すのものの「いろいろ」(その594)


「水面」はなぜ「水」を「みな」と読ませるのか?

2023-12-08 (5) 22:42:31 +0900


「海原」はなぜ「海」を「うな」と読ませるのか?

2023-12-08 (5) 22:41:37 +0900


三国志が好きでナンバープレートは 3594 とか

いまこの「いろいろ」は「その594」で、 594 は「獄死」につながるのでいやだなあ、と思ったところから。

2023-12-08 (5) 20:40:54 +0900


「お母さん」は okâsañ と -â- でよいのか

-â- は珍しいだけに、気になる。

2023-12-08 (5) 20:36:15 +0900


「しゃあしゃあ」は sjâsjâ と -â- でよいのか

-â- は珍しいだけに、気になる。

2023-12-08 (5) 20:34:58 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 17 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 17 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 17 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 17 niti keisaibuñ

moto jori nai(もとよりない)。

wa ga mono gao(わが物顔)。

koto nakare(ことなかれ)。

osumicuki(お墨付き)。

2023-12-08 (5) 20:34:14 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-12-08 (5) 20:31:03 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 16 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 16 niti keisaibuñ

本文ナシ / hoñbuñ nasi

2023-12-08 (5) 20:30:13 +0900


都道府県ごとの起床就寝時刻を調べたそうだが、日の出時刻の差は考慮した?

todôhukeñ goto no kisjô sjûsiñ zikoku o sirabeta sô da ga, hi no de zikoku no sa wa kôrjo sita?

都道府縣ごとの起床就寝時刻を調べたさうだが、日の出時刻の差は考慮した?

todauhukeñ goto no kisjau siusiñ zikoku wo sirabeta sau da ga, hi no de zikoku no sa ha kaurjo sita?

仙台の朝は早くから人が動き出すと聞いたことがある。

Señdai no asa wa hajaku kara hito ga ugokidasu to kiita koto ga aru.

仙臺の朝は早くから人が動き出すと聞いたことがある。

Señdai no asa ha hajaku kara hito ga ugokidasu to kiita koto ga aru.

2023-12-08 (5) 20:24:47 +0900


図書目録>「科学一般」「数学」の前に「データサイエンス・AI」がくる時代

理系の出版社のカタログで。

2023-12-08 (5) 20:23:51 +0900


回文>「Ô siseru. uresisô(王死せる。うれしそう)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

悪い王様だったのか。

warui ôsama daqta no ka.

悪い王様だつたのか。

warui wausama daqta no ka.

2023-12-08 (5) 20:19:34 +0900


桜田です!>おだてられ 出張に出た お父さん いなくて困らぬ 人と思われ

Sakurada desu!>odaterare sjuqcjô ni deta otôsañ inakute komaranu hito to omoware

櫻田です!>おだてられ 出張に出た お父さん ゐなくて困らぬ 人と思はれ

Sakurada desu!>odaterare sjututjau ni deta otousañ winakute komaranu hito to omohare

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) お父さん、社長に福岡への出張を頼まれる。 (2) 「誰でもいいってワケにもいかんからね」「頼むよ」と言われ。 (3) 出張に出かけるお父さん。「頼られてるのね」とうれしそうなお母さんが見送る。 (4) 留守中の会社。社長「この時期いなくても困らないのは桜田くんくらいだからな」。

(1) otôsañ, sjacjô ni Hukuoka e no sjuqcjô o tanomareru. (2) «dare de mo ii qte wake ni mo ikañ kara ne» «tanomu jo» to iware. (3) sjûqcjô ni dekakeru otôsañ. «tajorarete ru no ne» to uresisô na okâsañ ga miokuru. (4) rusucjû no kaisja. sjacjô «kono ziki inakute mo komaranai no wa Sakurada kuñ kurai da kara na».

(1) お父さん、社長に福岡への出張を頼まれる。 (2) 「誰でもいいってワケにもいかんからね」「頼むよ」と言はれ。 (3) 出張に出かけるお父さん。「頼られてるのね」とうれしさうなお母さんが見送る。 (4) 留守中の会社。社長「この時期いなくても困らないのは桜田くんくらいだからな」。

(1) otousañ, sjatjau ni Hukuoka he no sjututjau wo tanomareru. (2) «dare de mo ii qte wake ni mo ikañ kara ne» «tanomu jo» to ihare. (3) sjututjau ni dekakeru otousañ. «tajorarete ru no ne» to uresisau na okaasañ ga miokuru. (4) rusutjuu no kaisja. sjatjau «kono ziki inakute mo komaranai no ha Sakurada kuñ kurai da kara na».

ブラックユーモアにもなっていないと思う。あと味が悪い。

buraqku jûmoa ni mo naqte inai to omou. atoazi ga warui.

ブラツクユウモアにもなつてゐないと思ふ。あと味が悪い。

buraqku jûmoa ni mo naqte winai to omohu. atoadi ga warui.

3 コマめは桜田家の門の内側だろう。 かなり広いスペースがあるように見える。 幅 2 メートルほどはあるか。

3 komame wa Sakurada-ke no moñ no ucigawa darô. kanari hiroi supêsu ga aru jô ni mieru. haba 2 mêtoru hodo wa aru ka.

3 齣目は櫻田家の門の内側だらう。 かなり広いスペエスがあるやうに見える。 幅 2 メートルほどはあるか。

3 komame ha Sakurada-ke no moñ no utigaha darau. kanari hiroi supêsu ga aru jau ni mieru. haba 2 mêtoru hodo ha aru ka.

2 コマめの「フッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

2 komame no「フッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

2 齣目の「フッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。

2 komame no「フッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2023-12-08 (5) 20:11:31 +0900


帰ってきたら、12 ℃前後

kaeqte kitara, 12 °C zeñgo

歸つてきたら、12 ℃前後

kaheqte kitara, 12 °C zeñgo

2023-12-07 (4) 19:36:54 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 15 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 15 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 15 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 15 niti keisaibuñ

magarikuneqta(曲がりくねった)

kataricugarete(語り継がれて)。

2023-12-07 (4) 18:12:03 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 14 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 14 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 14 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 14 niti keisaibuñ

本文ナシ / hoñbuñ nasi

2023-12-07 (4) 17:47:51 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 13 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 13 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 13 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 13 niti keisaibuñ

ôô ni site(往々にして)。

nañzjûzikañ(何十時間)。nizikañ(二時間)to kaku nara kô narô.

sikake zukuri(仕掛けづくり)。

2023-12-07 (4) 17:18:37 +0900


学生がフレシェフィルターをフレッシュフィルターだと思い込んでいた

gakusei ga Fréchet firutâ o hureqsju firutâ da to omoikoñde ita

學生がフレシエフイルタアをフレツシユフイルタアだと思ひ込んでゐた

gakusei ga Fréchet firutâ o hureqsju firutâ da to omohikoñde wita

小書きの「ェ」と「ュ」はちょっと似ている。

kogaki no「ェ」to「ュ」wa cjoqto nite iru.

小書きの「ェ」と「ュ」はちよつと似てゐる。

kogaki no「ェ」to「ュ」ha tjoqto nite wiru.

2023-12-07 (4) 17:14:45 +0900


いかん! 缶ビール3本、カップヌードル3個。飲み食いして帰ってきたのに

2023-12-07 (4) 02:08:15 +0900


桜田です!>カメちゃんもスマホ持ったと驚くが よくよく見れば膏薬だった

Sakurada desu!>Kamecjañ mo sumafo moqta to odoroku ga jokujoku mireba kôjaku daqta

櫻田です!>カメちやんもスマホ持ったと驚くが よくよく見れば膏薬だつた

Sakurada desu!>Kametjañ mo sumafo moqta to odoroku ga jokujoku mireba kaujaku daqta

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 最近は年取った人もスマホもってる、とハル。 (2) お祖母さんとハル、カメちゃんも持ってるのか、と驚くが (3) 見ていると (4) 肩に貼る膏薬だった。

(1) saikiñ wa tositoqta hito mo sumaho moqte ru, to Haru. (2) obâsañ to Haru, Kamecjañ mo moqte ru no ka, to odoroku ga (3) mite iru to (4) kata ni haru kôjaku daqta.

(1) 最近は年取つた人もスマホもつてる、とハル。 (2) お祖母さんとハル、カメちやんも持つてるのか、と驚くが (3) 見てゐると (4) 肩に貼る膏薬だつた。

(1) saikiñ ha tositoqta hito mo sumaho moqte ru, to Haru. (2) obaasañ to Haru, Kametjañ mo moqte ru no ka, to odoroku ga (3) mite wiru to (4) kata ni haru kaujaku daqta.

膏薬とスマホを見間違えるか?

kôjaku to sumaho o mimacigaeru ka?

膏薬とスマホを見間違へるか?

kaujaku to sumaho wo mimatigaheru ka?

2023-12-07 (4) 02:06:29 +0900


CASIO WV-58R-1AJF>0 時 20 分 10 秒にも自動受信しようとする?

2023-12-07 (4) 01:41:25 +0900


フランス語の動詞 kifer, kiffer はアラビア語起源らしい

先月 30 日放送の「まいにちフランス語応用編」で知った。

2023-12-07 (4) 00:41:12 +0900


あすの朝早くに店を閉じるコンビニに、買い物に行った

asu no asa hajaku ni mise o toziru koñbini ni, kaimono ni iqta

あすの朝早くに店を閉ぢるコンビニに、買ひ物に行つた

asu no asa hajaku ni mise wo todiru koñbini ni, kahimono ni iqta

もうかなりの商品が片づけられていた。 最後ということで、なんとなく、サンドイッチを買った。 レジの人と話す。

mô kanari no sjôhiñ ga katazukerarete ita. saigo to iu koto de, nañ to naku, sañdoiqci o kaqta. rezi no hito to hanasu.

もうかなりの商品が片づけられてゐた。 最後といふことで、なんとなく、サンドイツチを買つた。 レジの人と話す。

mou kanari no sjauhiñ ga katadukerarete wita. saigo to ihu koto de, nañ to naku, sañdoiqti wo kaqta. rezi no hito to hanasu.

駐車場には、経営者募集の幕がかかっていた。

cjûsjazjô ni wa, keieisja bosjû no maku ga kakaqte ita.

駐車場には、經営者募集の幕がかかつてゐた。

tjuusjadjau ni ha, keieisja bosihu no maku ga kakaqte wita.

2023-12-06 (3) 23:06:57 +0900


マイナンバーカードのために、洗面所で追加の自撮りをした

mai nañbâ kâdo no tame ni, señmeñzjo de cuika no zidori o sita

マイナンバアカアドのために、洗面所で追加の自撮りをした

mai nañbâ kâdo no tame ni, señmeñzjo de tuika no zidori wo sita

前に撮ったのは首が曲がっていたので。

mae ni toqta no wa kubi ga magaqte ita no de.

前に撮つたのは首が曲がつてゐたので。

mahe ni toqta no ha kubi ga magaqte wita no de.

洗面所のドアは洗面台の鏡と向かい合っている。 自分の首はその鏡を見てまっすぐにする。

señmeñzjo no doa wa señmeñdai no kagami to mukaiaqte iru. zibuñ no kubi wa sono kagami o mite maqsugu ni suru.

洗面所のドアは洗面臺の鏡と向かひ合つてゐる。 自分の首はその鏡を見てまつすぐにする。

señmeñzjo no doa ha señmeñdai no kagami to mukahiaqte wiru. zibuñ no kubi ha sono kagami wo mite maqsugu ni suru.

次に、デジカメのディスプレイが鏡に映るのを利用して、 顏がまん中にくるようにカメラの向きを直す。

cugi ni, dezikame no disupurei ga kagami ni ucuru no o rijô site, kao ga mañnaka ni kuru jô ni kamera no muki o naosu.

次に、デジカメのデイスプレイが鏡に映るのを利用して、 顏がまん中にくるやうにカメラの向きを直す。

tugi ni, dezikame no d'isupurei ga kagami ni uturu no wo rijou site, kaho ga mañnaka ni kuru jau ni kamera no muki wo nahosu.

2023-12-06 (3) 22:55:41 +0900


鶴亀算>「全部鶴だと思う」は、第一式×第二式の x の係数、に当たるか

curukamezañ>«zeñbu curu da to omou» wa, daiicisiki × dainisiki no x no keisû, ni ataru ka

鶴亀算>「全部鶴だと思ふ」は、第一式×第二式の x の係数、に当たるか

turukamezañ>«zeñbu turu da to omohu» ha, daiitisiki × dainisiki no x no keisuu, ni ataru ka

x + y = 5 ... (1), 2x + 4y = 14 ... (2) に対し、 (1) × 2 が 2x + 2y = 10.

x + y = 5 ... (1), 2x + 4y = 14 ... (2) ni taisi, (1) × 2 ga 2x + 2y = 10.

2023-12-06 (3) 22:06:12 +0900


ダイバーズウオッチ、ただいま 20 秒進み

daibâzu uoqci, tada ima 20 bjô susumi

ダイバアズウオツチ、ただいま 20 秒進み

daibâzu uoqci, tada ima 20 beu susumi

2023-12-06 (3) 22:00:01 +0900


乱丁のように見える本、を作ったらどうなる? 本屋に嫌がられるのでは

rañcjô no jô ni mieru hoñ, o cukuqtara dô naru? hoñja ni ijagarareru no de wa

亂丁のやうに見える本、を作つたらどうなる? 本屋に嫌がられるのでは

rañtjau no jau ni mieru hoñ, wo tukuqtara dou naru? hoñja ni ijagarareru no de ha

ヨハネによる福音書が、錯簡という説がある。

Johane ni joru hukuiñsjo ga, saqkañ to iu secu ga aru.

ヨハネによる福音書が、錯簡といふ説がある。

Johane ni joru hukuiñsjo ga, sakukañ to ihu secu ga aru.

その順番を“正して”、ベージ番号は狂ったように見える本を作るのである。

sono zjuñbañ o "tadasite", pêzi bañgô wa kuruqta jô ni mieru hoñ o cukuru no de aru.

その順番を“正して”、ベエジ番号は狂つたやうに見える本を作るのである。

sono zjuñbañ wo "tadasite", pêzi bañgau ha kuruqta jau ni mieru hoñ wo tukuru no de aru.

2023-12-06 (3) 21:50:02 +0900


ドアノブを回してもドアが開かなくなってしまったら、どうする?

doa nobu o mawasite mo doa ga akanaku naqte simaqtara, dô suru?

ドアノブを回してもドアが開かなくなつてしまつたら、どうする?

doa nobu wo mahasite mo doa ga akanaku naqte simaqtara, dou suru?

けさ、そうなったかと思ってあせった。

kesa, sô naqta ka to omoqte aseqta.

けさ、さうなつかと思つてあせつた。

kesa, sau naqta ka to omoqte aseqta.

2023-12-06 (3) 21:47:38 +0900


瀬戸の花嫁>男だったら泣いたりせずにが男女差別とされる日が来るか?

2023-12-06 (3) 21:06:04 +0900


スマフォのオトの設定が狂っていた

sumafo no oto no seqtei ga kuruqte ita

スマフオのオトの設定が狂つてゐた

sumafo no oto no setutei ga kuruqte wita

サイレントになっていたりして。

saireñto ni naqte itari site.

サイレントになつてゐたりして。

saireñto ni naqte witari site.

2023-12-06 (3) 20:25:32 +0900


帰ってきたら、家の中は 13 ℃前後

kaeqte kitara, ie no naka wa 13 °C zeñgo

歸つてきたら、家の中は 13 ℃前後

kaheqte kitara, ihe no naka ha 13 °C zeñgo

きょうは暖かい。

kjô wa atatakai.

けふは暖かい。

kehu ha atatakai.

2023-12-06 (3) 20:19:34 +0900


ブルー・シャトウ>替え歌>いまなら「ルンペン」でなく「ルーコラ」かも

2023-12-06 (3) 20:15:47 +0900


職場の朱藍鉛筆、芯が折れたと思ったら、朱と藍の継ぎ目だったようだ

sjokuba no sjuai eñpicu, siñ ga oreta to omoqtara, sju to ai no cugime daqta jô da

職場の朱藍鉛筆、芯が折れたと思つたら、朱と藍の継ぎ目だつたやうだ

sjokuba no sjuawi eñpitu, siñ ga oreta to omoqtara, sju to awi no tugime daqta jau da

芯はそこでは接着されていない、ということか。

siñ wa soko de wa seqcjaku sarete inai, to iu koto ka.

芯はそこでは接着されてゐない、といふことか。

siñ ha soko de ha setutjaku sarete winai, to ihu koto ka.

2023-12-06 (3) 18:25:54 +0900

削ってみたら、やっぱりそうだった

kezuqte mitara, jaqpari sô daqta

削つてみたら、やつぱりさうだつた

keduqte mitara, jaqpari sau daqta

接着されていたけれども、そこがはがれたようだ。

seqcjaku sarete ita keredo mo, soko ga hagareta jô da.

接着されてゐたけれども、そこがはがれたやうだ。

setutjaku sarete wita keredo mo, soko ga hagareta jau da.

2023-12-08 (5) 17:51:54 +0900

この接合部分、接着剤が残っているのか、書けない

kono secugô bubuñ, seqcjakuzai ga nokoqte iru no ka, kanenai

この接合部分、接着剤が残つてゐるのか、書けない

kono setugahu bubuñ, setutjakuzai ga nokoqte wiru no ka, kanenai

朱藍鉛筆だからいわゆる泥棒削りをしているわけだが、 側面の塗装してある部分の幅が 1 ミリメートルぐらいになってしまった。 もう、シャープナーでは削れない。

sjuai eñpicu da kara iwajuru dorobô kezuri o site iru wake da ga, sokumeñ no tosô site aru bubuñ no haba ga 1 mirimêtoru gurai ni naqte simaqta. mô, sjâpunâ de wa kezurenai.

朱藍鉛筆だからいはゆる泥棒削りをしてゐるわけだが、 側面の塗装してある部分の幅が 1 ミリメートルぐらゐになつてしまつた。 もう、シヤアプナアでは削れない。

sjuawi eñpitu da kara ihajuru dorobau keduri wo site wiru wake da ga, sokumeñ no tosau site aru bubuñ no haba ga 1 mirimêtoru gurawi ni naqte simaqta. mou, sjâpunâ de ha kedurenai.

接着面ははさみで切り落とした。

seqcjakumeñ wa hasami de kiriotosita.

接着面ははさみで切り落とした。

setutjakumeñ ha hasami de kiriotosita.

2023-12-09 (6) 16:19:26 +0900


朝日新聞>「ムベンべ」という誤植。二つめの「べ」はひらがなだ

2023 年 7 月 12 日水曜日づけ朝日新聞大阪本社版教育面、「外国語の扉」に。

「聞き手・多鹿ちなみ」と署名あり。

2023-12-06 (3) 18:24:55 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 12 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 12 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 12 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 12 niti keisaibuñ

wa ga mi(我が身)。

2023-12-06 (3) 18:15:27 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 11 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 11 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 11 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 11 niti keisaibuñ

kisecu hazure(季節外れ)。

2023-12-06 (3) 17:53:35 +0900


毎日新聞>『数学は男子の方ができる』という思い込みは5、6歳ごろから

きょうづけの、PISA の特集面、 東京大の横山広美教授の話として。

5,6 歳の子が、中学校から始まる「数学」という言葉を知っているかな。

「李英浩」と署名あり。

2023-12-06 (3) 17:51:52 +0900


外づけ SSD を HDD にバックアップしていてこんな時刻になった

sotozuke SSD o HDD ni baqku aqpu site ite koñna zikoku ni naqta

外づけ SSD を HDD にバツクアツプしてゐてこんな時刻になつた

sotoduke SSD wo HDD ni baqku aqpu site wite koñna zikoku ni naqta

でも HDD のときよりは速いような。受け側の HDD は同じだが。

de mo HDD no toki jori wa hajai jô na. ukegawa no HDD wa onazi da ga.

でも HDD のときよりは速いやうな。受け側の HDD は同じだが。

de mo HDD no toki jori ha hajai jau na. ukegaha no HDD ha onazi da ga.

2023-12-06 (3) 03:17:14 +0900


暴飲暴食気味だ。なんとか踏みとどまらねば。

bôiñ bôsjoku gimi da. nañ to ka humitodomaraneba.

暴飲暴食気味だ。なんとか踏みとどまらねば。

bouiñ bousjoku gimi da. nañ to ka humitodomaraneba.

2023-12-06 (3) 03:16:08 +0900


桜田です!>怪談で 一人でトイレに 行けなくし ついてきてまで 話し続ける

Sakurada desu!>kaidañ de hitori de toire ni jukenaku si cuite kite made hanasicuzukeru

櫻田です!>怪談で 一人でトイレに 行けなくし ついてきてまで 話し続ける

Sakurada desu!>kwaidañ de hitori de toire ni jukenaku si tuite kite made hanasitudukeru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) トイレの怪談でハルを怖がらせるお祖母さん。 (2) 一人でトイレに行けなくなったハル。 (3) 責任をとって自分がついてゆくと言うお祖母さん。 (4) トイレについてきてまで怪談を話し続ける。怖がるハル。

(1) toire no kaidañ de Haru o kowagaraseru obâsañ. (2) hitori de toire ni jukenaku naqta Haru. (3) sekiniñ o toqte zibuñ ga cuite juku to iu obâsañ. (4) toire ni cuite kite made kaidañ o hanasicuzukeru. kowagaru Haru.

(1) トイレの怪談でハルを怖がらせるお祖母さん。 (2) 一人でトイレに行けなくなつたハル。 (3) 責任をとつて自分がついてゆくと言ふお祖母さん。 (4) トイレについてきてまで怪談を話し続ける。怖がるハル。

(1) toire no kwaidañ de Haru o kohagaraseru obaasañ. (2) hitori de toire ni jukenaku naqta Haru. (3) sekiniñ wo toqte zibuñ ga tuite juku to ihu obaasañ. (4) toire ni tuite kite made kwaidañ wo hanasitudukeru. kohagaru Haru.

お祖母さんは趣味が悪い。それだけ。

obâsañ wa sjumi ga warui. sore dake.

お祖母さんは趣味が悪い。それだけ。

obaasañ ha sjumi ga warui. sore dake.

お祖母さんの怪談は、便器の中から白い手が、というもの。 私の子どものころには、水洗便所の子は、手が出てくるはずがない、 と笑い飛ばしていたっけ。

obâsañ no kaidañ wa, beñki no naka kara siroi te ga, to iu mono. watakusi ga kodomo no koro ni wa, suiseñ beñzjo no ko wa, te ga dete kuru hazu ga nai, to waraitobasite ita qke.

お祖母さんの怪談は、便器の中から白い手が、といふもの。 私の子どものころには、水洗便所の子は、手が出てくるはずがない、 と笑ひ飛ばしていたつけ。

obaasañ no kwaidañ ha, beñki no naka kara siroi te ga, to ihu mono. watakusi ga kodomo no koro ni ha, suiseñ beñzjo no ko ha, te ga dete kuru hazu ga nai, to warahitobasite ita qke.

2023-12-06 (3) 00:53:58 +0900


出版社の営業の人に覚えられていた話

sjuqpañsja no eigjô no hito ni oboerarete ita hanasi

出版社の営業の人に覚えられてゐた話

sjutupañsja no eigehu no hito ni oboerarete wita hanasi

学会の書籍展示会場で目撃されていた。

gaqkai no sjoseki teñzi kaizjô de mokugeki sarete ita.

學會の書籍展示會場で目撃されていた。

gakukwai no sjoseki teñzi kwaidjau de mokugeki sarete wita.

2023-12-05 (2) 22:13:47 +0900


コンビニで、いつも買うビールのサイズを覚えられていた話

koñbini de, icu mo kau biiru no saizu o oboerarete ita hanasi

コンビニで、いつも買ふビイルのサイズを覚えられてゐた話

koñbini de, itu mo kahu biiru no saizu wo oboerarete wita hanasi

おそらくは外国人の店員さんに「きょうは小さい」と言われた。

osoraku wa gaikokuziñ no teñiñ sañ ni "kjô wa ciisai" to iwareta.

おそらくは外國人の店員さんに「けふは小さい」と言はれた。

osoraku ha gwaikokuziñ no teñwiñ sañ ni "kehu ha tiisai" to ihareta.

2023-12-05 (2) 22:08:41 +0900


田丸式分かち書き批判>「れる/られる」は四通りに書き分けるのか?

Tamaru-siki wakacigaki hihañ>"reru/rareru" wa joñtôri ni kakiwakeru no ka?

Tamaru-siki wakatigaki hihañ>"reru/rareru" ha joñtohori ni kakiwakeru no ka?

受け身、可能、自発、尊敬。

ukemi, kanô, zihacu, soñkei.

ukemi, kanou, zihatu, soñkei.

2023-12-05 (2) 22:02:47 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 09 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 09 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 09 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 09 niti keisaibuñ

本文ナシ / hoñbuñ nasi

10 日は新聞がお休みでした。

2023-12-05 (2) 22:01:41 +0900


フーガの技法>バイオリン、ビオラ、チェロ、チェロ、でちょうどよい音域か

2023-12-05 (2) 21:58:15 +0900


「フーガの技法」のミニチュアスコア、出してきたら隅が折れていた

いつ落としたんだろう? 記憶にない。

2023-12-05 (2) 21:35:52 +0900


フーガの技法>カザルス弦楽四重奏団が演奏したそうだが

2023 年 7 月 8 日土曜日づけ朝日新聞大阪本社版で、 11 月 2 日の公演の案内を見て。

第一曲の第 37 小節で第二バイオリンが弾けないはずの低い F を出さねばならぬ。 そこだけビオラに代わる?

2023-12-05 (2) 21:24:29 +0900


回文>「uremasu, sameru(売れます、冷める)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-12-05 (2) 21:15:40 +0900


回文>「nasikuzusi, Suzuki san(なし崩し、鈴木さん)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-12-05 (2) 21:12:21 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 08 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 08 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 08 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 08 niti keisaibuñ

nasikuzusi(なし崩し)。

torijameru(とりやめる)。

2023-12-05 (2) 21:11:16 +0900


桜田です!>クリスマスツリーに短冊ぶら下げる カメちゃんそれは叶わない

Sakurada desu!>Kurisumasu curii ni tañzaku burasageru Kamecjañ sore wa kanawanai

櫻田です!>クリスマスツリイに短冊ぶら下げる カメちやんそれは叶はない

Sakurada desu!>Kurisumasu turii ni tañzaku burasageru Kametjañ sore ha kanahanai

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 町でクリスマスツリーを見るお祖母さんとカメちゃん。 (2) 店の人か、よかったらこれ飾ってください。いいサービスだとお祖母さん。 (3) お祖母さん、星を飾る。 (4) カメちゃんは短冊に字を書いていた。

(1) maci de Kurisumasu curii o miru obâsañ to Kamecjañ. (2) mise no hito ka, jokaqtara kore kazaqte kudasai. ii sâbisu da to obâsañ. (3) obâsañ, hosi o kazaru. (4) Kamecjañ wa tañzaku ni zi o kaite ita.

(1) 町でクリスマスツリイを見るお祖母さんとカメちやん。 (2) 店の人か、よかつたらこれ飾つてください。いいサアビスだとお祖母さん。 (3) お祖母さん、星を飾る。 (4) カメちやんは短冊に字を書いてゐた。

(1) mati de Kurisumasu turii wo miru obaasañ to Kametjañ. (2) mise no hito ka, jokaqtara kore kazaqte kudasai. ii sâbisu da to obaasañ. (3) obaasañ, hosi wo kazaru. (4) Kametjañ ha tañzaku ni zi wo kaite wita.

1 コマめに「むさしのデパート」という名前が出ている。

1 komame ni "Musasino Depâto" to iu namae ga dete iru.

1 齣目に「むさしのデパート」といふ名前が出てゐる。

1 komame ni "Musasino Depâto" to ihu namahe ga dete wiru.

4 コマめ、カメちゃんの短冊には「もう少し背が伸び……」と書かれている。

4 komame, Kamecjañ no tañzaku ni wa «mô sukosi se ga nobi...» to kakarete iru.

4 齣目、カメちやんの短冊には「もう少し背が伸び……」と書かれてゐる。

4 komame, Kametjañ no tañzaku ni ha «mou sukosi se ga nobi...» to kakarete wiru.

2023-12-05 (2) 20:16:24 +0900


郵便料金不足かと思われた話

jûbiñ rjôkiñ husoku ka to omowareta hanasi

郵便料金不足かと思はれた話

iubiñ reukiñ husoku ka to omohareta hanasi

とある役所に、とある書類を請求した。 その返りの封書がきのう届いたのだが、 切手の下に「郵便料金不足分受取人払」とスタンプが押されている。 しかし郵便屋さんに料金を請求されることもなく、 うちのポストにはいっていた。

to aru jakusjo ni, to aru sjorui o seikjû sita. sono kaeri no hûsjo ga kinô todoita no da ga, kiqte no sita ni «jûbiñ rjôkiñ husokubuñ uketoriniñ barai» to sutañpu ga osarete iru. sikasi jûbiñja sañ ni rjôkiñ o seikjû sareru koto mo naku, uci no posuto ni haiqte ita.

とある役所に、とある書類を請求した。 その返りの封書がきのふ届いたのだが、 切手の下に「郵便料金不足分受取人払」とスタンプが押されてゐる。 しかし郵便屋さんに料金を請求されることもなく、 うちのポストにはいつてゐた。

to aru jakusjo ni, to aru sjorui o seikiu sita. sono kaheri no huusjo ga kinohu todoita no da ga, kiqte no sita ni «iubiñ reukiñ husokubuñ uketoriniñ barahi» to sutañpu ga osarete wiru. sikasi iubiñja sañ ni reukiñ wo seikiu sareru koto mo naku, uti no posuto ni haiqte wita.

封を切ったら、その役所からの紙に、 切手が不足しそうな場合は着払いで送りますので、 不足した場合は郵便局に払ってください、との趣旨のことが書いてある。

hû o kiqtara, sono jakusjo kara no kami ni, kiqte ga husoku sisô na baai wa cjakubarai de okurimasu no de, husoku sita baai wa jûbiñkjoku ni haraqte kudasai, to no sjusi no koto ga kaite aru.

封を切つたら、その役所からの紙に、 切手が不足しさうな場合は着払ひで送りますので、 不足した場合は郵便局に払つてください、との趣旨のことが書いてある。

huu wo kiqtara, sono jakusjo kara no kami ni, kiqte ga husoku sisau na baahi ha tjakubarahi de okurimasu no de, husoku sita baahi ha iubiñkjoku ni haraqte kudasai, to no sjusi no koto ga kaite aru.

職場の中の郵便局に行って目方をはかってもらったら、 2 g ぐらい超過していた。 だが、実際にこの封書を扱った郵便局のはかりでは超過せず、 だったのだろう。

sjokuba no naka no jûbiñkjoku ni iqte mekata o hakaqte moraqtara, 2 g gurai cjôka site ita. da ga, ziqsai ni kono hûsjo o acukaqta jûbiñkjoku no hakari de wa cjôka sezu, daqta no darô.

職場の中の郵便局に行つて目方をはかつてもらつたら、 2 g ぐらゐ超過してゐた。 だが、実際にこの封書を扱つた郵便局のはかりでは超過せず、 だつたのだらう。

sjokuba no naka no iubiñkjoku ni iqte mekata wo hakaqte moraqtara, 2 g gurawi teukwa site wita. da ga, zitusai ni kono huusjo wo atukaqta iubiñkjoku no hakari de ha teukwa sezu, daqta no darau.

2023-12-05 (2) 20:00:50 +0900


帰ってきたら、寝室と書斎、10 ℃台

kaeqte kitara, siñsicu to sjosai, 10 °C dai

歸つてきたら、寝室と書齋、10 ℃台

kaheqte kitara, siñsitu to sjosai, 10 °C dai

2023-12-05 (2) 19:44:04 +0900


回文>「丸呑みノルマ(まるのみのるま)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-12-04 (1) 22:10:31 +0900


「ウィ・ウィル・ロック・ユー」は Google で約 63,700 件

「ウィー・ウィル・ロック・ユー」は約 39,200 件。 のばさないのが正しいらしい。

2023-12-04 (1) 21:19:29 +0900


「クィーン」は Google で約 8,530,000 件

「クイーン」は約 40,300,000 件。

2023-12-04 (1) 21:17:25 +0900


桜田です!>アマビエが 電話するのを 目撃す カレンにだけは 見えるらしい

Sakurada desu!>amabie ga deñwa suru no o mokugeki su Kareñ ni dake wa mieru rasii

櫻田です!>アマビエが 電話するのを 目撃す カレンにだけは 見えるらしい

Sakurada desu!>amabie ga deñwa suru no wo mokugeki su Kareñ ni dake ha mieru rasii

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2) アマビエと予言獣が会話。ヨゲンノトリもいる。 (3) アマビエ、まだ帰れないと電話。それを見ているカレン。 (4) 誰かいたの、と尋ねるお母さん。

(1)(2) amabie to jogeñzjû ga kaiwa. jogeñnotori mo iru. (3) amabie, mada kaeraenai to deñwa. sore o mite iru Kareñ. (4) dare ka ita no, to tazuneru okâsañ.

(1)(2) アマビエと予言獸が會話。ヨゲンノトリもゐる。 (3) アマビエ、まだ帰れないと電話。それを見てゐるカレン。 (4) 誰かゐたの、と尋ねるお母さん。

(1)(2) amabie to jogeñziu ga kwaiwa. jogeñnotori mo wiru. (3) amabie, mada kaheraenai to deñwa. sore wo mite wiru Kareñ. (4) dare ka wita no, to taduneru okaasañ.

桜田です!>緊急事態延長でアマビエはしばらくこちらの世界にいることに》 とよく似ている。それだけ。

«Sakurada desu!>kiñkjû zitai eñcjô de amabie wa sibaraku kocira no sekai ni iru koto ni» to joku nite iru. sore dake.

桜田です!>緊急事態延長でアマビエはしばらくこちらの世界にいることに》 とよく似てゐる。それだけ。

«Sakurada desu!>kiñkjû zitai eñcjô de amabie wa sibaraku kocira no sekai ni iru koto ni» to joku nite wiru. sore dake.

2023-12-04 (1) 20:53:39 +0900


「『性的少数者が隣に住んでいるのも嫌』と言う人の隣に住むのも嫌」と…

«"seiteki sjôsûsja ga tonari ni suñde iru no mo ija" to iu hito no tonari ni sumu no mo ija» to ...

「『性的少数者が隣に住んでゐるのも嫌』と言ふ人の隣に住むのも嫌」と…

«"seiteki seusuusja ga tonari ni suñde wiru no mo ija" to ihu hito no tonari ni sumu no mo ija» to ...

…発言したら差別になるのだろうか?

... hacugeñ sitara sabecu ni naru no darô ka?

…発言したら差別になるのだらうか?

... hatugeñ sitara sabetu ni naru no darau ka?

2023-12-04 (1) 20:28:47 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 07 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 07 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 07 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 07 niti keisaibuñ

mimamoru(見守る)。

jakimoki site(やきもきして)。

na mo naki(名もなき)。

2023-12-04 (1) 17:48:32 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 06 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 06 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 06 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 06 niti keisaibuñ

nañtaru sama(なんたるさま)。

2023-12-04 (1) 17:28:31 +0900


朝日新聞「天声人語」>文語文のふりがなのみ、歴史的かなづかい?

一つ前の項目でとりあげた回には 「小恋(こごい)の森」などとあるが、 一方で、和歌の引用には「思(おもひ)やる」「雫(しづく)」など。

2023-12-04 (1) 17:03:47 +0900

いや、そうとも限らない

その二日あとのには、万葉集からの引用に「夕(ゆうべ)」とあり。

2023-12-04 (1) 17:50:18 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 05 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 05 niti keisaibuñ

morido(盛り土)。

taniai(谷あい)。

joseau(寄せあう)。

tobiciqta(飛び散った)。

huricuzuku(降り続く)。

2023-12-04 (1) 16:55:33 +0900


イスカリオテのユダの魂はどうなったのか

Isukariote no Juda no tamasii wa dô naqta no ka

イスカリオテのユダの魂はどうなつたのか

Isukariote no Juda no tamasihi ha dou naqta no ka

福音書は、自殺した、普通でない死に方をした、とは伝えるが、 魂がどうなったのかは記さない。

hukuiñsjo wa, zisacu sita, hucû de nai sinikata o sita, to wa cutaeru ga, tamasii ga dô naqta no ka wa sirusanai.

福音書は、自殺した、普通でない死に方をした、とは伝へるが、 魂がどうなつたのかは記さない。

hukuiñsjo ha, zisatu sita, hutuu de nai sinikata wo sita, to ha tutaeru ga, tamasii ga dou naqta no ka ha sirusanai.

使徒行伝 1 章には少々あるが、その後は名前すら出ない。 書簡にも、黙示録にも。

sito gjôdeñ 1 sjô ni wa sjôsjô aru ga, sono go wa namae sura denai. sjokañ ni mo, mosiroku ni mo.

使徒行伝 1 章には少々あるが、その後は名前すら出ない。 書簡にも、黙示録にも。

sito gjaudeñ 1 sjau ni ha seuseu aru ga, sono go ha namahe sura denai. sjokañ ni mo, mosiroku ni mo.

2023-12-04 (1) 00:10:03 +0900


「A は B に X を買ってもらった」には(少なくとも)二つの意味がある

«A wa B ni X o kaqte moraqta» ni wa (sukunaku to mo) hutacu no imi ga aru

「A は B に X を買つてもらつた」には(少なくとも)二つの意味がある

«A ha B ni X wo kaqte moraqta» ni ha (sukunaku to mo) hutatu no imi ga aru

「B が A のために第三者から○○を買った」と 「B が A から○○を買った」と。

«B ga A no tame ni daisañsja kara X o kaqta» to «B ga A kara X o kaqta» to.

「B が A のために第三者から○○を買つた」と 「B が A から○○を買つた」と。

«B ga A no tame ni daisañsja kara X wo kaqta» to «B ga A kara X wo kaqta» to.

2023-12-04 (1) 00:07:35 +0900


散らかした部屋のせいで右肩を痛めた

cirakasita heja no sei de migikata o itameta

散らかした部屋のせゐで右肩を痛めた

tirakasita heja no sewi de migikata wo itameta

ドアは内開きで、はいるときはちょうつがいは右側である。 はいってすぐのところにリサイクルに回すつもりの紙の山がある。 それが崩れて、ドアが途中までしか開かなくなってしまった。 直すには、右手をドアの向こうに回し、ごみを除けねばならない。 そのときに右肩を痛くした。

doa wa ucibiraki de, hairu toki ni wa cjôcugai wa migigawa de aru. haiqte sugu no tokoro ni risaikuru ni mawasu cumori no kami no jama ga aru. sore ga kuzurete, doa ga tocjû made sika akanaku naqte simaqta. naosu ni wa, migite o doa no mukô ni mawasi, gomi o nokeneba naranai. sono toki ni migikata o itaku sita.

ドアは内開きで、はいるときはてふつがひは右側である。 はいつてすぐのところにリサイクルに回すつもりの紙の山がある。 それが崩れて、ドアが途中までしか開かなくなつてしまつた。 直すには、右手をドアの向かふに回し、ごみを除けねばならない。 そのときに右肩を痛くした。

doa ha utibiraki de, hairu toki ni ha tehutugahi ha migigaha de aru. haiqte sugu no tokoro ni risaikuru ni mahasu tumori no kami no jama ga aru. sore ga kudurete, doa ga totjuu made sika akanaku naqte simaqta. nahosu ni ha, migite wo doa no mukahu ni mahasi, gomi wo nokeneba naranai. sono toki ni migikata wo itaku sita.

2023-12-03 (0) 23:48:48 +0900


CASIO WV-58R-1AJF>日時をずらしてから手動受信させたら 8 分かかった

CASIO WV-58R-1AJF>nicizi o zurasite kara sjudô zjusiñ sasetara 8 puñ kakaqta

CASIO WV-58R-1AJF>日時をずらしてから手動受信させたら 8 分かかつた

CASIO WV-58R-1AJF>nitizi wo zurasite kara sjudou zjusiñ sasetara 8 puñ kakaqta

直前の受信から日時をずらしていない場合の自動受信は 2 分で済む。

cjokuzeñ no zjusiñ kara nicizi o zurasite inai baai no zidô zjusiñ wa 2 huñ de sumu.

直前の受信から日時をずらしてゐない場合の自動受信は 2 分で済む。

tjokuzeñ no zjusiñ kara nitizi wo zurasite winai baahi no zidou zjusiñ ha 2 huñ de sumu.

2023-12-03 (0) 23:45:57 +0900


NHK ラジオニュース>「キアツハ、気圧の波と書きますが」と言っているが

NHK razio njûsu>«kiacuha, kiacu no nami to kakimasu ga» to iqte iru ga

NHK ラジオニユウス>「キアツハ、気壓の波と書きますが」と言つてゐるが

NHK razio njûsu>«kiatuha, kiatu no nami to kakimasu ga» to iqte wiru ga

だったら「気圧の波」と呼ぶほうがよくないか?

daqtara «kiacu no nami» to jobu hô ga joku nai ka?

だつたら「気壓の波」と呼ぶはうがよくないか?

daqtara «kiatu no nami» to jobu hau ga joku nai ka?

いや、気圧が上がったり下がったりすることと誤解されるか。

ija, kiacu ga agaqtari sagaqtari suru koto to gokai sareru ka.

いや、気壓が上がつたり下がつたりすることと誤解されるか。

ija, kiatu ga agaqtari sagaqtari suru koto to gokai sareru ka.

2023-12-03 (0) 22:02:02 +0900


○○城って、昔の庶民は単に「お城」と呼んでいたのでは

そういくつものお城を目にすることはなかったのでは。

2023-12-03 (0) 21:29:56 +0900


きょうは暖房していない部屋は 9 ℃台

kjô wa dañbô site inai heja wa 9 °C dai

けふは暖房してゐない部屋は 9 ℃台

kehu ha dañbau site winai heja ha 9 °C dai

2023-12-03 (0) 21:07:36 +0900


名古屋城の建て直しはいまどうなっているんだっけ?

Nagoja-zjô no tatenaosi wa ima dô naqte iru ñ da qke?

名古屋城の建て直しはいまどうなつてゐるんだつけ?

Nagoja-zjau no tatenahosi ha ima dou naqte wiru ñ da qke?

バリアフリーに配慮しない建て直しなら、名古屋市はお金を出せません、 お金を出したい人たちで再建してください、と言えばよいのでは。

baria hurii ni hairjo sinai tatenaosi nara, Nagoja-si wa okane o dasemaseñ, okane o dasitai hitotaci de saikeñ site kudasai, to ieba joi no de wa.

バリアフリイに配慮しない建て直しなら、名古屋市はお金を出せません、 お金を出したい人たちで再建してください、と言へばよいのでは。

baria hurii ni hairjo sinai tatenahosi nara, Nagoja-si ha okane wo dasemaseñ, okane wo dasitai hitotati de saikeñ site kudasai, to iheba joi no de ha.

2023-12-03 (0) 17:49:20 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 04 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 04 niti keisaibuñ

humidasenai(踏み出せない)。

ikinikusa(生きにくさ)。

hurikaeqte(振り返って)。

2023-12-03 (0) 17:33:05 +0900


「行こう」は ikô,「憩う」は ikou

2023-12-03 (0) 17:13:25 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 03 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 03 niti keisaibuñ

tatecuzuke(立て続け)。

morikoñda(盛り込んだ)。

2023-12-03 (0) 17:03:52 +0900


回文>「骨相のうそっこ(こっそうのうそっこ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-12-03 (0) 16:45:02 +0900


桜田です!>社長さん知ったかぶりでラグビーの 指導をするが誰かのまねか

Sakurada desu!>sjacjô sañ siqtakaburi de ragubii no sidô o suru ga dare ka no mane ka

櫻田です!>社長さん知つたかぶりでラグビイの 指導をするが誰かのまねか

Sakurada desu!>sjatjau sañ siqtakaburi de ragubii no sidau wo suru ga dare ka no mane ka

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2) お父さんの会社の社長。 突然、会社にラグビー部を作り、自分がコーチをするという。 社長と同級生のお父さん、経験ないだろ、と心配する。 (3) 男子社員たち、ユニフォーム姿で立つ。社長、まずはキックからだ、 (4) と言って尻を突きだし手を合わせる。古い、古すぎる、とお父さんたち。

(1)(2) otôsañ no kaisja no sjacjô. tocuzeñ, kaisja ni ragubii-bu o cukuri, zibuñ ga kôci o suru to iu. sjacjô to dôkjûsei no otôsañ, keikeñ nai daro, to siñpai suru. (3) dañsi sjaiñtaci, junifômu sugata de tacu. sjacjô, mazu wa kiqku kara da, (4) to iqte siri o cukidasi te o awaseru. hurui, hurusugiru, to otôsañtaci.

(1)(2) お父さんの會社の社長。 突然、会社にラグビイ部を作り、自分がコオチをするといふ。 社長と同級生のお父さん、經験ないだろ、と心配する。 (3) 男子社員たち、ユニフオオム姿で立つ。社長、まずはキツクからだ、 (4) と言つて尻を突きだし手を合はせる。古い、古すぎる、とお父さんたち。

(1)(2) otousañ no kwaisja no sjatjau. tocuzeñ, kwaisja ni ragubii-bu wo tukuri, zibuñ ga kôti wo suru to ihu. sjatjau to doukihusei no otousañ, keikeñ nai daro, to siñpai suru. (3) dañsi sjawiñtati, junifômu sugata de tatu. sjatjau, mazu ha kiqku kara da, (4) to iqte siri wo tukidasi te wo ahaseru. hurui, hurusugiru, to otousañtati.

五郎丸歩選手のまね? もしもそうなら、二か月前の 《桜田です!>五郎丸のポーズもハルには飼いネコのオシッコ前と一緒にされる》 と同じネタだ。

作者は、何かのポーズをさせたら読者が笑うと思い込んでいないか? 《桜田です!>村田さん ペッパーミルを 面白い ギャグと紹介 どっと白ける》 とか。

sakusja wa, nani ka no pôzu o sasetara dokusja ga warau to omoikoñde inai ka? «桜田です!>Sakurada desu!>Murata sañ *pepper mill* o omosiroi gjagu to sjôkai doqto sirakeru» to ka.

2023-12-03 (0) 13:58:21 +0900


すのもの Sunomono