nakute, to Haru. (3) ziqsai ni hjˆ ga huqte kita. (4) Kamecjañ, oni no omeñ o cuke, Haru ni mo omeñ o dasu. mame zja nai kara, kisecu cigau si, to Haru.

(1) 學校帰りのハル、カメちやんに、南町でヒヨウが降つた、と。 (2) 動物のヒヨウと思つたカメちやん、なぎなたを持つてきた。 そつちじやなくて、とハル。 (3) 実際にヒヨウが降つてきた。 (4) カメちやん、鬼のお面をつけ、ハルにもお面を出す。 豆ぢやないから、季節違ふし、とハル。

(1) gakukau gaheri no Haru, Kametjañ ni, 南町 de hjou ga huqta, to. (2) doubutu no heu to omoqta Kametjañ, naginata wo moqte kita. soqti dja nakute, to Haru. (3) zitusai ni hjou ga huqte kita. (4) Kametjañ, oni no omeñ wo tuke, Haru ni mo omeñ wo dasu. mame dja nai kara, kisetu tigahu si, to Haru.

カメちゃんをボケ、ハルをツッコミにした漫才。 雹と豹との語呂合わせ。

Kamecjañ o boke, Haru o cuqkomi ni sita mañzai. hjô to hjô to no goroawase.

カメちやんをボケ、ハルをツツコミにした漫才。 雹と豹との語呂合はせ。

Kametjañ wo boke, Haru wo tuqkomi ni sita mañzai. hjou to heu to no goroahase.

2023-10-31 (2) 18:03:27 +0900


桜田です!>使用人柿を落として毒見とて 勝手に食べたらめちゃくちゃ渋い

Sakurada desu!>sijôniñ kaki o otosite dokumi tote kaqte ni tabetara mecjakucja sibui

櫻田です!>使用人柿を落として毒見とて 勝手に食べたらめちやくちや渋い

Sakurada desu!>sijouniñ kaki wo otosite dokumi tote kaqte ni tabetara metjakutja sibui

29 日づけ毎日新聞に載ったもの。その日のうちならネットの上でも読めた。

29 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

29 日づけ毎日新聞に載つたもの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

29 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 村田さんの奥さんが三股を手に、柿を落とそうとしている。 (2) 三人の使用人が出てきて、おまかせください、と柿を落とす。 (3) お毒見は私たちが、と食べようとするが、 (4) 渋柿だった。

(1) Murata sañ no okusañ ga sañmata o te ni, kaki o otosô to site iru. (2) sañniñ no sijôniñ ga dete kite, omakase kudasai, to kaki o otosu. (3) odokumi wa watakusitaci ga, to tabejô to suru ga, (4) sibugaki daqta.

(1) 村田さんの奥さんが三股を手に、柿を落とさうとしてゐる。 (2) 三人の使用人が出てきて、おまかせください、と柿を落とす。 (3) お毒見は私たちが、と食べようとするが、 (4) 渋柿だつた。

(1) Murata sañ no okusañ ga sañmata wo te ni, kaki wo otosau to site wiru. (2) sañniñ no sijouniñ ga dete kite, omakase kudasai, to kaki wo otosu. (3) odokumi ha watakusitati ga, to tabejou to suru ga, (4) sibugaki daqta.

うまい汁を吸えなかった、という点では昔と違うが、またか、の感が強い。

umai siru o suenakaqta, to iu teñ de wa mukasi to cigau ga, mata ka, no kañ ga cujoi.

うまい汁を吸へなかつた、といふ点では昔と違ふが、またか、の感が強い。

umai siru wo suhenakaqta, to ihu teñ de ha mukasi to tigau ga, mata ka, no kañ ga tujoi.

2023-10-31 (2) 17:48:08 +0900


桜田です!>「おこづかい」三度唱えてみたけれど 父には通ぜずゲット失敗

Sakurada desu!>"okozukai" sañdo tonaete mita keredo cici ni wa cûzezu *get* siqpai

櫻田です!>「おこづかい」三度唱へてみたけれど 父には通ぜずゲツト失敗

Sakurada desu!>"okodukai" sañdo tonahete mita keredo titi ni ha tuuzezu *get* situpai

28 日づけ毎日新聞に載ったもの。その日のうちならネットの上でも読めた。

28 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

28 日づけ毎日新聞に載つたもの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

28 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1)(2) UFO キャッチャー。イトー君は景品をとれたが、ハルはだめ。もうこづかいがない。 (3) 家。お父さんに声を掛けようとしているハル。 (4) 「おこづかい」「おこづかい」「おこづかい」とみたび言うが、 お父さんは「3回いえばいいってもんじゃない」と取り合わない。

(1)(2) UFO kjaqcjâ. Itô kuñ wa keihiñ o toreta ga, Haru wa dame. mô kozukai ga nai. (3) ie. otôsañ ni koe o kakejô to site iru Haru. (4) "okozukai" "okozukai" "okozukai" to mitabi iu ga, otôsañ wa «3 kai ieba ii qte moñ zja nai» to toriawanai.

(1)(2) UFO キヤツチヤア。イトー君は景品をとれたが、ハルはだめ。もうこづかいがない。 (3) 家。お父さんに声を掛けようとしてゐるハル。 (4) 「おこづかい」「おこづかい」「おこづかい」とみたび言ふが、 お父さんは「3回いえばいいってもんじゃない」と取り合はない。

(1)(2) UFO kjaqtjâ. Itô kuñ ha keihiñ wo toreta ga, Haru ha dame. mou kodukai ga nai. (3) ihe. otousañ ni kowe wo kakejou to site wiru Haru. (4) "okodukai" "okodukai" "okodukai" to mitabi ihu ga, otousañ ha «3 kai iheba ii qte moñ dja nai» to toriahanai.

首相の「経済」「経済」「経済」をふまえるか。

sjusjô no "keizai" "keizai" "keizai" o humaeru ka.

首相の「經濟」「經濟」「經濟」をふまへるか。

sjusjau no "keizai" "keizai" "keizai" wo humaeru ka.

前半 2 コマは、なぜハルがこづかいを欲しがるかの説明に過ぎないのか、 それとも、首相はハルのようにへた、と言っているのか。

zeñhañ 2 koma wa, naze Haru ga kozukai o hosigaru ka no secumei ni suginai. sore to mo, sjusjô wa Haru no jô ni heta, to iqte iru no ka.

前半 2 齣は、なぜハルがこづかいを欲しがるかの説明に過ぎない。 それとも、首相はハルのやうにへた、と言つてゐるのか。

zeñhañ 2 koma ha, naze Haru ga kodukai wo hosigaru ka no setumei ni suginai. sore to mo, sjusjau ha Haru no jau ni heta, to iqte wiru no ka.

小学三年生が、友だちだけでゲームセンターに行くだろうか?  こづかいで UFO キャッチャーをするだろうか?  少し早いのでは。

sjôgaku sañneñsei ga, tomodaci dake de gêmu señtâ ni juku darô ka? kozukai de UFO kjaqcjâ o suru darô ka? sukosi hajai no de wa.

小學三年生が、友だちだけでゲエムセンタアに行くだらうか?  こづかいで UFO キヤツチヤアをするだらうか?  少し早いのでは。

seugaku sañneñsei ga, tomodati dake de gêmu señtâ ni juku darau ka? kodukai de UFO kjaqcjâ wo suru darau ka? sukosi hajai no de ha.

2023-10-31 (2) 17:30:37 +0900


桜田です!>ここは元なんだったかと言い合うも 全員ハズレこれぞあるある

Sakurada desu!>koko wa moto nañ daqta ka to iiau mo zeñiñ hazure kore zo aru aru

櫻田です!>ここは元なんだつたかと言ひ合ふも 全員ハヅレこれぞあるある

Sakurada desu!>koko ha moto nañ daqta ka to ihiahu mo zeñwiñ hadure kore zo aru aru

27 日づけ毎日新聞に載ったもの。その日のうちならネットの上でも読めた。

27 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

27 日づけ毎日新聞に載つたもの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

27 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1)(2)(3) 建築現場。 お祖母さん、ハル、お父さん、お母さんが、ここは前は何だったかと主張し合う。 (4) とおりすがりの老人が、ここは公園でした、まいにち孫ときていた、と。 四人、気を落とす。「あるある」の文字列。

(1)(2)(3) keñciku geñba. obâsañ, Haru, otôsañ, okâsañ ga, koko wa mae wa nañ daqta ka to sjucjô siau. (4) tôrisugari no rôziñ ga, koko wa kôeñ desita, mainici mago to kite ita, to. joniñ, ki o otosu. "aru aru" no mozirecu.

(1)(2)(3) 建築現場。 お祖母さん、ハル、お父さん、お母さんが、ここは前は何だつたかと主張し合ふ。 (4) とほりすがりの老人が、ここは公園でした、まいにち孫ときてゐた、と。 四人、気を落とす。「あるある」の文字列。

(1)(2)(3) keñtiku geñba. obaasañ, Haru, otousañ, okaasañ ga, koko ha mahe ha nañ daqta ka to sjutjau siahu. (4) tohorisugari no rauziñ ga, koko ha kouweñ desita, mainiti mago to kite wita, to. joniñ, ki wo otosu. "aru aru" no moziretu.

最後の老人が正しいとは限るまいに。

saigo no rôziñ ga tadasii to wa kagiru mai ni.

最後の老人が正しいとは限るまいに。

saigo no rauziñ ga tadasii to ha kagiru mai ni.

2023-10-31 (2) 17:22:37 +0900


26 日の夕方に腕から外した SEIKO Alpinist, 27 日 23 時で止まっていた

26 nici no jûgata ni ude kara hazusita SEIKO Alpinist, 27 nici 23 zi de tomaqte ita

26 日の夕方に腕から外した SEIKO Alpinist, 27 日 23 時で止まつてゐた

26 niti no juhugata ni ude kara hadusita SEIKO Alpinist, 27 niti 23 zi de tomaqte wita

2023-10-31 (2) 00:09:23 +0900


CASIO WV-58R-1AJF を入手した

CASIO WV-58R-1AJF o njûsju sita

CASIO WV-58R-1AJF を入手した

CASIO WV-58R-1AJF o nihusju sita

吊るしではなかった。結構立派な紙箱にはいっていた。

curusi de wa nakaqta. keqkô riqpa na kamibako ni haiqte ita.

吊るしではなかつた。結構立派な紙箱にはいつてゐた。

turusi de ha nakaqta. ketukou ritupa na kamibako ni haiqte wita.

2023-10-30 (1) 23:50:05 +0900

曜日はフランス語に。いろいろな場所で、受信するかどうか確認している

jôbi wa hurañsugo ni. iroiro na basjo de, zjusiñ suru ka dô ka kakuniñ site iru

曜日はフランス語に。いろいろな場所で、受信するかどうか確認してゐる

eubi ha hurañsugo ni. iroiro na basjo de, zjusiñ suru ka dou ka kakuniñ site wiru

2023-10-31 (2) 22:56:05 +0900

棚に飾られていたときは受信マークがついていなかった

tana ni kazararete ita toki wa zjusiñ mâku ga cuite inakaqta

棚に飾られてゐたときは受信マアクがついてゐなかつた

tana ni kazararete wita toki ha zjusiñ mâku ga tuite winakaqta

買ってから見たら、前の日の朝が最終受信時刻だった。

kaqte kara mitara, mae no hi no asa ga saisjû zjusiñ zikoku daqta.

買つてから見たら、前の日の朝が最終受信時刻だつた。

kaqte kara mitara, mahe no hi no asa ga saisjuu zjusiñ zikoku daqta.

2023-11-03 (5) 16:15:19 +0900


Windows 11>「新規作成」から「テキスト ドキュメント」が消えた。世も末か

Windows 11>「新規作成」kara「テキスト ドキュメント」ga kieta. jo mo sue ka

Windows 11>「新規作成」から「テキスト ドキュメント」が消えた。世も末か

Windows 11>「新規作成」kara「テキスト ドキュメント」ga kieta. jo mo suwe ka

……と思ったら、直後に復活した。よかった。

2023-10-30 (1) 23:24:04 +0900


ひさしぶりに英語でしゃべった(その1・その2)

hisasiburi ni eigo de sjabeqta (sono 1, sono 2)

ひさしぶりに英語でしやべつた(その1・その2)

hisasiburi ni eigo de sjabeqta (sono 1, sono 2)

その1。 新宿西口のヨドバシカメラの、時計売り場のある建物で、 西洋人と思われる若い男女のカップルのうちの男性にいきなり 「good watch?」と言われて意味わからず。 この店はいいよ、と答えておいた。

sono 1. Siñzjuku nisiguci no ヨドバシカメラ no, tokei uriba no aru tatemono de, seijôziñ to omowareru wakai dañzjo no kaqpuru no uci no dañsei ni ikinari "good watch?" to iwarete imi wakarazu. kono mise wa ii jo, to kotaete oita.

その1。 新宿西口のヨドバシカメラの、時計売り場のある建物で、 西洋人と思はれる若い男女のカツプルのうちの男性にいきなり 「good watch?」と言はれて意味わからず。 この店はいいよ、と答へておいた。

sono 1. Siñzjuku nisiguti no ヨドバシカメラ no, tokei uriba no aru tatemono de, seijauziñ to omohareru wakai dañdjo no kaqpuru no uti no dañsei ni ikinari "good watch?" to iharete imi wakarazu. kono mise ha ii jo, to kotahete oita.

その2。 金沢駅東口のバス乗り場で、ぱっと見には日本人と区別のつかない、 五十歳台ぐらいの男女のカップルのうちの男性が、 私の後ろに並んでいた男子学生風の人に香林坊に行くかと英語で尋ねていた。 それはその学生がうまく答えていたが、 そのあと、千円札をひらひらさせてこれで払えるかと聞いていた。 私がとっさにバスの中で両替できると答えたら、いっしょに乗ってきた。 香林坊は何番目のバス停かと尋ねるので、四番目と答える。 無事降りられてよかった。

sono 2. Kanazawa eki higasiguci no basu noriba de, paqto mi ni wa nipqoñziñ to kubecu no cukanai, goziqsaidai gurai no dañzjo no kaqpuru no uci no dañsei ga, watakusi no usiro ni narañde ita dañsi gakusei -hû no hito ni Kôriñbô ni juku ka to eigo de tazunete ita. sore wa sono gakusei ga umaku kotaete ita ga, sono ato, señeñsacu o hirahira sasete kore de haraeru ka to kiite ita. watakusi ga toqsa ni basu no naka de rjôgae dekiru to kotaetara, iqsjo ni noqte kita. Kôriñbô wa nañbañme no basutei ka to tazuneru no de, jobañme to kotaeru. buzi orirarete jokaqta.

その2。 金澤驛東口のバス乗り場で、ぱつと見には日本人と區別のつかない、 五十歳台ぐらゐの男女のカツプルのうちの男性が、 私の後ろに並んでゐた男子學生風の人に香林坊に行くかと英語で尋ねてゐた。 それはその學生がうまく答へてゐたが、 そのあと、千圓札をひらひらさせてこれで払へるかと聞いてゐた。 私がとつさにバスの中で両替できると答へたら、いつしよに乗つてきた。 香林坊は何番目のバス停かと尋ねるので、四番目と答へる。 無事降りられてよかつた。

sono 2. Kanazaha eki higasiguti no basu noriba de, paqto mi ni ha nipqoñziñ to kubetu no tukanai, goziqsaidai gurawi no dañdjo no kaqpuru no uti no dañsei ga, watakusi no usiro ni narañde wita dañsi gakusei -huu no hito ni Kauriñbau ni juku ka to eigo de tadunete wita. sore ha sono gakusei ga umaku kotahete wita ga, sono ato, señeñsatu wo hirahira sasete kore de haraheru ka to kiite wita. watakusi ga toqsa ni basu no naka de rjaugahe dekiru to kotahetara, iqsjo ni noqte kita. Kauriñbau ha nañbañme no basutei ka to taduneru no de, jobañme to kotaheru. buzi orirarete jokaqta.

2023-10-30 (1) 20:45:03 +0900


コンビニで、きょうが賞味期限の「どん兵衛天ぷらそば」が割引になっていた

koñbini de, kjô ga sjômi kigeñ no「どん兵衛天ぷらそば」ga waribiki ni naqte ita

コンビニで、けふが賞味期限の「どん兵衛天ぷらそば」が割引になつてゐた

koñbini de, kehu ga sjaumi kigeñ no「どん兵衛天ぷらそば」ga waribiki ni naqte wita

割引商品のコーナーに置かれていたので手にとって賞味期限を見たらきょう。 あと数時間で捨てられる。そう思ったら商品が気の毒で、つい買ってしまった。

waribiki sjôhiñ no kônâ ni okarete ita no de te ni toqte sjômi kigeñ o mitara kjô. ato sûzikañ de suterareru. sô omoqtara sjôhiñ ga ki no doku de, cui kaqte simaqta.

割引商品のコオナアに置かれてゐたので手にとつて賞味期限を見たらけふ。 あと数時間で捨てられる。さう思つたら商品が気の毒で、つい買つてしまつた。

waribiki sjauhiñ no kônâ ni okarete wita no de te ni toqte sjaumi kigeñ wo mitara kehu. ato suuzikañ de suterareru. sau omoqtara sjauhiñ ga ki no doku de, tui kaqte simaqta.

2023-10-26 (4) 21:03:52 +0900

食べてしまった / tabete simaqta

2023-10-26 (4) 22:17:02 +0900

ここから先は、これからアップロードする

koko kara saki wa, kore kara aqpu rôdo suru

ここから先は、これからアツプロオドする

koko kara saki ha, kore kara aqpu rôdo suru

2023-11-01 (3) 21:00:32 +0900


桜田です!>お母さん ペンとトレペを 手に持って 倒れてるのは 力尽きたか

Sakurada desu!>okâsañ peñ to torepe o te ni moqte taorete ru no wa cikara cukita ka

桜田です!>お母さん ペンとトレペを 手に持つて 倒れてるのは 力尽きたか

Sakurada desu!>okaasañ peñ to torepe wo te ni moqte tahurete ru no wa tikara tukita ka

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) カレン、お母さんが倒れている。 ハル、ペンとトイレットペーパーを持って。 (2) カレン、外傷はない、事件性はなさそう。 ハル、ペンを持っているから仕事中。 (3) カレン、トイレのドアが開いたまま。 トイレットペーパーがなくて取りに行った、 (4) そしてトイレに戻る途中で睡魔に襲われ力尽きた。 気がついたお母さん、トイレ行かなきゃ。

(1) Kareñ, okâsañ ga taorete iru. Haru, peñ to toireqto pêpâ o moqte. (2) Kareñ, gaisjô wa nai, zikeñsei wa nasasô. Haru, peñ o moqte iru kara sigotocjû. (3) Kareñ, toire no doa ga aita mama. toireqto pêpâ ga nakute tori ni iqta. (4) sosite toire ni modoru tocjû de suima ni osoware cikara cukita. ki ga cuita okâsañ, toire ikanakja.

(1) カレン、お母さんが倒れてゐる。 ハル、ペンとトイレツトペエパアを持つて。 (2) カレン、外傷はない、事件性はなささう。 ハル、ペンを持つてゐるから仕事中。 (3) カレン、トイレのドアが開いたまま。 トイレツトペエパアがなくて取りに行つた、 (4) そしてトイレに戻る途中で睡魔に襲はれ力尽きた。 気がついたお母さん、トイレ行かなきや。

(1) Kareñ, okaasañ ga tahurete wiru. Haru, peñ to toireqto pêpâ wo moqte. (2) Kareñ, gwaisjau ha nai, zikeñsei ha nasasau. Haru, peñ wo moqte wiru kara sigototjuu. (3) Kareñ, toire no doa ga aita mama. toireqto pêpâ ga nakute tori ni iqta. (4) sosite toire ni modoru totjuu de suima ni osohare tikara tukita. ki ga tuita okaasañ, toire ikanakja.

お母さんが倒れているネタ。 《桜田です!>疲れきったお母さん,朝から晩まで同じ姿勢で眠り続けたか》、 《桜田です!>お母さん ペンにエプロン 倒れてる 事件性なし 床で寝てるだけ》 あとのはかなり似ている。 「事件性はない」のせりふまで。

okâsañ ga taorete iru neta. «Sakurada desu!>cukare kiqta okâsañ, asa kara bañ made onazi sisei de nemuri cuzuketa ka», «桜田です!>Sakurada desu!>okâsañ peñ ni epuroñ taorete ru zikeñsei nasi juka de nete ru dakeraquo; ato no wa kanari nite iru. «zikeñsei wa nai» no serihu made.

お母さんが倒れてゐるネタ。 《桜田です!>疲れきったお母さん,朝から晩まで同じ姿勢で眠り続けたか》、 《桜田です!>お母さん ペンにエプロン 倒れてる 事件性なし 床で寝てるだけ》 あとのはかなり似てゐる。 「事件性はない」のせりふまで。

okaasañ ga tahurete wiru neta. «Sakurada desu!>cukare kiqta okâsañ, asa kara bañ made onazi sisei de nemuri cuzuketa ka», «桜田です!>Sakurada desu!>okâsañ peñ ni epuroñ taorete ru zikeñsei nasi juka de nete ru dakeraquo; ato no ha kanari nite wiru. «zikeñsei ha nai» no serihu made.

私なら、本当にトイレットペーパーがないかどうかチェックしてから判断する。

watakusi nara, hoñtô ni toireqto pêpâ ga nai ka dô ka cjeqku site kara hañdañ suru.

私なら、本當にトイレツトペエパアがないかどうかチエツクしてから判断する。

watakusi nara, hoñtau ni toireqto pêpâ ga nai ka dou ka tjeqku site kara hañdañ suru.

2023-10-26 (4) 20:09:05 +0900


ローマ字の分かち書きは、カナでも書いてみて決めるべきだ

rômazi no wakacigaki wa, kana de mo kaite mite kimeru beki da

羅馬字の分かち書きは、假名でも書いてみて決めるべきだ

rômazi no wakatigaki ha, kana de mo kaite mite kimeru beki da

二つ前の項目からの結論。

hutacu mae no kômoku kara no kecuroñ.

二つ前の項目からの結論。

hutatu mahe no kaumoku kara no keturoñ.

2023-10-26 (4) 17:59:00 +0900


ローマ字の分かち書きは、ローマ字文をかなり読み慣れてから決めるべきだ

rômazi no wakacigaki wa, rômazibuñ o kanari jominarete kara kimeru beki da

羅馬字の分かち書きは、羅馬字文をかなり読み慣れてから決めるべきだ

rômazi no wakatigaki ha, rômazibuñ wo kanari jominarete kara kimeru beki da

一つ前の項目からの結論。

hitocu mae no kômoku kara no kecuroñ.

一つ前の項目からの結論。

hitotu mahe no kaumoku kara no keturoñ.

2023-10-26 (4) 17:55:23 +0900


「ぼく が ついて い ながら」「あじ が こ すぎた」は切りすぎか

「ぼく が ついて い ながら」「あじ が こ すぎた」wa kirisugi ka

かなだとそれほど切りすぎていないようにも思えるが、ローマ字で «boku ga cuite i nagara» «azi ga ko sugita» だといまの私は意味がとりづらい。 "i" を見たとき次の "nagara" が目にはいってこないから、 "ko" を見たとき次の "sugita" が目にはいってこないからだろう。

kana da to sore hodo kirisugite inai jô ni mo omoeru ga, rômazi de «boku ga cuite i nagara» «azi ga ko sugita» da to ima no watakusi ni wa imi ga torizurai. "i" o mita toki cugi no "nagara" ga me ni haiqte konai kara, "ko" o mita toki cugi no "sugita" ga me ni haiqte konai kara darô.

假名だと其れ程切り過ぎてゐないやうにも思へるが、羅馬字で «boku ga tuite i nagara» «azi ga ko sugita» だといまの私は意味がとりづらい。 "i" を見たとき次の "nagara" が目にはいつてこないから、 "ko" を見たとき次の "sugita" が目にはいつてこないからだらう。

kana da to sore hodo kirisugite winai jau ni mo omoheru ga, rômazi de «boku ga tuite i nagara» «azi ga ko sugita» da to ima no watakusi ni ha imi ga toridurai. "i" wo mita toki tugi no "nagara" ga me ni haiqte konai kara, "ko" wo mita toki tugi no "sugita" ga me ni haiqte konai kara darau.

2023-10-26 (4) 17:47:44 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 27 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 27 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 27 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 27 niti keisaibuñ

maziriaqte(まじりあって)。

okuhukaku(奥深く)。

simikoñde(染み込んで)。

haricuita(張り付いた)。

tatekomoqta(立てこもった)。

2023-10-26 (4) 17:33:17 +0900


SEIKO のソーラー電波腕時計、押しボタンがおかしくなった

SEIKO no *solar* deñpa udedokei, osibotañ ga okasiku naqta

SEIKO のソオラア電波腕時計、押しボタンがをかしくなつた

SEIKO no *solar* deñpa udedokei, osibotañ ga wokasiku naqta

右上のボタンが押せない。というか、押しっぱなしになった状態なのかも。

migiue no botañ ga osenai. to iu ka, osiqpanasi ni naqta zjôtai na no ka mo.

右上のボタンが押せない。といふか、押しつぱなしになつた状態なのかも。

migiuhe no botañ ga osenai. to ihu ka, osiqpanasi ni naqta zjautai na no ka mo.

2023-10-26 (4) 17:30:27 +0900


回文>「水源歓迎す(すいげんかんげいす)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-25 (3) 23:44:44 +0900


回文>「水面下で感銘す(すいめんかでかんめいす)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-25 (3) 22:33:38 +0900


桜田です!>宝くじ 一万当たって 震えだす 五億円には 及ばないけど

Sakurada desu!>takarakuzi icimañ ataqte huruedasu gookueñ ni wa ojobanai kedo

櫻田です!>宝くじ 一萬當つて 震へだす 五億圓には 及ばないけど

Sakurada desu!>takarakuzi itimañ ataqte huruhedasu gookuweñ ni ha ojobanai kedo

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 宝くじ売り場。ここで5億円出ました、とあるのを見て驚くお母さんとお父さん。 (2) お母さん、高額すぎてピンとこない。お父さん、5億っていくら? と言ってみた。 (3) お母さん、商店街でもらった宝くじがあるのを思い出す。 (4) 1万円が当たっていた。あたふたするお父さんとお母さん。 お祖母さん、「そのくらいがリアルってことだね」。

(1) takarakuzi uriba. koko de 5 okueñ demasita, to aru no o mite odoroku okâsañ to otôsañ. (2) okâsañ, kôgaku sugite piñ to konai. otôsañ, 5 oku qte ikura? to iqte mita. (3) okâsañ, sjôteñgai de moraqta takarakuzi ga aru no o omoidasu. (4) 1 mañeñ ga ataqte ita. atahuta suru otôsañ to okâsañ. obâsañ, «sono kurai ga riaru qte koto da ne».

(1) 宝くじ売り場。ここで5億円出ました、とあるのを見て驚くお母さんとお父さん。 (2) お母さん、高額すぎてピンとこない。お父さん、5億つていくら? と言つてみた。 (3) お母さん、商店街でもらつた宝くじがあるのを思ひ出す。 (4) 1万円が當たつてゐた。あたふたするお父さんとお母さん。 お祖母さん、「そのくらゐがリアルつてことだね」。

(1) takarakuzi uriba. koko de 5 okuweñ demasita, to aru no wo mite odoroku okaasañ to otousañ. (2) okaasañ, kaugaku sugite piñ to konai. otousañ, 5 oku qte ikura? to iqte mita. (3) okaasañ, sjauteñgai de moraqta takarakuzi ga aru no wo omohidasu. (4) 1 mañweñ ga ataqte wita. atahuta suru otousañ to okaasañ. obaasañ, «sono kurawi ga riaru qte koto da ne».

前には三千円だった。 《桜田です!>お父さん 宝くじ当たり 大騒ぎ 額をきいたら 三千円なり》。

mae ni wa sañzeñeñ daqta. «Sakurada desu!>otôsañ takarakuzi atari ôsawagi gaku o kiitara sañzeñeñ nari».

前には三千圓だつた。 《桜田です!>お父さん 宝くじ当たり 大騒ぎ 額をきいたら 三千円なり》。

mahe ni ha sañzeñweñ daqta. «Sakurada desu!>otôsañ takarakuzi atari ôsawagi gaku o kiitara sañzeñeñ nari».

2023-10-25 (3) 21:48:53 +0900


「来た、見た、勝った」を「北見、たかった」と思うやつはいないか

北見さんがたかりを、の意味。

2023-10-25 (3) 21:46:22 +0900


意味不明回文>「絹さや、讃岐(きぬさやさぬき)」

imi humei kaibuñ>

imi humei kwaibuñ>

2023-10-25 (3) 20:16:52 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 26 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 26 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 26 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 26 niti keisaibuñ

cjônôrjokusja(超能力者)。

mikaesu(見返す)。

2023-10-25 (3) 17:48:37 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 25 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 25 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 25 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 25 niti keisaibuñ

masa ni(まさに)。

musubicukerare(結びつけられ)。

jarazaru o enaku naru(やらざるを得なくなる)。

2023-10-25 (3) 17:24:11 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 24 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 24 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 24 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 24 niti keisaibuñ

rô-seizika(老政治家)。これはことばをかえたい。

rô-seizika(老政治家)。kore wa kotoba o kaetai.

rô-seizika(老政治家)。これはことばをかへたい。

rô-seizika(老政治家)。kore ha kotoba wo kahetai.

omoikomi(思い込み)。

secigarai(世知辛い)。

maimodoru(舞い戻る)。

2023-10-25 (3) 17:18:56 +0900


縄文は、広辞苑第五版では文様そのものしか意味しないようだ

zjômoñ wa, Kôzieñ daigohañ de wa moñjô sono mono sika imi sinai jô da

縄文は、廣辭苑第五版では文様そのものしか意味しないやうだ

zjoumoñ ha, Kwauziwen daigohañ de ha moñjau sono mono sika imi sinai jau da

縄文時代の略としては使わない、と。

zjômoñ zidai no rjaku to site wa cukawanai, to.

縄文時代の略としては使はない、と。

zjoumoñ zidai no rjaku to site ha tukahanai, to.

2023-10-24 (2) 23:08:29 +0900


回文ご両家名>「田村・牟田(たむらむた)」

kaibuñ gorjôkemei>

kwaibuñ gorjaukemei>

2023-10-24 (2) 22:53:48 +0900


回文>「草むら無策(くさむらむさく)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-24 (2) 22:30:42 +0900


「後方(しりへ)」を「尻屁」と思うやつはいないか

2023-10-24 (2) 22:18:20 +0900


NHK>男性に好意を抱かせ現金をだまし取ったとして逮捕されたの意味

NHK>dañsei ni kôi o idakase geñkiñ o damasitoqta to site taiho saretano imi

NHK>男性に好意を抱かせ現金をだまし取ったとして逮捕されたの意味

NHK>dañsei ni kaui wo idakase geñkiñ wo damasitoqta to site taiho saretano imi

「男性をして自分に対して好意を抱かしめ」か 「誰かをして男性に対して好意を抱かしめ」か。 どうやら前のほうらしい。さっきラジオニュースで言っていた。

«dañsei o site zibuñ ni taisite kôi o idakasime» ka «dare ka o site dañsei ni taisite kôi o idakasime» ka. dô jara mae no hô rasii. saqki razio njûsu de iqte ita.

「男性をして自分に対して好意を抱かしめ」か 「誰かをして男性に対して好意を抱かしめ」か。 どうやら前のはうらしい。さつきラジオニュースで言つてゐた。

«dañsei wo site zibuñ ni taisite kaui wo idakasime» ka «dare ka wo site dañsei ni taisite kaui wo idakasime» ka. dou jara mahe no hau rasii. saqki razio njûsu de iqte wita.

見出し行の引用はネットの上から。

midasino gjô no iñjô wa neqto no ue kara.

見出し行の引用はネツトの上から。

midasino gjau no iñjou ha neqto no uhe kara.

2023-10-24 (2) 22:02:31 +0900


回文>「Ii sama, gera. haregamasii(井伊様、ゲラ。晴れがましい)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

意味不明。

imi humei.

2023-10-24 (2) 21:08:38 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 23 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 23 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 23 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 23 niti keisaibuñ

hukinukete(吹き抜けて)。

ukitacu(浮き立つ)。

haregamasii(晴れがましい)。

mozi dôri(文字通り)。

2023-10-24 (2) 21:02:49 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 22 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 22 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 22 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 22 niti keisaibuñ

Heiwa Kineñ Kôeñ -nai(平和記念公園内)。 この「内」はことばをかえたい。

Heiwa Kineñ Kôeñ -nai(平和記念公園内)。 kono「内」wa kotoba o kaetai.

2023-10-24 (2) 21:00:20 +0900


かな漢字変換をしている限り、日本は英語圏に勝てない、という人はいない?

kana kañzi heñkañ o site iru kagiri, Niqpoñ wa eigokeñ ni katenai, to iu hito wa inai?

假名漢字変換をしてゐる限り、日本は英語圏に勝てない、といふ人はいない?

kana kañzi heñkañ wo site wiru kagiri, Niqpoñ wa eigokeñ ni katenai, to ihu hito ha winai?

ものを書きながら、いつも余計なことをしているわけで。

mono o kakinagara, icu mo jokei na koto o site iru wake de.

ものを書きながら、いつも余計なことをしてゐるわけで。

mono wo kakinagara, itu mo jokei na koto wo site wiru wake de.

2023-10-24 (2) 20:55:53 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 21 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 21 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 21 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 21 niti keisaibuñ

señzika(戦時下)。これはことばをかえたい。

señzika(戦時下)。kore wa kotoba o kaetai.

ikanaru(いかなる)。

moto bei-daitôrjô(元米大統領)。これもことばをかえたい。

moto bei-daitôrjô(元米大統領)。kore mo kotoba o kaetai.

2023-10-24 (2) 20:54:56 +0900


字音>「講」は「カウ」、「構」は「コウ」。中古音からして違うんだ

zioñ>「講」wa "kau",「構」wa "kou". cjûkooñ kara site cigau ñ da

字音>「講」は「カウ」、「構」は「コウ」。中古音からして違ふんだ

zioñ>「講」ha "kau",「構」ha "kou". tjûkooñ kara site tigahu ñ da

これはかなりの衝撃だった。

kore wa kanari no sjôgeki daqta.

これはかなりの衝撃だつた。

kore ha kanari no sjougeki daqta.

2023-10-24 (2) 20:50:31 +0900


桜田です!>カレンちゃん 釜ごと持って 学校に 汁と菜とは 友に持たせて

Sakurada desu!>Kareñcjañ kama goto moqte gaqkô ni siru to sai to wa tomo ni motasete

桜田です!>カレンちやん 釜ごと持つて 學校に 汁と菜とは 友に持たせて

Sakurada desu!>Kareñtjañ kama goto moqte gakukau ni siru to sai to ha tomo ni motasete

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 朝。アッコともう一人の児童が学校へ行こうとカレンを誘う。 (2) せかすお母さん、まだ食事をしているカレン。 (3) お母さん、もうお釜ごと持って行きなさいと炊飯器を渡す。 卵焼きもお味噌汁もある、とカレン。 (4) 学校。炊飯器を持ったカレンの左に卵焼きの皿を持ったアッコ、右に味噌汁の椀を持った児童。 黒岩先生「桜田…女王様か?」。

(1) asa. Aqko to mô hitori no zidô ga gaqkô e jukô to Kareñ o sasou. (2) sekasu okâsañ. mada sjokuzi o site iru Kareñ. (3) okâsañ, mô okama goto moqte jukinasai to suihañki o watasu. tamagojaki mo omisosiru mo aru, to Kareñ. (4) gaqkô. suihañki o moqta Kareñ no hidari ni tamagojaki no sara o moqta Aqko, migi ni misosiru no wañ o moqta zidô. Kuroiwa señsei «Sakurada... zjoô sama ka?».

(1) 朝。アツコともう一人の児童が学校へ行かうとカレンを誘ふ。 (2) せかすお母さん、まだ食事をしてゐるカレン。 (3) お母さん、もうお釜ごと持つて行きなさいと炊飯器を渡す。 卵焼きもお味噌汁もある、とカレン。 (4) 学校。炊飯器を持つたカレンの左に卵焼きの皿を持ったアツコ、右に味噌汁の椀を持つた児童。 黒岩先生「櫻田…女王様か?」。

(1) asa. Aqko to mô hitori no zidou ga gakukau he jukau to Kareñ wo sasohu. (2) sekasu okaasañ. mada sjokuzi wo site wiru Kareñ. (3) okaasañ, mou okama goto moqte jukinasai to suihañki wo watasu. tamagojaki mo omisosiru mo aru, to Kareñ. (4) gakukau. suihañki wo moqta Kareñ no hidari ni tamagojaki no sara wo moqta Aqko, migi ni misosiru no wañ wo moqta zidou. Kuroiha señsei «Sakurada... djowau sama ka?».

現実味に乏しい。笑えない。

geñzicumi ni tobosii. waraenai.

現実味に乏しい。笑へない。

geñzitumi ni tobosii. warahenai.

カレンは起きてくるのが遅かったのか、 大食いなのでいつも食事に時間がかかるのか。

Kareñ wa okite kuru no ga osokaqta no ka, ôgui na no de icu mo sjokuzi ni zikañ ga kakaru no ka.

カレンは起きてくるのが遅かつたのか、 大食ひなのでいつも食事に時間がかかるのか。

Kareñ ha okite kuru no ga osokaqta no ka, ohogui na no de itu mo sjokuzi ni zikañ ga kakaru no ka.

1 コマめで、桜田家にはおそらく石でできた門の柱があり、 その内側に茂みがあるとわかる。結構、いい家だ。

1 komame de, Sakurada-ke ni wa osoraku isi de dekita moñ no hasira ga ari, sono ucigawa ni sigemi ga aru to wakaru. keqkô, ii ie da.

1 齣目で、櫻田家にはおそらく石でできた門の柱があり、 その内側に茂みがあるとわかる。結構、いい家だ。

1 komame de, Sakurada-ke ni ha osoraku isi de dekita moñ no hasira ga ari, sono utigaha ni sigemi ga aru to wakaru. ketukou ii ihe da.

4 コマめの「女王様か」というせりふには、 私の知らない由来があるのだろうか?

4 komame no «zjoô sama ka» to iu serihu ni wa, watakusi no siranai jurai ga aru no darô ka?

4 コマめの「女王様か」といふせりふには、 私の知らない由来があるのだらうか?

4 komame no «djowau sama ka» to ihu serihu ni ha, watakusi no siranai jurai ga aru no darau ka?

2023-10-24 (2) 20:43:34 +0900


「法人文書」を「法・人文・書」と思うやつはいないか

2023-10-24 (2) 20:15:00 +0900


カナにして connected と打つと「そらみみいそかいし(空耳礒貝氏)」

kana ni site *connected* to ucu to「そらみみいそかいし(空耳礒貝氏)」

假名にして connected と打つと「そらみみいそかいし(空耳礒貝氏)」

kana ni site *connected* to utu to「そらみみいそかいし(空耳礒貝氏)」

2023-10-24 (2) 20:12:46 +0900


「票数」は、西洋語で語根から即席で単語を作ったようなものか

「票数」wa, seijôgo de gokoñ kara sokuseki de tañgo o cukuqta jô na mono ka

「票數」は、西洋語で語根から即席で單語を作つたやうなものか

「票數」ha, seijaugo de gokoñ kara sokuseki de tañgo wo tukuqta jau na mono ka

新明解国語辞典第五版は載せているが岩波国語辞典第三版は載せず。

Siñ Meikai Kokugo Ziteñ daigohañ wa nosete iru ga Iwanami Kokugo Ziteñ daisañpañ wa nosezu.

新明解國語辭典第五版は載せているが岩波國語辭典第三版は載せず。

Siñ Meikai Kokugo Ziteñ daigohañ ha nosete wiru ga Ihanami Kokugo Ziteñ daisañpañ ha nosezu.

2023-10-24 (2) 20:00:44 +0900


参議院議員補欠選挙「徳島・高知」>最終得票の数は?

NHK のサイトでは:

▽広田一 無所属・元 当選 23万3250票
▽西内健 自民・新 14万2036票

日本経済新聞のサイトによれば 合区の投票率は32.16%だった。徳島県は23.92%、高知県は40.75%で両県とも過去最低を記録し

だから有権者はおよそ 1166934 人、投票しなかった人はおよそ 791648 人で、 当然、この人たちの投票先によって結果は変わる可能性があった。 (投票率 50 % 未満なのだから、人数を計算するまでもなかった。)

大きな都市の人と比べたら一人で 3 票持っているともいえるのに、 なぜ行使しなかったのだろう?

2023-10-24 (2) 19:54:25 +0900


すのもの Sunomono