すのものの「いろいろ」(その549)


二週間前に「落ちそうだな」と思っていた看板、落ちていた。雪のせいか

nisjûkañ mae ni "ocisô da na" to omoqte ita kañbañ, ocite ita. juki no sei ka

60 cm 四方、厚さは 10 cm ぐらいだろうか。 かなりさびていて、ぶらぶらしている状態だった。

60 cm sihô, acusa wa 10 cm gurai darô ka. kanari sabite ite, bura bura site iru zjôtai daqta.

2023-01-29 (0) 16:42:39 +0900


腰も痛くなりかけている。雪の積もった道を歩くせいか

kosi mo itaku nari kakete iru. juki no cumoqta mici o aruku sei ka

2023-01-29 (0) 16:40:37 +0900


意味なし回文>「嬬恋語末(つまごいごまつ)」

imi nasi kaibuñ>「嬬恋語末(つまごいごまつ)」

2023-01-29 (0) 16:32:58 +0900


意味なし回文>「震災三誌(しんさいさんし)」

imi nasi kaibuñ>「震災三誌(しんさいさんし)」

2023-01-29 (0) 16:31:27 +0900


「x ∈ x」を検索したら「x ∈ X」もひっかかるので、正則性公理に至れず

«x ∈ x» o keñsaku sitara «x ∈ X» mo hiqkakaru no de, seisokusei kôri ni itarezu

先日。

señzicu.

2023-01-29 (0) 16:24:43 +0900


目が少々重い。痛みだすかも。ひょっとして、ワインがからだに合わない?

me ga sjôsjô omoi. itamidasu ka mo. hjoqto site, waiñ ga karada ni awanai?

昼にワインを飲んだ。 先日もワインを飲んだあと、こうなったっけ。

hiru ni waiñ o noñda. señzicu mo waiñ o noñda ato, kô naqta qke.

2023-01-29 (0) 16:13:05 +0900


降る雪を見て、太郎も次郎も眠ってていいんだからいいよなあ、と思う

huru juki o mite, Tarô mo Zirô mo nemuqte te ii ñ da kara ii jo nâ, to omou

こちとらは仕事に行かねばならない。

kocitora wa sigoto ni jukaneba naranai.

2023-01-29 (0) 15:40:00 +0900


桜田です!>カメちゃんの賀状が全部戻ったと 思ったらこれから投函だった

Sakurada desu!>Kamecjañ no gazjô ga zeñbu modoqta to omoqtara kore kara tôkañ daqta

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) カメちゃんちのちゃぶ台の上にはがきが何枚か。 お祖母さん、年賀状が戻ってきていると言う。 (2) みんなそうだ、どうしてみんな戻ってきた、と。 (3) カメちゃんと向かいあうお祖母さん。 (4) 郵便ポストにはがきを入れるカメちゃん。 「これから出すのかい年賀状」とお祖母さん。

(1) Kamecjañ ci no cjabudai no ue ni hagaki ga nañmai ka. obâsañ, neñgazjô ga modoqte kite iru to iu. (2) miñna sô da, dô site miñna modoqte kita, to. (3) Kamecjañ to mukaiau obâsañ. (4) jûbiñ posuto ni hagaki o ireru Kamecjañ. "kore kara dasu no kai neñgazjô" to obâsañ.

戻ってきた郵便物には 「あて所に尋ねあたりません」 のスタンプが押されているので投函する前のとは区別できるはず。 これを知っていると笑えない。

modoqte kita jûbiñbucu ni wa «atedokoro ni tazuneatarimaseñ» no sutañpu ga osarete iru no de tôkañ suru mae no to wa kubecu dekiru hazu. kore o siqte iru to waraenai.

(このスタンプの文言、いま、うちへ戻ってきた年賀状で確認した。)

(kono sutañpu no moñgoñ, ima, uci e modoqte kita neñgazjô de kakuniñ sita.)

4 コマめでカメちゃんがはがきを入れているポストは丸型のもの。 なつかしい。 鷹の台駅の西の道路を南に行ったところに、まだあるようだ。 Google のストリートビューで確認。 だから「むさしの町」にあってもおかしくはないか。

4 komame de Kamecjañ ga hagaki o irete iru posuto wa marugata no mono. nacukasii. Takanodai eki no nisi no dôro o minami ni iqta tokoro ni, mada aru jô da. Google no sutorîto bjû de kakuniñ. da kara "Musasino-cjô" ni aqte mo okasiku wa nai ka.

2023-01-29 (0) 14:37:53 +0900


回文>「oira Ario(おいらアリオ)」

kaibuñ>「oira Ario(おいらアリオ)」

Ario は実在するお店の名前。 北陸新幹線の窓から見たか。

Ario wa zicuzai suru omise no namae. Hokuriku Siñkañseñ no mado kara mita ka.

2023-01-29 (0) 14:34:06 +0900


回文断片>「雉丸あるまじき(きじまるあるまじき)」

kaibuñ dañpeñ>「雉丸あるまじき(きじまるあるまじき)」

雉丸は名。

雉丸 wa na.

2023-01-29 (0) 14:30:08 +0900


回文>「理性愛せり(りせいあいせり)」

kaibuñ>「理性愛せり(りせいあいせり)」

2023-01-29 (0) 14:27:36 +0900


回文>「霊験蓮華入れ(れいげんれんげいれ)」

kaibuñ>「霊験蓮華入れ(れいげんれんげいれ)」

霊験あらたかな蓮華入れ。

reigeñ arataka na reñge ire.

2023-01-29 (0) 14:22:41 +0900


回文>「Ibana manabi(伊花学び)」

kaibuñ>「Ibana manabi(伊花学び)」

伊花は氏(名字)。

伊花 wa si (mjôzi).

2023-01-29 (0) 14:08:12 +0900


ジョン・ケージ「4 分 33 秒」はラジオで放送できるのか

John Cage «4′33″» wa razio de hôsô dekiru no ka

沈黙が何秒か続くと始末書を書かねばならない、 と読んだことがあるが、 ウィキペディアによると放送されたことがあるようだ。

ciñmoku ga nañbjô ka cuzuku to simacusjo o kakaneba naranai, to joñda koto ga aru ga, Wikipedia ni joru to hôsô sareta koto ga aru jô da.

2023-01-29 (0) 13:52:27 +0900


ニホンイタチは mustela itatsi と「チ」に -tsi を使う

ニホンイタチ wa *mustela itatsi* to「チ」ni "-tsi" o cukau

2023-01-28 (6) 22:02:01 +0900


フランス語には「安い」がないというが日本語の「高い」は別の意味ありすぎ

hurañsugo ni wa "jasui" ga nai to iu ga niqpoñgo no "takai" wa becu no imi arisugi

たとえば本棚を指して「これは高い」と言ったら、 高さを言っているのか値段を言っているのかわからない。

tatoeba hoñdana o sasite "kore wa takai" to iqtara, takasa o iqte iru no ka nedañ o iqte iru no ka wakaranai.

2023-01-28 (6) 21:04:45 +0900


回文>「パンナコツタ、たつ子ナンパ」

kaibuñ>「パンナコツタ、たつ子ナンパ」

促音の「つ」を小書きしない流儀。たつ子は名。

sokuoñ no「つ」o kogaki sinai rjûgi. たつ子 wa na.

2023-01-28 (6) 21:02:56 +0900


「ちょうど時間となりました」は「ちょうど時刻と……」が正しい?

"cjôdo zikañ to narimasita" wa "cjôdo zikoku to ..." ga tadasii?

2023-01-28 (6) 20:58:34 +0900


Pap Ndiaye 氏の名前を在日フランス大使館は「パップ・エヌディアイ」と…

Pap Ndiaye si no namae o zainici hurañsu taisikañ wa「パップ・エヌディアイ」to ...

…する。「ンディアイ」ではなく。

... suru. 「ンディアイ」de wa naku.

2023-01-28 (6) 20:47:56 +0900


回文>「懐紙伸しいか(かいしのしいか)」

kaibuñ>「懐紙伸しいか(かいしのしいか)」

懐紙と、のしいかと。

kaisi to, nosiika to.

2023-01-28 (6) 20:44:39 +0900


回文>「理念マンネリ(りねんまんねり)」

kaibuñ>「理念マンネリ(りねんまんねり)」

2023-01-28 (6) 20:43:06 +0900


意味不明回文>「凍結教徒(とうけつけうと)」

imi humei kaibuñ>「凍結教徒(とうけつけうと)」

字音かなづかい。

zioñ kanazukai.

2023-01-28 (6) 20:39:25 +0900


回文>「吊り革借りつ(つりかわかりつ)」

kaibuñ>「吊り革借りつ(つりかわかりつ)」

吊り革を借りた、と。

curikawa o karita, to.

2023-01-28 (6) 20:05:27 +0900


「ふがいない」を「ふがいありません」と言ったら違和感がある

"hugainai" o "hugai arimaseñ" to iqtara iwakañ ga aru

「とんでもない」を「とんでもありません」とは言ってしまいそうなのだが。

"toñde mo nai" o "toñde mo arimaseñ" to wa iqte simaisô na no da ga.

2023-01-28 (6) 20:01:06 +0900


回文>「鶏大根漕いだりと(とりだいこんこいだりと)」

kaibuñ>「鶏大根漕いだりと(とりだいこんこいだりと)」

2023-01-28 (6) 19:58:57 +0900


「ふわり」の歴史的かなづかいは「ふはり」

「ふわり」no rekisiteki kanazukai wa「ふはり」

朝日歌壇か朝日俳壇かで知った。 たぶん 2022 年 10 月 23 日づけ。

Asahi Kadañ ka Asahi Haidañ de siqta. tabuñ 2022 neñ 10 gacu 23 nici zuke.

2023-01-28 (6) 19:31:10 +0900


「ファラデーらふそくのくゎがく」を「ファラデーら不足の〜」と誤解する…

「ファラデーらふそくのくゎがく」o「ファラデーら不足の〜」to gokai suru...

…やつはいないか。

... jacu wa inai ka.

2023-01-28 (6) 19:28:05 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 10 月 23 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 10 gacu 23 nici keisaibuñ

itazuraqko(いたずらっ子)。

2023-01-28 (6) 17:27:04 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 10 月 22 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 10 gacu 22 nici keisaibuñ

marugoto(丸ごと)。

2023-01-28 (6) 17:01:30 +0900


「悲しき天使(かなしきてんし)」を逆から読むと「心的品か」?

「悲しき天使(かなしきてんし)」o gjaku kara jomu to「心的品か」?

2023-01-28 (6) 16:52:42 +0900


「悲しき天使」を聞く。聞いたことあるな、この曲。

"kanasiki teñsi" o kiku. kiita koto aru na, kono kjoku.

2023-01-28 (6) 16:47:23 +0900


職場の PC, “更新しています”が出て一時間ほど。やむなく電源を切った

sjokuba no PC, "kôsiñ site imasu" ga dete icizikañ hodo. jamunaku deñgeñ o kiqta

その間に、あしたの社会貢献で使う Word ファイルを、 MacBook Air で .pdf にして印刷した。 Mac を持っていてよかった。

sono aida ni, asita no sjakai kôkeñ de cukau Word fairu o, MacBook Air de .pdf ni site iñsacu sita. Mac o moqte ite jokaqta.

むりやり電源を切った Windows PC, 無事起動した。いまこれを書いている。

murijasri deñgeñ o kiqta Windows PC, buzi kidô sita. ima kore o kaite iru.

2023-01-28 (6) 16:26:50 +0900


歩道の雪をのける自動車のうしろについて歩いた

hodô no juki no nokeru zidôsja no usiro ni cuite aruita

手押し車のようなのではなく、人が乗り込むタイプ。 行きつ戻りつしているので、 運転者はうしろにいた私に気づいた。 追い越せるよう気をつかってくれたようだったが、 私は途中で公園によって写真を撮ったので結局追い越さず。

teosi guruma no jô na no de wa naku, hito ga norikomu taipu. jukicu modoricu site iru no de, uñteñsja wa usiro ni ita watakusi ni kizuita. oikoseru jô ki o cukaqte kureta jô daqta ga, watakusi wa tocjû de kôeñ ni joqte sjasiñ o toqta no de keqkjoku oikosazu.

2023-01-28 (6) 15:04:20 +0900


レシートの整理をした。一週間分だと楽だ

resîto no seiri o sita. iqsjûkañbuñ da to raku da

2023-01-28 (6) 14:51:10 +0900


回文>「わだちだわ」

kaibuñ>「わだちだわ」

雪道にわだち。

jukimici ni wadaci.

2023-01-28 (6) 14:09:37 +0900


桜田です!>肩こりは温めるべしと聞いたカレン お父さんにギュッと抱きつく

Sakurada desu!>katakori wa atatameru besi to kiita Kareñ otôsañ ni gjuq to dakicuku

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) お父さん、寒さで肩がガチガチと言う。 (2) カレンがもむが、痛いだけ。 (3) 温めるほうがよいとお母さん。 (4) お父さんにギュッと抱きつくカレン。 お父さん顔が赤いよ、とハル。

(1) otôsañ, samusa de kata ga gaci gaci to iu. (2) Kareñ ga momu ga, itai dake. (3) atatameru hô ga joi to okâsañ. (4) otôsañ ni gjuq to dakicuku Kareñ. otôsañ kao ga akai jo, to Haru.

オチはない。ほのぼの系か。

oci wa nai. honobono-kei ka.

温めるなら、ホットカーペットとか、こたつとか、あるだろうに。 お風呂につかるのもよい。

atatameru nara, hoqto kâpeqto to ka, kotacu to ka, aru darô ni. ohuro ni cukaru no mo joi.

今回はカレンが妙にお父さんのことを気にかけている。 そういう話にしたかったんだろうな。

koñkai wa Kareñ ga mjô ni otôsañ no koto o ki ni kakete iru. sô iu hanasi ni sitaqta ñ darô na.

飼いネコの正太郎に抱きつかせる方法もあったのでは。

kaineko no Sjôtarô ni dakicukaseru hôhô no aqta no de wa.

2023-01-28 (6) 01:02:40 +0900


最高裁判決>21年衆院選の一票の格差、「合憲」と最高裁判決 最大2.08倍

見出しの行の引用はネット上の朝日新聞から。

15人の裁判官のうち14人の多数意見。行政法学者出身の宇賀克也裁判官だけが「違憲」とする反対意見を示した》 というのもあった。

ということは、合憲としたのは次の裁判官。 戸倉三郎、山口厚、深山卓也、三浦守、草野耕一、林道晴、岡村和美、 長嶺安政、安浪亮介、渡邉惠理子、岡正晶、堺徹、今崎幸彦、尾島 明。

2023-01-27 (5) 23:00:42 +0900


回文>「脱毛も。津田(だつもうもつだ)」

kaibuñ>「脱毛も。津田(だつもうもつだ)」

津田は氏(名字)。

津田 wa si (mjôzi).

2023-01-27 (5) 22:58:21 +0900


「多機能トイレ」を「滝の音〜」と誤解するなら「滝の音は絶えて久しく」を

"takinô toire" o "taki no oto ..." to gokai suru nara "taki no oto wa taete hisasiku" o

……「多機能とは〜」と誤解している人はいないか?

... "takinô to wa ..." to gokai site iru hito wa inai ka?

2023-01-27 (5) 21:53:00 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-01-27 (5) 21:36:47 +0900


桜田です!>ウサギ君 フンの始末を した途端 またも排便 故意にしてるか

Sakurada desu!>usagi kuñ huñ no simacu o sita totañ mata mo haibeñ koi ni site ru ka

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1)(2) ウサギのフン片づけ委員長のハル。 きれいにしたと思ったらまたフンをされる。 (3) 野中君「仕方ないよ動物だし」。 イトー君「悪意なわけじゃないし本能のままさ」。 (4) 「よし今度こそキレイ!」と言って去るハルを横目で見つつ排便するウサギ。

(1)(2) usagi no huñ katazuke iiñcjô no Haru. kirei ni sita to omoqtara mata huñ o sareru. (3) Nonaka kuñ "sikata nai jo dôbucu da si". Itô kuñ "akui na wake zja nai si hoñnô no mama sa". (4) "josi koñdo koso kirei!" to iqte saru Haru o jokome de micucu haibeñ suru usagi.

何が言いたいのかわからない。何がオチかもわからない。 このウサギは本能でハルに嫌がらせをしている?

nani ga iitai no ka wakaranai. nani ga oci ka mo wakaranai. kono usagi wa hoñnô de Haru ni ijagarase o site iru?

「悪意な」という言いかたはあるのだろうか?  岩波国語辞典第三版は「ダナ」の印をつけず。

"akui na" to iu iikata wa aru no darô ka? Iwanami Kokugo Ziteñ daisañpañ wa「ダナ da na」no sirusi o cukezu.

最後のコマのウサギの表情がいやらしい。

saigo no koma no usagi no hjôzjô ga ijarasii.

2023-01-27 (5) 21:01:04 +0900


またまた外づけ HDD に chkdsk /f した。大事なファイルが壊れていた

mata mata sotozuke HDD ni chkdsk /f sita. daizi na fairu ga kowarete ita

USB メモリのバックアップと、ネット上から、なんとか復元できた。

USB memori no baqku aqpu to neqto-zjô kara, nañ to ka hukugeñ dekita.

2023-01-27 (5) 20:18:06 +0900


「由」一文字に「自由」の意味はあるか

「由」icimozi ni「自由 zijû」no imi wa aru ka

一つ前の項目で取り上げた美由希トウリエさんの記事。 お母さんは日本人だそうで、 《母が付けた漢字の名前には「美」「自由」「希望」の意が込められる》 とあるのを見て。

hitocu mae no kômoku de toriageta 美由希トウリエ sañ no kizi. okâsañ wa niqpoñziñ da sô de, «haha ga cuketa kañzi no namae ni wa「美 bi」「自由 zijû」「希望 kibô」no i ga komerareru» to aru no o mite.

2023-01-27 (5) 17:25:11 +0900


「美由希トウリエ」さん、元のつづり字は Toullier

「美由希トウリエ」sañ, moto no cuziruzi wa Toullier

きょうづけ毎日新聞「ひと」掲載。 お父さんはフランス人だそうで、 フランス語なら「トゥーリエ」のほうが近いのでは。 courrier を「クーリエ」とするように。

kjôzuke 毎日 Siñbuñ "hito" keisai. otôsañ wa hurañsuziñ da sô de, hurañsugo nara「トゥーリエ」no hô ga cikai no de wa. *courrier* o「クーリエ」to suru jô ni.

2023-01-27 (5) 17:16:21 +0900


職場のとある部屋、7 ℃。電力制限にかかりそうだから節電、と言われている

sjokuba no to aru heja, 7 °C. deñrjoku seigeñ ni kakarisô da kara secudeñ, to iwarete iru

2023-01-27 (5) 17:07:21 +0900


帰ってきたらキッチン 4.3 ℃

kaeqte kitara kiqciñ 4.3 °C

2023-01-26 (4) 20:51:02 +0900


エアコンをつけているがキッチン 9.8 ℃。もう床につこう

eakoñ o cukete iru ga kiqciñ 9.8 °C. mô toko ni cukô

2023-01-26 (4) 02:20:34 +0900


桜田です!>お祖母さんが 研いだ包丁の 切れ味に 刀剣女子が 集まってくる

Sakurada desu!>obâsañ ga toida hôcjô no kireazi ni tôkeñ zjosi ga acumaqte kuru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) お祖母さんが先祖伝来の包丁を研いでいる。 (2) その切れ味についてカレンに話す。 (3) カレンがトマトに刃を乗せるとなんの抵抗もなく切れる。 (4) 三人の女性が現れてその包丁を愛でる。 カレン「だれ」、お祖母さん「刀剣女子だな」。

(1) obâsañ ga señzo deñrai no hôcjô o toide iru. (2) sono kireazi ni cuite Kareñ ni hanasu. (3) Kareñ ga tomato ni ha o noseru to nañ no teikô mo naku kireru. (4) sañniñ no zjosei ga arawarete sono hôcjô o mederu. Kareñ "dare", obâsañ "tôkeñ zjosi da na".

4 コマめで三人の女性が突然不条理に現れ、 もっともらしい感想を述べあうのがオチなのか。 わからん。

4 komame de sañniñ no zjosei ga tocuzeñ huzjôri ni araware, moqtomo rasii kañsô o nobeau no ga oci na no ka. wakarañ.

3 コマめの「スッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

3 komame no「スッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

2023-01-26 (4) 02:00:39 +0900

「武蔵五郎正宗」とあるのは「五郎正宗」からきているか

"Musasi Gorô Masamune" to aru no wa "Gorô Masamune" kara kite iru ka

4 コマめで女性の一人がこの名前を口にしている。

4 komame de zjosei no hitori ga kono namae o kuci ni site iru.

2023-01-26 (4) 21:33:54 +0900


胸の痛み、おさまった

mune no itami, osamaqta

2023-01-26 (4) 00:38:32 +0900


胸の痛みが始まった。左の鎖骨の下あたり

mune no itami ga hazimaqta. hidari no sakocu no sita atari

2023-01-26 (4) 00:17:50 +0900


回文>「ōjō(往生)」

kaibuñ>「ōjō(往生)」

ヘボン式なので ô ではなく ō とした。

heboñsiki na no de "ô" de wa naku "ō" to sita.

2023-01-26 (4) 00:05:44 +0900


「立ち往生」の「往生」は仏教用語。言い換えるほうがよくはないか?

"taci ôzjô" no "ôzjô" wa buqkjô jôgo. iikaeru hô ga joku wa nai ka?

2023-01-26 (4) 00:01:32 +0900


からだのおもさ 69.0 kg, おなかのまわり 85 cm

karada no omosa 69.0 kg, onaka no mawari 85 cm

2023-01-25 (3) 23:34:53 +0900


文語訳 1980 年版>マルコ 14,12 除酵祭に「じよかうさい」のふりがな

buñgojaku 1980 neñ bañ>Maruko 14,12 除酵祭 ni「じよかうさい」no hurigana

これが間違っていたとは。 それをひきずってか、1984 年版も、近年の版も、みな間違っている。 「除」の字音かなづかいは「ヂョ」である。

kore ga macigaqte ita to wa. sore o hikizuqte ka, 1984 neñ bañ mo, kiñneñ no hañ mo, mina macigaqte iru. 「除」no zioñ kanazukai wa ヂョ de aru.

うわっ! マタイもルカも間違ってる!

uwaq! Matai mo Ruka mo macigaqte ru!

2023-01-25 (3) 23:11:21 +0900


回文>「長芋重いがな(ながいもおもいがな)」

kaibuñ>「長芋重いがな(ながいもおもいがな)」

2023-01-25 (3) 22:41:26 +0900


「読んだ」は「読み上げた」、「呼んだ」は「呼び上げた」と言い換える?

"joñda" wa "jomiageta", "joñda" wa "jobiageta" to iikaeru?

ローマ字で書くと同じになってしまうが、こうすれば。

rômazi de kaku to onazi ni naqte simau ga, kô sureba.

2023-01-25 (3) 22:27:10 +0900


NHK ジャーナル>「ルフィ」を「ルフィー」と読みあげた

NHK zjânaru>「ルフィ」o「ルフィー」to jomiageta

強盗事件のニュース。

gôtô zikeñ no njûsu.

2023-01-25 (3) 22:21:39 +0900

いままた、NHK のニュースで

ima mata, NHK no njûsu de

2023-01-26 (4) 00:04:45 +0900


あまりの寒さでコンビニに退避。「お〜いお茶」のホットを買って手を温めた

amari no samusa de koñbini ni taihi. "Oi Ocha" no hoqto o kaqte te o atatameta

いつものコンビニでいつもの冷たい飲み物(読むもの悟れ)を買い、 いつもの場所で飲んでいたら、バスが行ってしまうのが見えた。 急に雪が降り出し、冷たい風が吹き始めた。 次のバスまでに手がかじかんでしまいそうだ。 そこでそのコンビニに戻り、暖かいお茶を買ったのだった。

icu mo no koñbini de icu mo no cumetai nomimono (jomu mono satore) o kai, icu mo no basjo de noñde itara, basu ga iqte simau no ga mieta. kjû ni juki ga huri dasi, cumetai kaze ga huki hazimeta. cugi no basu made ni te ga kazikañde simaisô da. soko de sono koñbini ni modori, atatakai ocja o kaqta no daqta.

2023-01-25 (3) 22:11:31 +0900


外づけ HDD に chkdsk /f した。バックアップもおかしかった

sotozuke HDD ni chkdsk /f sita. baqku aqpu mo okasikaqta

職場を出る前に、 chkdsk してからきょう更新したファイルを USB メモリにバックアップ。

sjokuba o deru mae ni, chkdsk site kara kjô kôsiñ sita fairu o USB memori ni baqku aqpu.

帰って chkdsk したらエラーが出たので、 内蔵 HDD にきょう更新したファイルをバックアップ。

kaeqte chkdsk sitara erâ ga deta no de, naizô HDD ni kjô kôsiñ sita fairu o baqku aqpu.

chkdsk /f のあと、内蔵 HDD のバックアップと比較したら同一だった。 でもこの「いろいろ」の下書きの最新が古いものと置き換わっていたので、 USB メモリのとも比較したら、やはり同じ。

chkdsk /f no ato, naizô HDD no baqku aqpu to hikaku sitara dôicu daqta. de mo kono "iroiro" no sitagaki no saisiñ ga hurui mono to okikawaqte ita no de, USB memori no to mo hikaku sitara, jahari onazi.

いちばん新しいものは失われたが、 バッチファイルでこまめにバックアップファイルを作っていたので、 その次に新しいものが残っていた。助かった。

icibañ atarasii mono wa usinawareta ga, baqci fairu de komame ni baqku aqpu fairu o cukuqte ita no de, sono cugi ni atarasii mono ga nokoqte ita. tasukaqta.

2023-01-25 (3) 20:20:30 +0900


帰ってきたらキッチン 3.8 ℃

kaeqte kitara kiqciñ 3.8 °C

2023-01-25 (3) 20:03:26 +0900


朝日新聞>ベトナム人の氏名をダイアクリティカルマークなしで記す

Asahi Siñbuñ>Betonamu-ziñ no simei o *diacritical mark* nasi de sirusu

2022 年 10 月 21 日金曜日づけ大阪本社版「ひと」の、 チャン・ティ・ヒエンさん。 Tran Thi Hien ともとのつづり字があるが、 おそらく、本来はダイアクリティカルマークがつくと思う。

2022 neñ 10 gacu 21 nici kiñjôbi zuke Ôsaka Hoñsja bañ "hito" no, チャン・ティ・ヒエン sañ. Tran Thi Hien to moto no cuzurizi ga aru ga, osoraku, hoñrai wa *diacritical mark* ga cuku to omou.

このもとのつづり字を Google で検索すると、 ダイアクリティカルマークつきのつづり字の人名らしきものが見つかるが、 同じ人かどうかはわからない。

kono moto no cuzurizi o Google de keñsaku suru to, *diacritical mark* cuki no cuzurizi no ziñmei rasiki mono ga micukaru ga, onazi hito ka dô ka wa wakaranai.

2023-01-25 (3) 17:57:09 +0900


村の鍛冶屋>歌詞の「大鎌小鎌」は鼻濁音化する?

mura no kazija>kasi no "ôgama kogama" wa bidakuoñ-ka suru?

私はしないで歌っていたが、 これだとガマの大きいのと小さいの、ともとれる。

watakusi wa sinai de utaqte ita ga, kore da to gama no ôkii no to ciisai no, to mo toreru.

鼻濁音化して歌うと、「大釜子釜」のような気がしてしまう。

bidakuoñ-ka site utau to,「大釜子釜」no jô na ki ga site simau.

2023-01-25 (3) 17:52:33 +0900


FORTMASON のティーバッグの箱、裏と表で縦置きにも横置きにも対応できる

FORTMASON no tî baqgu no hako, ura to omote de tateoki ni mo jokooki ni mo taiô dekiru

スーパーマーケットやコンビニにも向く、よくあるスタイルだ。 高級品なのに。ちょっとなごんだ。

sûpâmâkeqto ja koñbini ni mo muku, joku aru sutairu da. kôkjûhiñ na no ni. cjoqto nagoñda.

2023-01-25 (3) 17:25:35 +0900


キリル文字のイタリック体も、メモ帳に貼れば普通の字体になる

kiriru mozi no itariqku-tai mo, memocjô ni hareba hucû no zitai ni naru

キリル文字のイタリックは、元とかなり違って見えるものもある。д とか。

kiriru mozi no itariqku wa, moto to kanari cigaqte mieru mono mo aru. д to ka.

手元のブラウザでは、 i タグではさんでも本当のイタリックにはならないようである。 テスト:「д

temoto no burauza de wa, i tagu de hasañde mo hoñtô no itariqku ni wa naranai jô de aru. tesuto: "д"

2023-01-25 (3) 02:31:25 +0900


きょうはキッチンの流しの水を細く出したまま眠ろう

kjô wa kiqciñ no nagasi no mizu o hosoku dasita mama nemurô

2023-01-25 (3) 01:57:53 +0900


仕事が終わった! からだも暖まった! でも寒い寝室に移動して眠らねば

sigoto ga owaqta! karada mo atatamaqta! de mo samui siñsicu ni idô site nemuraneba

でも室温は 10 ℃に至らず。

de mo sicuoñ wa 10 °C ni itarazu.

朝になってから食べる予定だったサンドイッチを半分食べてしまった。

asa ni naqte kara taberu jotei daqta sañdoiqci o hañbuñ tabete simaqta.

2023-01-25 (3) 01:47:03 +0900


桜田です!>カメちゃんは忘れっぽいのでお祖母さんメモを書いてしわに挟む

Sakurada desu!>Kamecjañ wa wasureqpoi no de obâsañ memo o kaite siwa ni hasamu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) お祖母さん、カメちゃんに書類を渡し、記入して役場に持って行くよう言う。 (2) カメちゃん、書類をごみ箱に入れそうになるのでお祖母さんがとめる。 (3) メモを書いたお祖母さん。貼るところを考えている。 (4) 顔のしわにメモをはさんだカメちゃん。 カレン「カメちゃんなに挟んでんの」。

(1) obâsañ, Kamecjañ ni sjorui o watasi, kinjû site jakuba ni moqte juku jô iu. (2) Kamecjañ, sjorui o gomibako ni iresô ni naru no de obâsañ ga tomeru. (3) memo o kaita obâsañ. haru tokoro o kañgaete iru. (4) kao no siwa ni memo o hasañda Kamecjañ. Kareñ "Kamecjañ nani hasañde ñ no".

またカメちゃんのしわネタか。

mata Kamecjañ no siwa neta ka.

しかしカメちゃん、少し忘れっぽすぎないか。 すぐに捨てようとするなんて。 メモを持っても無駄だと思う。 だれか人をつけないと。

sikasi Kamecjañ, sukosi wasureqposuginai ka. sugu ni sutejô to suru nañte. memo o moqte mo muda da to omou. dare ka hito o cukenai to.

ひっぱってのばした顔にメモを直接書かなかっただけましか。

hiqpaqte nobasita kao ni memo o cjokusecu kakanakaqta dake masi ka.

2023-01-25 (3) 00:31:00 +0900


桜田です!>遊ぶ子も 部長も元気 時がきて パタッと眠り 起きなくなるまで

Sakurada desu!>asobu ko mo bucjô mo geñki toki ga kite pataq to nemuri okinaku naru made

きのうづけ毎日新聞に載ったもの。きのうのうちならネットの上でも読めた。

kinô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. kinô no uci nara neqto no ue de mo jometa.

(1) 公園で子どもが遊んでいる。 それを見たお祖母さん「元気だね」。 (2) 眠ってしまい、お母さんがおぶって帰る。 お祖母さん「パタッとエネルギー切れるんだな」。 (3) 宴会で元気な部長。 お父さん「部長ホントに元気だな」。 (4) 眠ってしまい、部下が起こしても目覚めない。 お父さん「パタッとエネルギー切れるんだよな」。

(1) kôeñ de kodomo ga asoñde iru. sore o mita obâsañ "geñki da ne". (2) nemuqte simai, okâsañ ga obuqte kaeru. obâsañ "pataq to enerugî kireru ñ da na". (3) eñkai de geñki na bucjô. otôsañ "bucjô hoñto ni geñki da na. (4) nemuqte simai, buka ga okosite mo mezamenai. otôsañ "pataq to enerugî kireru ñ da jo na".

おとなはこうならないよう、自分を制御しなければいけない。 部長はかなり飲んでいるようだが、酒のせいにはできない。

otona wa kô naranai jô, zibuñ o seigjo sinakereba ikenai. bucjô wa kanari noñde iru jô da ga, sake no sei ni wa dekinai.

2023-01-25 (3) 00:12:18 +0900


TG-2>下四桁のコマ番号が戻り、四枚が消えた

TG-2>simo joñketa no koma bañgô ga modori, joñmai ga kieta

消えたのは

kieta no wa

2023-01-22  23:11         5,483,715 P1221265.JPG
2023-01-23  02:15         4,533,998 P1231266.JPG
2023-01-23  19:26         5,604,788 P1231267.JPG
2023-01-23  19:37         4,379,314 P1231268.JPG

であり、いまあるのは

de ari, ima aru no wa

2023-01-24  13:22         4,701,284 P1241265.JPG
2023-01-24  19:58         5,443,072 P1241266.JPG
2023-01-24  19:59         5,541,266 P1241267.JPG

である。

de aru.

日づけが異なるので、 HDD に保存してあるものにはファイル名の重複はなく、 無事だった。

hizuke ga kotonaru no de, HDD ni hozoñ site aru mono ni wa fairu-mei no cjôhuku wa naku, buzi daqta.

コピーしたつもりが移動していたのかも。

kopî sita cumori ga idô site ita no ka mo.

2023-01-24 (2) 23:51:18 +0900


からだのおもさ 69.0 kg, おなかのまわり 85 cm

karada no omosa 69.0 kg, onaka no mawari 85 cm

2023-01-24 (2) 23:39:36 +0900


コインで支払うときの枚数には制限があるが、もらうお釣りはどうなのか?

koiñ de siharau toki no maisû ni wa seigeñ ga aru ga, morau ocuri wa dô na no ka?

「通貨の単位及び貨幣の発行等に関する法律」 《第七条 貨幣は、額面価格の二十倍までを限り、法貨として通用する》 があるから、お釣りにもこの制限は適用されるな。

"cûka no tañi ojobi kahei no haqkô tô ni kañsuru hôricu" «daisicizjô kahei wa, gakumeñ kakaku no nizjûbai made o kagiri, hôka to site cûjô suru» ga aru kara, ocuri ni mo kono seigeñ wa tekijô sareru na.

2023-01-24 (2) 22:44:24 +0900


職場で電源のはいらなかった古いスマフォ、いま電源がはいった。冷えたか?

sjokuba de deñgeñ no hairanakaqta hurui sumafo, ima deñgeñ ga haiqta. hieta ka?

充電しようとしてもランプが灯らなかったので、 QX100 はいまのスマフォと接続して撮影した。

zjûdeñ sijô to site mo rañpu ga tomoranakaqta no de, QX100 wa ima no sumafo to secuzoku site sacuei sita.

2023-01-24 (2) 22:14:04 +0900


おなかの中から暖まろうと、カップヌードル BIG を食す

onaka no naka kara atatamarô to, CUP NOODLE BIG o sjokusu

2023-01-24 (2) 21:59:13 +0900


「その気にさせないで」を聞くと「その木にさせないで」と思ってしまう

「その気にさせないで」o kiku to「その木にさせないで」to omoqte simau

あなたの飼い犬に、その木に小便をさせないで、の意味。

anata no kaiinu ni, sono ki ni sjôbeñ o sasenai de, no imi.

2023-01-24 (2) 21:38:08 +0900


ABC 文体>שηi で「親衛隊」

ABC buñtai>"שηi" de "siñeitai"

ש はヘブル文字のシン。i はフランス語の字母名として読む。

ש wa heburu mozi no "sin". "i" wa hurañsugo no zibomei to site jomu.

2023-01-24 (2) 21:00:40 +0900


「ちぇっ」は広辞苑に載っていない。あ、「ちぇ」で載っていた

"cjeq" wa Kôzieñ ni noqte inai. a, "cje" de noqte ita

2023-01-24 (2) 20:56:20 +0900


外から帰ったら手足を洗うのだが、からだが冷え切ってその気にならない

soto kara kaeqtara teasi o arau no da ga, karada ga hiekiqte sono ki ni naranai

2023-01-24 (2) 20:52:47 +0900

暖まるのを待っていられないので、お湯で手足を洗った

atatamaru no o maqte irarenai no de, oju de teasi o araqta

キッチンは 7.7 ℃。

kiqciñ wa 7.7 °C.

2023-01-24 (2) 21:22:01 +0900


「ユィ」とは、日本語のどういうオトだろうか

「ユィ」to wa, niqpoñgo no dô iu oto darô ka

きょうづけ毎日新聞大阪本社版社会面、 「愛した異国 散った夢」の記事の中で。 「ファン・タン・ユィ」さんとある。ベトナム国籍の人だ。 日本にいる人なので、たぶん本人がそうつづったのであろう。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ sjakaimeñ, 「愛した異国 散った夢」no kizi no naka de. 「ファン・タン・ユィ」sañ to aru. Betonamu kokuseki no hito da. Nipqoñ ni iru hito na no de, tabuñ hoñniñ ga sô cuzuqta no de arô.

Google で検索すると、2022 年 6 月 14 日に NHK もとりあげている。

Google de keñsaku suru to, 2022 neñ 6 gacu 14 ka ni NHK mo toriagete iru.

「ツィ」から推測すると、 半母音 [j] に口蓋化しない [i] が続く?

「ツィ」kara suisoku suru to, hañboiñ [j] ni kôgaika sinai [i] ga cuzuku?

2023-01-24 (2) 20:38:21 +0900


ティーバッグの FORTMASON, あまり香らない。ちょっと期待はずれ。

tî baqgu no FORTMASON, amari kaoranai. cjoqto kitai hazure.

FORTNUM & MASON の、FORTMASON のティーバッグを買った》。

«FORTNUM & MASON no, FORTMASON no tî baqgu o kaqta»

2023-01-24 (2) 20:31:02 +0900


帰ったら、キッチン 5.9 ℃。予報では気温 -3 ℃か -4 ℃ぐらい。

kaeqtara, kiqciñ 5.9 °C. johô de wa kioñ -3 °C ka -4 °C gurai.

エアコンをつけて 30 分ぐらいたつが、まだ 6.4 ℃だ。

eakoñ o cukete 30 puñ gurai tacu ga, mada 6.4 °C da.

2023-01-24 (2) 20:28:21 +0900


広辞苑によれば、「十三日」の「日」も「数える語」

「一本」「二本」の「本」を広辞苑は「……を数える語」としている》 にならえば zjûsañnici とすべきか?

«"iqpoñ" "nihoñ" no "hoñ" o Kôzieñ wa "... o kazoeru go" to site iru» ni naraeba "zjûsañnici" to subeki ga?

これは「十三日かかった」のような場合である。 日づけの「十三日」は別?

kore wa "zjûsañnici kakaqta" no jô na baai de aru. hizuke no "zjûsañ nici" wa becu mono?

2023-01-23 (1) 23:51:09 +0900


鉄道唱歌「名は千載の後までも」の「千載」は 1047 ではないようだ

tecudô sjôka "na wa 千載 no noci made mo" no「千載」wa 1047 de wa nai jô da

広辞苑によれば千年。

Kôzieñ ni joreba señneñ.

2023-01-23 (1) 23:42:02 +0900


からだのおもさ 69.5 kg, おなかのまわり 85 cm

karada no omosa 69.5 kg, onaka no mawari 85 cm

2023-01-23 (1) 23:18:26 +0900


エスペラント版 Vikipedio "Xi Jinping" に Ŝji Ĝjinping とある

Esperanto bañ Vikipedio "Xi Jinping" ni *Ŝji Ĝjinping* to aru

すぐあとに「(esperante)」とある。「エスペラントで」の意味である。

sugu ato ni "(esperante)" to aru. "Esperanto de" no imi de aru.

Ŝi, Ĝin ではないんだな。さらにいうと Ji は Ĉi に近いのでは。

*Ŝi*, *Ĝin* de wa nai ñ da na. sara ni iu to *Ji* wa *Ĉi* ni cikai no de wa.

2023-01-23 (1) 22:58:25 +0900


英語版 Wikipedia "Xi Jinping" に SHEE jin-PING とある

eigo bañ Wikipedia "Xi Jinping" ni *SHEE jin-PING* to aru

クリックすると Help:Pronunciation respelling key というページに飛ぶ。

kuriqku suru to *Help:Pronunciation respelling key* to iu pêzi ni tobu.

2023-01-23 (1) 22:54:34 +0900


回文>「イエス。末井(いえすすえい)」

kaibuñ>「イエス。末井(いえすすえい)」

末井は氏(名字)。

末井 wa si (mjôzi).

2023-01-23 (1) 22:15:15 +0900


回文>「Use desu(宇瀬です)」

kaibuñ>「Use desu(宇瀬です)」

宇瀬は氏(名字)。

宇瀬 wa si (mjôzi).

2023-01-23 (1) 22:01:09 +0900


JR 西日本のお知らせに「北陸新幹線(金沢〜上越妙高間)」とある

JR 西日本 no osirase ni「北陸新幹線(金沢〜上越妙高間)」to aru

もしかして、この区間は、金沢から上越妙高に向かうのが下り?

mosi ka site, kono kukañ wa, Kanazawa kara Zjôecu-Mjôkô ni mukau no ga kudari?

2023-01-23 (1) 21:50:39 +0900


「瞿曇悉達多(くどんしっだった)」では「だ」の前に促音がきている

「瞿曇悉達多 (Kudoñ Siqdaqta)」de wa "da" no mae ni sokuoñ ga kite iru

広辞苑は「悉達多」を「シッタルタ」と読んでいる。

Kôzieñ wa「悉達多」o "Siqtaruta" to joñde iru.

2023-01-23 (1) 21:30:35 +0900


回文>「瞿曇悉達多っだっ! しんどく」

kaibuñ>「瞿曇悉達多っだっ! しんどく」

カナで書けば「くどんしっだったっだっしんどく」。 促音が多いので発音していてしんどくなった、と。

kana de kakeba「くどんしっだったっだっしんどく」. sokuoñ ga ôi no de hacuoñ site ite siñdoku naqta, to.

2023-01-23 (1) 21:24:00 +0900


がーん! 人間ドック、生まれて初めての F 判定だ……

gâñ! niñgeñ doqku, umarete hazimete no F hañtei da ...

血圧が高い。上が 136 の下が 100 だ。

kecuacu ga takai. ue ga 136 no sita ga 100 da.

2023-01-23 (1) 20:23:01 +0900


黙示録の「書きおくれ」を「柿送れ」と思うやつはいないか

mokusiroku no "kakiokure" o "kaki okure" to omou jacu wa inai ka

引用は文語訳より。

iñjô wa buñgojaku jori.

2023-01-23 (1) 20:17:25 +0900


回文>「新規は禁止(しんきはきんし)」

kaibuñ>「新規は禁止(しんきはきんし)」

2023-01-23 (1) 20:16:36 +0900


G を群とし、H, K ⊲ G, G = H × K とする、という設定

G wo guñ to si, H, K ⊲ G, G = H × K to suru, to iu seqtei

数学ナビゲーター掲示板 で見た質問に 《Gを群として、H,K⊲G 、G=H×Kとします。 このとき、Z(G)=Z(H)×Z(K) を示してください》 というのがあった。

数学ナビゲーター掲示板 de mita sicumoñ ni 《Gを群として、H,K⊲G 、G=H×Kとします。 このとき、Z(G)=Z(H)×Z(K) を示してください》 to iu no ga aqta.

G = H × K だったら、G と H, K とは別の世界にある。 H, K ⊲ G といったら H, K は G の部分集合でなければならない。 おそらく、H を H × {e'}, K を {e} × K とみなしているのであろう。 e, e' はそれぞれ H, K の単位元。

G = H × K daqtara, G to H, K to wa becu no sekai ni aru. H, K ⊲ G to iqtara H, K wa G no bubuñ sjûgô de nakereba naranai. osoraku, H wo H × {e'}, K wo {e} × K to minasite iru no de arô. e, e' wa sore zore H, K no tañigeñ.

Z は中心を意味する記号であろう。 説明を書くほうが望ましいと思う。

Z wa cjûsiñ no imi suru kigô de arô. secumei wo kaku hô ga nozomasii to omou.

注:この項目は数学を扱うので、 助詞の o を、数学記号ととられるのを防ぐため、 wo とつづってみた。

cjû: kono kômoku wa sûgaku wo acukau no de, zjosi no "o" wo, sûgaku kigô to torareru no wo husegu tame, "wo" to cuzuqte mita.

2023-01-23 (1) 02:05:49 +0900


ウィキペディア「アビシャグ」に ab-ee-shag' とあるのは何か

Wikipedia「アビシャグ」ni *ab-ee-shag'* to aru no wa nani ka

読みを示していることは想像できる。

jomi o simesite iru koto wa sôzô dekiru.

2023-01-23 (1) 00:59:49 +0900


日本語のローマ字書き>英語の中では PHONETIC RESPELLING でつづったら

niqpoñgo no rômazigaki>eigo no naka de wa *PHONETIC RESPELLING* de cuzuqtara

「island dictionary」で検索してみつけた dictionary.com の一ページ。 island の発音を [ ahy-luhnd ] と書いている。 これは PHONETIC RESPELLING というものらしい。 太文字がアクセントを示すか。

「island dictionary」de keñsaku site micuketa dictionary.com no ici pêzi。 *island* no hacuoñ o [ ahy-luhnd ] to kaite iru. kore wa *PHONETIC RESPELLING* to iu mono rasii. hutomozi ga akuseñto o simesu ka.

hierarchy は [ hahy-uh-rahr-kee, hahy-rahr- ]、 straightforward は [ streyt-fawr-werd ]。

*hierarchy* wa [ hahy-uh-rahr-kee, hahy-rahr- ], *straightforward* wa [ streyt-fawr-werd ].

ヘボン式でつづっても「火事 kaji」は「ケイジャイ」と読まれたりするという。 この PHONETIC RESPELLING を採用するのはどうだろうか。

heboñsiki de cuzuqte mo「火事 kaji」wa "keizjai" to jomaretari suru to iu. kono *PHONETIC RESPELLING* o saijô suru no wa dô darô ka.

2023-01-23 (1) 00:46:39 +0900


回文>「急かすな、すかせ(せかすなすかせ)」

kaibuñ>「急かすな、すかせ(せかすなすかせ)」

2023-01-23 (1) 00:39:23 +0900


桜田です!>社長さん 実はお父さんと 同級生 会社を出れば 立場は逆転

Sakurada desu!>sjacjô sañ zicu wa otôsañ to dôkjûsei kaisja o dereba taciba wa gjakuteñ

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1)(2) お父さん、会社で社長にしぼられている。 (3)(4) 社長の家。こんどはお父さんが社長を、同じような文言でしぼる。 「同級生」という文字列から二人に矢印がのびている。 お茶を運んできたのは社長のお母さんか。 お父さんをなだめている。

(1)(2) otôsañ, kaisja de sjacjô ni siborarete iru. (3)(4) sjacjô no ie. koñdo wa otôsañ ga sjacjô o, onazi jô na moñgoñ de siboru. "dôkjûsei" to iu mozirecu kara hutari ni jazirusi ga nobite iru. ocja o hakoñde kita no wa sjacjô no okâsañ ka. otôsañ o nadamete iru.

元同級生が社長と平社員。 私がお父さんだったら、やりにくいから転職するな。

moto-dôkjûsei ga sjacjô to hirasjaiñ. watakusi ga otôsañ daqtara, jari nikui kara teñsjoku suru na.

2023-01-23 (1) 00:10:05 +0900


意味なし回文>「izajoi ojazi(十六夜親父)

imi nasi kaibuñ>「izajoi ojazi(十六夜親父)

2023-01-23 (1) 00:05:49 +0900


回文>「汽船満席(きせんまんせき)」

kaibuñ>「汽船満席(きせんまんせき)」

2023-01-23 (1) 00:04:58 +0900


すのもの Sunomono