しみる。
simiru.
2023-01-23 (1) 00:00:46 +0900
《きょうの大失敗>コートに引っかけて急須を落とし,割ってしまった》以来か。
《きょうの大失敗>コートに引っかけて急須を落とし,割ってしまった》irai ka.
2023-01-22 (0) 23:54:49 +0900
2023-01-22 (0) 22:55:18 +0900
「結ふ」→「結う」と同じ変化? まさかね。
「結ふ juhu」→「結う juu」to onazi heñka? masaka ne.
2023-01-22 (0) 22:54:24 +0900
1 月 20 日金曜日放送の「NHK ジャーナル」。
15 分たったあたりからの、ミャンマーの音楽の話。
20 歳のシマオカ・ユズナさんが
「仏教のお祭りだったり結婚式などのまつりごとの中で
」
と言っている。
現代の日本語では「まつりごと」は政治の意味だ。
1 gacu 20 ka kiñjôbi hôsô no "NHK zjânaru".
15 huñ taqta atari kara no, Mjañmâ no oñgaku no hanasi.
20 sai no シマオカ・ユズナ sañ ga
"buqkjô no omacuri daqtari keqkoñsiki nado no macurigoto no naka de
"
to iqte iru.
geñdai no niqpoñgo de wa "macurigoto" wa seizi no imi da.
らじるらじるの聴き逃しで聞ける。
raziru raziru no kikinogasi de kikeru.
2023-01-22 (0) 22:30:38 +0900
2023-01-22 (0) 22:08:29 +0900
促音の「つ」を小書きにしない書き方による。
sokuoñ no「つ」o kogaki ni sinai kakikata ni joru.
2023-01-22 (0) 20:36:36 +0900
2022 年 10 月 21 日金曜日づけ朝日新聞大阪本社版「総合2」面。
2022 neñ 10 gacu 21 nici kiñjôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ "sôgô 2" meñ.
ヘボン式と訓令式について
《両方がまじって使われていて戸惑う声があるんだ
》とあるが、
同じつづり字が異なって読まれることはない、という点にふれていない。
heboñsiki to kuñreisiki ni cuite
«rjôhô ga maziqte cukawarete tomadou koe ga aru ñ da
» to aru ga,
onazi cuzurizi ga kotonaqte jomareru koto wa nai, to iu teñ ni hurete inai.
《文化庁が9月末に発表した2021年度の国語に関する世論調査で、
地名などをローマ字で書くならどれ?と聞くと、
ヘボン式が浸透している言葉が多かった。
ただ、訓令式が多く選ばれる言葉もあったんだ
》。
どういう状況でローマ字で書くか、を決めて尋ねなければなるまい。
«Buñkacjô ga 9 gacu sue ni haqpjô sita 2021 neñdo no kokugo ni kañsuru joroñ cjôsa de,
cimei nado o rômazi de kaku nara dore? to kiku to,
heboñsiki ga siñtô site iru kotoba ga ôkaqta.
tada, kuñreisiki ga ôku erabareru kotoba mo aqta ñ da
».
dô iu zjôkjô de rômazi de kaku ka, o kimete tazunenakereba narumai.
「神宮桃子」と署名あり。
「神宮桃子」to sjomei ari.
2023-01-22 (0) 17:45:11 +0900
期限切れ。 くよくよしてここに書くのは時間のむだだ。 そう思いつつ、書く。
kigeñ gire. kujo kujo site koko ni kaku no wa zikañ no muda da. sô omoi cucu, kaku.
2023-01-22 (0) 17:23:33 +0900
2023-01-22 (0) 17:13:50 +0900
かなで書けば「とおからじ」「とうがらし」で二文字めが異なるが、 オトの上では濁点の移動である。
kana de kakeba「とおからじ」「とうがらし」de hutamozime ga kotonaru ga, oto no ue de wa dakuteñ no idô de aru.
きょうの金沢はよいお天気だが、あさってごろから大雪と聞いて。
kjô no Kanazawa wa joi oteñki da ga, asaqte goro kara ôjuki to kiite.
2023-01-22 (0) 15:10:50 +0900
舞台の上でもできそうだから、伝統的な手法なのかも。
butai no ude de mo dekisô da kara, deñtôteki na sjuhô na no ka mo.
「ウルトラセブン 人間体から変わるシーン」で検索すれば動画が見られる。
「ウルトラセブン 人間体から変わるシーン」de keñsaku sureba dôga ga mirareru.
2023-01-22 (0) 01:45:34 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1) あいさつ回りに行くと言う部長に連れ出されるお父さん。 (2)(3)(4) 行ったのは、取引先ではなく、飲食店やクラブのようなところ。 「いいですね」と言いながら、昼間から飲むお父さん。
(1) aisacu mawari ni juku to iu bucjô ni curedasareru otôsañ. (2)(3)(4) iqta no wa, torihiki saki de wa naku, iñsjokuteñ ja kurabu no jô na tokoro. "ii desu ne" to ii nagara, hiruma kara nomu otôsañ.
部長は「今年もヨロシク」「あけましておめでとう」と言っているが、 遅くないか?
bucjô wa "koñneñ mo jorosiku" "akemasite omedetô" to iqte iru ga, osoku nai ka?
支払いはだれが? 会社が払うんだとしたら、あぶないぞ、この会社。
siharai wa dare ga? kaisja ga harau ñ da to sitara, abunai zo, kono kaisja.
この部長、猫カフェにもあいさつ回りに行くんじゃないか?
kono bucjô, neko kafe ni mo aisacu mawari ni juku ñ zja nai ka?
2023-01-22 (0) 00:37:39 +0900
広辞苑「半兵衛」は歴史的かなづかいを「はんべゑ」とするから -bee か。
Kôzieñ「半兵衛」wa rekisiteki kanazukai o「はんべゑ」to suru kara -bee ka.
2023-01-22 (0) 00:09:49 +0900
天谷は氏(名字)。
天谷 wa si (mjôzi).
2023-01-22 (0) 00:03:01 +0900
2023-01-21 (6) 22:59:00 +0900
まいにちフランス語応用編、19 日放送分で、大塚陽子先生が。
まいにち hurañsugo ôjôheñ, 19 nici hôsôbuñ de, 大塚陽子 señsei ga.
「J'ai trouvé l'eau du lac très claire.」の claire を属詞と説明された。 そのあとにフランス語で言う練習をしたのが見出しの行の文章である。 「形容詞 actif は直接目的語の cette fille を修飾しているので、 この直接目的語と性数一致し」と言われた。
«J'ai trouvé l'eau du lac très claire.» no *claire* o zokusi to secumei sareta. sono ato ni hurañsugo de iu reñsjû o sita no ga midasi no gjô no buñsjô de aru. «keijôsi *actif* wa cjokusecu mokutekigo no *cette fille* o sjûsjoku site iru no de, kono cjokusecu mokutekigo to seisû iqci si» to iwareta.
「choisir ... comme ...」の「comme ...」、 「prendre ... pour ...」の「pour ...」も属詞とおっしゃった。
«choisir ... comme ...» no «comme ...», «prendre ... pour ...» no «pour ...» mo zokusi to oqsjaqta.
2023-01-21 (6) 22:57:07 +0900
フランス語の先生に教わった。
hurañsugo no señsei ni osowaqta.
2023-01-29 (0) 15:31:05 +0900
ドイツ語は、この文の形のとき、目的語とそれに続く形容詞の性数を一致させない。
doicugo wa, kono buñ no kataci no toki, mokutekigo to sore ni cuzuku keijôsi no sei-sû o iqci sasenai.
2023-01-29 (0) 15:37:38 +0900
2023-07-25 (2) 21:58:27 +0900
ohne を思い出した。英語の oh は二重母音である。
*ohne* o omoidasita. eigo no *oh* wa nizjû boiñ de aru.
2023-01-21 (6) 22:42:18 +0900
また太った。 最初、ワイシャツの上からはかったらおなかのまわりが 86 cm あり、 メタボだっ! と叫んでしまったが、 よくはかりなおしたら 83 cm だった。
mata hutoqta. saisjo, waisjacu no ue kara hakaqtara onaka no mawari ga 86 cm ari, metabo daq! to sakeñde simaqta ga, joku hakarinaositara 83 cm daqta.
2023-01-21 (6) 21:49:11 +0900
正しくは pâtisserie である。 きょう、某所でここのケーキをいただいた。おいしかった。
tadasiku wa *pâtisserie* de aru. kjô, bôsjo de koko no kêki o itadaita. oisikaqta.
2023-01-21 (6) 21:06:08 +0900
2023-01-21 (6) 21:05:07 +0900
あすが旧暦の元日である。 きのうが大寒。 それが大みそかの前日だったわけで、 旧暦の新年が早くくる年である。
2023-01-21 (6) 20:46:14 +0900
「メラ-メラミ-メラゾーマ」を「hot-hotter-hottest」のように思ったやつである。
「メラ-メラミ-メラゾーマ」o「*hot*-*hotter*-*hottest*」no jô ni omoqta jacu de aru.
2023-01-21 (6) 20:38:30 +0900
鯨呑 jīngtūn は中日辞典に載っていた。
鯨呑 *jīngtūn* wa cjûnici ziteñ ni noqte ita.
2023-01-21 (6) 19:45:08 +0900
2023-01-21 (6) 17:21:33 +0900
最初気づかず、バグかと思ってしまった。
saisjo kizukazu, bagu ka to omoqte simaqta.
2023-01-21 (6) 17:07:33 +0900
とある会費で買っていたインスタントコーヒーの提供がなくなったのをきっかけに、 自前の紅茶ティーバッグに切り替えたが、 紅茶ティーバッグは、カップ一杯の単位でいれることになる。 そこまではというときに、カップに少量の白湯を入れて飲む。 飲みすぎず、調子がよい。
to aru kaihi de kaqte ita iñsutañto kôhî no teikjô ga nakunaqta no o kiqkake ni, zimae no kôcja tî baqgu ni kirikaeta ga, kôcja tî baqgu wa, kaqpu iqpai no tañi de ireru koto ni naru. soko made wa to iu toki ni, kaqpu ni sjôrjô no saju o irete nomu. nomisugizu, cjôsi ga joi.
2023-01-21 (6) 16:57:14 +0900
«siñsjuñ sôsô, kaidañ o humi hazusita».
2023-01-21 (6) 16:51:53 +0900
《レシートの整理をした。現金は 139 円だけ使い道不明と思ったら》 からだから、ことしになってからの分。
«resîto no seiri o sita. geñkiñ wa 139 eñ dake cukaimici humei to omoqtara» kara da kara, kotosi ni naqte kara no buñ.
2023-01-21 (6) 16:46:12 +0900
《三宝亭全とろ麻婆旨辛豆腐スープ>おいしくて暖まったが口の中をやけど》。
«三宝亭全とろ麻婆旨辛豆腐スープ>oisikute atatamaqta ga kuci no naka o jakedo».
2023-01-21 (6) 16:41:17 +0900
「てしまう」「でしまう」からきているから。 一つ前の項目に出てきた。
"-te simau" "-de simau" kara kite iru kara. hitocu mae no kômoku ni dete kita.
2023-01-21 (6) 15:31:50 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1)(2) デートのさなか、 雪が降ってきた黒井先生と小百合さん。 寄り添って、熱々である。 (3) それを見つめるこの後ろ姿は…… (4) 黒岩先生であった。 「今年は黒岩先生にもいいことがありますように」 “オチはない”との文字列あり。
(1)(2) dêto no sanaka, juki ga huqte kita Kuroi señsei to Sajuri sañ. jorisoqte, acu acu de aru. (3) sore o micumeru kono usirosugata wa ... (4) Kuroiwa señsei de aqta. "koñneñ wa Kuroiwa señsei ni mo ii koto ga arimasu jô ni" "oci wa nai" to no mozirecu ari.
あまりベタべたしているところを教え子や保護者に見つかるとまずいのでは。
amari beta beta site iru tokoro o osiego ja hogosja ni micukaru to mazui no de wa.
傘させよ。
kasa sase jo.
2 コマめに「凍えちゃう」とあるのは「こごえ……」と読むらしい。 この読み方は初めて知ったかも。
2 komame ni「凍えちゃう」to aru no wa "kogoe..." to jomu rasii. kono jomikata wa hazimete siqta ka mo.
2023-01-21 (6) 15:07:17 +0900
2023-01-20 (5) 23:01:59 +0900
2023-01-20 (5) 22:52:29 +0900
2023-01-20 (5) 22:45:02 +0900
2023-01-20 (5) 22:40:28 +0900
2023-01-20 (5) 22:38:09 +0900
2023-01-20 (5) 22:28:01 +0900
2023-01-20 (5) 22:12:10 +0900
2023-01-20 (5) 22:09:27 +0900
墓参をサボタージュ。
bosañ o sabotâzju.
2023-01-20 (5) 21:19:23 +0900
2023-01-20 (5) 21:14:09 +0900
どんよりとして気温が 4 ℃、と。
doñjori to site kioñ ga 4 °C, to.
2023-01-20 (5) 20:56:06 +0900
2023-01-20 (5) 20:48:50 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1) お母さんに「つまらないものですが」と言いつつお土産を差し出すお客さん。 (2) かげで聞いているカレンとハル。つまらないものはくれなくていい、いいものがほしい、と。 (3) 屋外。野中君とイトー君にその話をするハル。 (4) ちょうどその人が通りかかった。つまらない人、と言ってしまうハル。その人「?」。
(1) okâsañ ni "cumaranai mono desu ga" to iicucu omijage o sasidasu okjakusañ. (2) kage de kiite iru Kareñ to Haru. cumaranai mono wa kurenakute ii, ii mono ga hosii, to. (3) okugai. Nonaka kuñ to Itô kuñ ni sono hanasi o suru Haru. (4) cjôdo sono hito ga tôrikakaqta. cumaranai hito, to iqte simau Haru. sono hito "?".
小学 6 年生にもなれば 「つまらないもの」が謙遜の表現だとわかるのではあるまいか。 弟に教えてやれ、カレンよ。
sjôgaku 6 neñsei ni mo nareba "cumaranai mono" ga keñsoñ no hjôgeñ da to wakaru no de wa arumai ka. otôto ni osiete jare, Kareñ jo.
「つまらないもの」を開けてみたらそうでなかった、という経験はないのか。
"cumaranai mono" o akete mitara sô de nakaqta, to iu keikeñ wa nai no ka.
その人が偶然通りかかる、というのはご都合主義では。
sono hito ga gûzeñ tôrikakaru, to iu no wa gocugô sjugi de wa.
「つまらないものですが」ネタは 《桜田です!>要約>ハルたち,お土産を開けて中から小判をさがそうとする》、 《桜田です!>つまらないものと言って本当につまらないものを置いていった客》。
"cumaranai mono desu ga" neta wa 《桜田です!>要約>ハルたち,お土産を開けて中から小判をさがそうとする》, «Sakurada desu!>cumaranai mono to iqte hoñtô ni cumaranai mono o oite iqta kjaku».
2023-01-20 (5) 17:55:23 +0900
九内は氏(名字)。九内さんがラテを頼んだ、と。
九内 wa si (mjôzi). Kunai sañ ga rate o tanoñda, to.
中央にカナを一文字入れて、「てらいなく屋内ラテ」などともできる。
cjûô ni kana o icimozi irete,「てらいなく屋内ラテ」nado to mo dekiru.
2023-01-20 (5) 17:45:56 +0900
2023 年 1 月 19 日木曜日づけ北陸支社版「解説」面。
2023 neñ 1 gacu 19 nici mokujôbi zuke Hokuriku sisja bañ "kaisecu" meñ.
(以下の引用で、ローマ字書きの段落は私がローマ字に直したものである。)
(ika no iñjô de, rômazi gaki no dañraku wa watakusi ga rômazi ni naosita mono de aru.)
標識の英語を巡っては、 公園を日本語の音のままローマ字で「Koen」と表記するなど、 外国人に分かりにくいものが混在していたが、 一昨年の東京五輪などを契機に見直しが進んでいる。
hjôsiki no eigo o meguqte wa, kôeñ o niqpoñgo no oto no mama rômazi de "Koen" to hjôki suru nado, gaikokuziñ ni wakari nikui mono ga koñzai site ita ga, iqsakuneñ no Tôkjô goriñ nado o keiki ni minaosi ga susuñde iru.
国土交通省は2005年、 「観光活性化標識ガイドライン」で 「固有名詞はローマ字、普通名詞部分は英語に直して表記する」 と初めて明示した。(以下引用略)
Kokudo Kôcûsjô wa 2005 neñ, "kañkô kaqseika hjôsiki gaido raiñ" de "kojû meisi wa rômazi, hucû meisi bubuñ wa eigo ni naosite hjôki suru" to hazimete meizi sita. (ika iñjô rjaku)
「標識の英語を巡っては」と始まるが、 標識に書いてあるのは英語なのか。英語の話をするなら、 日本語の「公園」を音写した「Koen」が通じないのは当たり前だ。 これは長音(のばすオト)を表記していないので日本語を理解する人でもわかりづらい。 「外国人に分かりにくい」とあるが、 日本語を勉強してもわかりにくいのか。 英語にしたら外国人はみんな理解するのか。
"hjôsiki no eigo o meguqte wa" to hazimaru ga, hjôsiki ni kaite aru no wa eigo na no ka. eigo no hanasi o suru no nara, niqpoñgo no「公園」o oñsja sita "Koen" ga cûzinai no wa atarimae da. kore wa cjôoñ (nobasu oto) o hjôki site inai no de niqpoñgo o rikai suru hito de mo wakari zurai. "gaikokuziñ ni wakari nikui" to aru ga, niqpoñgo o beñkjô site mo wakari nikui no ka. eigo ni sitara gaikokuziñ wa miñna rikai suru no ka.
「英語に直して表記する」は、「表記」と「表示」の区別がついていない。
"eigo ni naosite hjôki suru" wa, "hjôki" to "hjôzi" no kubecu ga cuite inai.
「教育部 佐々木伶」と署名あり。
"kjôikubu 佐々木伶" to sjomei ari.
2023-01-20 (5) 17:44:26 +0900
だいぶ前に買っておいたものに。 前のは、切れたが、まだスマフォにひっかかっている状態だった。
daibu mae ni kaqte oita mono ni. mae no wa, kireta ga, mada sumafo ni hiqkakaqte iru zjôtai daqta.
2023-01-20 (5) 17:35:48 +0900
2023-01-20 (5) 00:28:10 +0900
語源が書いてあれば鼻濁音なのかどうかが想像できるが、 書けないなら、ふれるべきではなかろうか。 ウィキペディア。
gogeñ ga kaite areba bidakuoñ na no ka dô ka ga sôzô dekiru ga, kakenai nara, hureru beki de wa nakarô ka. Wikipedia.
2023-01-20 (5) 00:23:33 +0900
2023-01-19 (4) 23:47:41 +0900
全体的に、あっさり食べ終わってしまった、という感じ。 単に感動が薄れているだけか。
zeñtaiteki ni, aqsari tabeowaqte simaqta, to iu kañzi. tañ ni kañdô ga usurete iru dake ka.
(見出しの行の boñgore は日本語としてのつづりであり、 イタリア語としてのつづりは vongole である。)
(midasi no gjô no "boñgore" wa niqpoñgo to site no cuzuri de ari, itariago to site no cuzuri wa *vongole* de aru.)
2023-01-19 (4) 23:31:07 +0900
向は氏(名字)。歴史的かなづかいによる。
向 wa si (mjôzi). rekisiteki kanazukai ni joru.
2023-01-19 (4) 22:18:54 +0900
2023-01-19 (4) 22:08:02 +0900
唐木は氏(名字)。
唐木 wa si (mjôzi).
2023-01-19 (4) 22:05:03 +0900
2023-01-19 (4) 22:03:01 +0900
《SONY のラジオ SRF-V1BT を手に入れた。実家に置いてきた》 のようなわけで、実家で番組表を見て知った。聞いてはいない。
《SONY no razio SRF-V1BT o te ni ireta. ziqka ni oite kita》 no jô na wake de, ziqka de bañgumihjô o mite siqta. kiite wa inai.
2023-01-19 (4) 21:31:03 +0900
急須をはたくには三角コーナーを使う必要があるからだ。
kjûsu o hataku ni wa sañkaku kônâ o cukau hicujô ga aru kara da.
2023-01-19 (4) 20:51:29 +0900
先日、東京へ帰ったときのこと。 JR のある駅までバスで行った。 帰りもそのバスを使うので、 そのバスがバス乗り場のほうへ向かうのを確認した。
señzicu, Tôkjô e kaeqta toki no koto. JR no aru eki made basu de iqta. kaeri mo sono basu o cukau no de, sono basu ga basu noriba no hô e mukau no o kakuniñ sita.
用事を済ませて帰る段になり、 そのバス乗り場へ行ったが、私の乗るべき路線の乗り場が見当たらない。 とある会社のバスは、その駅では、ほぼ、私の乗る路線しか走らない。 その会社のバスを見つけたので、これがまず間違いなく私の乗るバスだ。 窓ごしに、運転士に、どこから乗るのかと尋ねたら、教えてくれた。
jôzi o sumasete kaeru dañ ni nari, sono basu noriba e iqta ga, watakusi no noru beki roseñ no noriba ga miataranai. to aru kaisja no basu wa, sono eki de wa, hobo, watakusi no noru roseñ sika hasiranai. sono kaisja no basu o micuketa no de, kore ga mazu macigai naku watakusi no noru basu da. madogosi ni, uñteñsi ni, doko kara noru no ka to tazunetara, osiete kureta.
それで無事にそのバスに乗れた。乗るとき、運転士にお礼を言った。
sore de buzi ni sono basu ni noreta. noru toki, uñteñsi ni orei o iqta.
2023-01-19 (4) 20:36:05 +0900
糠助は「南総里見八犬伝」の登場人物の名前。
糠助 nukasuke wa「nañsô satomi haqkeñdeñ」no tôzjô ziñbucu no namae.
2023-01-19 (4) 20:32:49 +0900
平均律ではハ長調と同じ。 フラット 144 個でも同じ。
heikiñricu de wa ha-cjôcjô to onazi. huraqto 144 ko de mo onazi.
2023-01-19 (4) 20:29:24 +0900
東京理科大学との混同は起きないか。
2023-01-19 (4) 20:20:38 +0900
2023-01-19 (4) 20:06:27 +0900
2023-01-19 (4) 20:04:24 +0900
「令和」は新型コロナウイルスによる感染症、 「昭和」は戦争。
"reiwa" wa siñgata korona uirusu ni joru kañseñsjô, "sjôwa" wa señsô.
ほかに、「和尚」とか「和歌山」とか「和泉式部」とか。 「三和土」もよいのか。
hoka ni, "osjô" to ka "Wakajama" to ka "Izumi Sikibu" to ka. "tataki" mo joi no ka.
2023-01-19 (4) 18:00:50 +0900
《来年の歌会始の題は「友」。熟語もよいので、「血友病」もありえるな》
«raineñ no utakai hazime no dai wa「友」。zjukogo mo joi no de, "kecujûbjô" mo arieru na»
2023-01-19 (4) 17:44:36 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1) 村田さん、奥さんに雨靴をプレゼント。 (2) ほめそやす使用人たち。 (3) それをはいてうれしそうにとびはねる村田さんの奥さん。 (4) 工事の人の長靴と似ていることに気づいた村田さんの奥さん。
(1) Murata sañ, okusañ ni amagucu o purezeñto. (2) homesojasu sijôniñ taci. (3) sore o haite uresisô ni tobihaneru Murata sañ no okusañ. (4) kôzi no hito no nagagucu to nite iru koto ni kizuita Murata sañ no okusañ.
だから何? って感じ。
da kara nani? qte kañzi.
靴は本人がはいて確かめてから買うものでは。
kucu wa hoñniñ ga haite tasikamete kara kau mono de wa.
東京の郊外で、なぜいまの時期に雨靴?
Tôkjô no kôgai de, naze ima no ziki ni nagagucu?
3 コマめの村田さんの奥さんのせりふは「…♪」。音符がついている。
3 komame no Murata sañ no okusañ no serihu wa「…♪」。oñpu ga cuite iru.
2023-01-19 (4) 02:00:17 +0900
久しぶりに dictionnaire du français contemporain を出してきて numération の表を見て。
hisasiburi ni *dictionnaire du français contemporain* o dasite kite *numération* no hjô o mite.
vingt et un は「-」なし、quatre-vingt-un は「-」あり。
*vingt et un* wa「-」nasi, *quatre-vingt-un* wa「-」ari.
自信が持てなければ辞書をひくか。
zisiñ ga motenakereba zisjo o hiku ka.
2023-01-19 (4) 01:04:59 +0900
やはり見やすいということか。
jahari mijasui to iu koto ka.
2023-01-19 (4) 00:56:33 +0900
「まねいて」は maneite であって manête ではない、などなど。
「まねいて」wa "maneite" de aqte "manête" de wa nai, nado nado.
2023-01-19 (4) 00:01:35 +0900
2023-01-18 (3) 23:57:41 +0900
«siñsjuñ sôsô, kaidañ o humi hazusita».
2023-01-18 (3) 22:53:00 +0900
《三宝亭全とろ麻婆旨辛豆腐スープ>おいしくて暖まったが口の中をやけど》。
«三宝亭全とろ麻婆旨辛豆腐スープ>oisikute atatamaqta ga kuci no naka o jakedo».
2023-01-18 (3) 22:48:25 +0900
ここでいう find は Windows のコマンドプロンプトから実行するものであり、 unix 系のあれではない。
koko de iu find wa Windows no *command prompt* kara ziqkô suru mono de ari, unix kei no are de wa nai.
少し考え込んでしまったのは、 fgets() が改行文字をも読み込むのを忘れていたから。
sukosi kañgaekoñde simaqta no wa, fgets() ga kaigjô mozi o mo jomikomu no o wasurete ita kara.
#include <stdio.h> #include <string.h> char filename[1024+1] = "\n"; char buffer[1024+1]; int main() { while (fgets(buffer, 1024, stdin) != NULL) { if (strncmp(buffer, "---------- ", 11) == 0) { strcpy(filename, buffer); } else if (buffer[0] == '\n') { ; } else if (filename[0] == '\n') { fputs(buffer, stdout); } else { fputs(filename, stdout); filename[0] = '\n'; fputs(buffer, stdout); } } }
find は次のような無駄な出力を含む。それを取り除く。
find wa cugi no jô na muda na sjucurjoku o hukumu. sore o torinozoku.
---------- IRO0539.HTML ---------- IRO0540.HTML ---------- IRO0541.HTML ---------- IRO0542.HTML ---------- IRO0543.HTML ---------- IRO0544.HTML ---------- IRO0545.HTML ---------- IRO0546.HTML
2023-01-18 (3) 21:57:02 +0900
取っ手があるのを想像していたが、ないのばかり。 一つ前の項目の煎茶は、この茶こしを利用していれたもの。
toqte ga aru no o sôzô site ita ga, nai no bakari. hitocu mae no kômoku no señcja wa, kono cjakosi o rijô site ireta mono.
2023-01-18 (3) 21:39:51 +0900
「それ」とは、一つ前の項目の「2021 年 03 月」をさす。 お茶をいれなくなった時期を考えて。 いれてみたら、お茶の色が茶色い。
"sore" to wa, hitocu mae no kômoku no "2021 neñ 03 gacu" o sasu. ocja o irenaku naqta ziki o kañgaete. irete mitara, ocja no iro ga cjairoi.
2023-01-18 (3) 21:38:08 +0900
2023-01-18 (3) 21:34:58 +0900
三木鶏郎。
Miki Torirô.
2023-01-18 (3) 20:46:20 +0900
イタリア系の名前かと思っていた。
Itaria-kei no namae ka to omoqte ita.
2023-01-18 (3) 20:42:55 +0900
一直線になるためには、両方の方向に進まねばならないから。
iqcjokuseñ ni naru tame ni wa, rjôhô no hôkô ni susumaneba naranai kara.
2023-01-18 (3) 20:38:24 +0900
jomi hazime と書くなら jomi hazimeru だし、 jomihazime と書くなら jomihazimeru だろう。 絶対ではないが。
"jomi hazime" to kaku nara "jomi hazimeru" da si, "jomihazime" to kaku nara "jomihazimeru" darô. zeqtai de wa nai ga.
2023-01-18 (3) 20:34:20 +0900
2023-01-18 (3) 20:30:12 +0900
2023-01-18 (3) 20:29:41 +0900
塚田は氏(名字)。
塚田 wa si (mjôzi).
2023-01-18 (3) 20:28:42 +0900
2023-01-18 (3) 18:12:02 +0900
2023-01-18 (3) 18:11:29 +0900
2023-01-18 (3) 18:11:04 +0900
2023-01-18 (3) 18:08:06 +0900
2023-01-18 (3) 18:07:02 +0900
2023-01-18 (3) 18:06:33 +0900
さかなの「イトウ」である。
sakana no「イトウ」de aru.
2023-01-18 (3) 17:52:21 +0900
「帖」も「……を数える語」。 「キログラム」は「質量の単位」とする。 「本」「帖」は単位ではない?
"zjô" mo "... o kazoeru go". "*kilogramme*" wa "sicurjô no tañi" to suru. "hoñ" "zjô" wa tañi de wa nai?
「助数詞」というらしい。
"zjosûsi" to iu rasii.
2023-01-18 (3) 17:51:44 +0900
2023-01-18 (3) 17:48:45 +0900
ローエングリンか。
Lohengrin ka.
2023-01-18 (3) 17:47:21 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1)(2)(3)(4) 授業中に七輪でもちを焼いているカレンが黒岩先生にしかられる。
(1)(2)(3)(4) zjugjôcjû ni siciriñ de moci o jaite iru Kareñ ga Kuroiwa señsei ni sikarareru.
《桜田です!>小学校に炊飯器を持ち込ませようと,無理を重ねた漫画に思える》 とよく似る。
《桜田です!>小学校に炊飯器を持ち込ませようと,無理を重ねた漫画に思える》 to joku niru.
1 コマめでは黒岩先生がカレンに「これはなんだ」と尋ね、 カレンが「おモチでーす」と答える。 2 コマめでは「これはなんだ」「七輪でーす」。 3 コマめでは「じゃあこれはなんだ」「モチ焼き網でーす」 と会話するが、話に関連するわけではない。 4 コマめだけで漫画になっているのを引き延ばしたようだ。
1 komame de wa Kuroiwa señsei ga Kareñ ni "kore wa nañ da" to tazune, Kareñ ga "omoci dêsu" to kotaeru. 2 komame de wa "kore wa nañ da" "siciriñ dêsu". 3 komame de wa "zjâ kore wa nañ da" "mocijaki ami dêsu" to kaiwa suru ga, hanasi ni kañreñ suru wake de wa nai. 4 komame dake de mañga ni naqte iru no o hikinobasita jô da.
七輪に火をつけるにはマッチなどがいるだろう。 それを学校に持ち込むほうが罪が重いかも。
siciriñ ni hi o cukeru ni wa maqci nado ga iru darô. sore o gaqkô ni mocikomu hô ga cumi ga omoi ka mo.
2023-01-18 (3) 01:02:17 +0900
「け」はここ金沢の方言。
「け」wa koko Kanazawa no hôgeñ.
2023-01-18 (3) 00:52:42 +0900
2023-01-18 (3) 00:02:14 +0900
2023-01-17 (2) 23:13:39 +0900
志賀は氏(名字)。
志賀 wa si (mjôzi).
2023-01-17 (2) 23:05:30 +0900
志賀は氏(名字)。
志賀 wa si (mjôzi).
2023-01-17 (2) 22:59:00 +0900
2023-01-17 (2) 22:54:59 +0900
2023-01-17 (2) 22:53:32 +0900
和久井は氏(名字)。
和久井 wa si (mjôzi).
2023-01-17 (2) 22:51:44 +0900
2023-01-17 (2) 22:50:24 +0900
2023-01-17 (2) 22:38:14 +0900
前のは「締まる」、あとのは「仕舞う」の -te form である。 どちらも五段動詞。
mae no wa "simaru", ato no wa "simau" no *-te form* de aru. docira mo godañ dôsi.
「しまっていこうぜ!」という題名の漫画作品がある。 前のほうの「しまって」である。
"simaqte ikô ze!" to iu daimei no mañga sakuhiñ ga aru. mae no hô no "simaqte" de aru.
2023-01-17 (2) 22:31:39 +0900
2023-01-17 (2) 22:30:01 +0900
2023-01-17 (2) 22:25:33 +0900