手元の辞書で知った。ネット上で確認するには, 中日・日中辞典ではだめで --- 日本語のフォントを利用しているらしいので ---, ウィキペディアの「天才」から中国語のページにとんだ。
混ぜて使うと区別がつかないが,しかたがないんだろうな。
2017-07-18 (2) 00:24:22 +0900
なんだか和製英語のような気がしていた。ハンドルネームのせいか。
2017-07-17 (1) 23:15:38 +0900
ふつう,御用学者がしっぽをふる。そうでないところが斬新である。
2017-07-17 (1) 23:09:29 +0900
2017-11-25 (6) 00:40:26 +0900
「基礎英語2」の,西垣知佳子先生の発音で知った。
辞書によると,濁るのは米音。
2017-07-17 (1) 21:48:57 +0900
中学生に英語を教えるのは,“カタカナ英語”との戦い,かもしれない。 “カタカナ英語”の延長で乗り切ろうとする生徒がいると。
2017-07-17 (1) 21:22:00 +0900
7月10日放送分。文法事項は不定詞の形容詞的用法。
7月11日放送分。サマンサの声がいつもより太いような気がした。 最後にストーリーを聞く前のことば。前と同じようにおかしい。
7月12日放送分。文法事項は「something to プラス 動詞の原形」。 13分30秒すぎからエンディングテーマが流れ出した。おや? と思ったら, そのあと,音楽に乗せて,おたより募集があった。
7月13日放送分。最後は前と同じようにおかしかった。
7月14日放送分。特記事項なし。
2017-07-17 (1) 21:05:08 +0900
いま,ラジオ第一放送のニュースで言っていた。(引用はネット上から。)
ゾンビは実は死んでいない,という話も聞く。ゾンビプロセスは死んでいない。
2017-07-17 (1) 20:11:19 +0900
本文ナシ
2017-07-17 (1) 19:08:40 +0900
意外なほど少ない。 「嘘」をひらがな,カタカナに直すとヒットしない。これも意外。
それと,「『だれそれさんは嘘』だなんて言っていない」は破格だ。 うそたりえるのはだれそれさんの発言である。 この文は「だれそれさんは『嘘』だなんて言っていない」と解することになろう。
2017-07-17 (1) 17:09:00 +0900
2017-11-25 (6) 00:45:07 +0900
どのくらいの深さがあれば事故にならないか,データはあるはずだ。 背の立たない深さになるかもしれないが,それでもよい。 背の立たないプールで泳げないうちは, 頭からの飛び込みの練習をする必要はない,と思う。
2017-07-17 (1) 15:58:33 +0900
このカナ漢字変換,人名に変換するのが好きなようだ。
2017-07-17 (1) 15:57:07 +0900
12日水曜日づけ朝日新聞大阪本社版オピニオン面の, 和歌山県の76歳の無職,三ツ木尚子さんの「教育無償化前に必要なこと」。 商売柄,こういう投書には目を通す。
「経済気象台」(6月24日)の「教育無償化の前に」に共感。 私も幼児教育と義務教育の無償化は賛成であるが, 高校と大学の無償化は賛成できかねる。 公立と私立を問わない無償化もいかがかと思う。
「経済気象台」の文は, 教育レベルの極端に低い大学まで無償化してどうする,という話だったと記憶する。 これには,同意できる箇所が多かった。 続いて第2段落。
大阪に自宅があった私は近くの市立大学に進学し, 当時の授業料は年間9千円,他に受験した私立大の3分の1ほどだった。 国公立大があってこそ大学教育が受けられたのではないか。 国や市の税金によって学べる感謝があり, 通学時,市バスや地下鉄などで余程空席がなければ座れないと思っていた。 しかし,今の国公立の授業料は私立と比べそんなに安くはない。
「国公立大があってこそ大学教育が受けられたのではないか
」
はそうかもしれない。(たぶん)親の収入によって決まることで,一概には言えないが。
「国や市の税金によって学べる感謝があり
」は素晴らしいことだと思うが,
直後の
「通学時,市バスや地下鉄などで余程空席がなければ座れないと思っていた
」
とのつながりがわからない。
国や市の税金で学んでいるから,座れなくて当然,と考えた,ということか。
そのあとの
「しかし,今の国公立の授業料は私立と比べそんなに安くはない
」
はその通りだが,当時もそうだったら,この人は大学に進めなかったかもしれず,
困った状態なのではあるまいか。
私は教諭となり,公立高校の教科予算の厳しさに直面した。 体育や部活に使うマットが古くなりボロボロで, くさくてたまらない実情を知ったが,買い替えの予算が出ない。 予算会議では「この予算では手本を書く半紙が買えない」と言う書道担当者に, 自虐気味に「トイレットペーパーに書きなはれ」と返した教師がいた。
すると,授業料を無償化するのではなく, それぞれの学校の予算を増やせ,という主張なのだろうか。
授業以外の教員の負担軽減や, 子どもの後の負担にならない給付型奨学金を増やすなど, 教育無償化の前にやらねばならない課題は多いと私も思う。
それももっともだが,それまでの段落とどうつながるのか,まったくわからない。
以上で,全文を引用した。 とにかく,全体の話の筋道がまったくわからない。 「声」の編集部が書き直した際にめちゃくちゃになったのか。
2017-07-17 (1) 15:21:24 +0900
12日水曜日づけ大阪本社版「しつもん! ドラえもん」の答え。
2017-07-17 (1) 15:04:17 +0900
12日水曜日づけ大阪本社版。
《イラクの都市モスルがある地域はかつて、
アッシリア帝国の首都だった。
紀元前7世紀には楔(くさび)形文字の粘土板を収めた図書館があったというから、
文明の水準に驚く
》とあるが,このくらいのことで驚いていてどうする。
2017-07-17 (1) 14:58:24 +0900
「出玉(でだま)」はパチンコ用語,「入玉(にゅうぎょく)」は将棋用語。
2017-07-17 (1) 14:53:40 +0900
前項に関連。別に,Word に限らない。html でも同様。
2017-07-17 (1) 14:51:24 +0900
スマ−トフォン》
11日火曜日づけ朝日新聞大阪本社版オピニオン面,「ネット点描」。
冒頭にわざと《スマ−トフォン
》という誤植を入れ,あとで次のように書く。
辻さんは,ネットの利用者に心がけてほしい配慮として 「言葉を正しく使うこと」を挙げる。 たとえば,この記事冒頭の「スマ−トフォン」は,正しくは「スマートフォン」。 「−」はマイナス記号で, 音声機能は「スマ・マイナス・トフォン」と読みあげてしまう。
私は冒頭から読まなかったので,気づかなかった。
「木村円」と署名あり。
おお,この記事,「朝日新聞 スマ−トフォン」でヒットする。 が,「朝日新聞 スマートフォン」ではヒットしない。 「スマートフォン」という正しい書き方が出てくるところまでは無料でないからだ。 「朝日新聞 ネット点描 スマートフォン」とすると, 朝日新聞の「サイト内検索結果」はひっかかる。そこに出ている(らしい)。
2017-07-17 (1) 14:38:39 +0900
帯色とは古い言い方だ。
2017-07-17 (1) 14:04:51 +0900
10日月曜日づけ朝日新聞大阪本社版の全面広告。
「源氏物語」も新版にかわるそうだが,とりあえずは見送ろう。 全9冊で,おそらく一万円をこえる。
2017-07-17 (1) 14:00:29 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/17(Mon) 13:44:54 投稿者: にゅーとろん 参照先: 劇団(げきだん) 舞台劇(ぶたいげき)をする集団
そうとは限らんだろ。テレビジョンのドラマの配役を見ていると 「劇団****」と出るときがある。
2017-07-17 (1) 13:52:29 +0900
本文ナシ
2017-07-17 (1) 13:46:13 +0900
「がな」と「な」がはいるのが珍しい。 二回くり返しているので打ち間違いではなかろう。 unique な言い方である。
「"だろうがな"」で検索すると
「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 115 件と似たページは除外されています
」。
終助詞の「が」と「な」がならんだもの,
「だろうが,なにも変わらない」などの偶然,
「だろうがなかろうが」もある。
もしも仮に誤って覚えているのだとした場合,その原因として, 「あろうがなかろうが」の「な」を誤って二つとうけとめて, ということが考えられる。
「"素人だろうが専門家だろうが"」は約 5,720 件。
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 14 件と似たページは除外されています
」となる。
2017-07-17 (1) 13:29:08 +0900
2017-11-25 (6) 00:49:17 +0900
8日土曜日づけ朝日新聞大阪本社版 be の9面,日野原重明氏のコラム。
《ラテン語で「平静の心」を意味する『Aequanimitas』と題した
》
とあるが,研究社の羅和辞典では「好意,親切」とだけ訳されている。
英語にはいっている aequo animo が「平静な心で」という意味らしい。 Wiktionary によると aequanimitas は“平静の心”とも訳せるようだ。
2017-07-16 (0) 23:32:47 +0900
7月7日放送分の「実践ビジネス英語」で,杉田敏先生が。
2017-07-16 (0) 23:11:19 +0900
7月5日放送分の「実践ビジネス英語」で出てきた ethnocentric の訳語。
2017-07-16 (0) 22:40:19 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 25 件と似たページは除外されています
」となる。
2017-07-16 (0) 22:07:00 +0900
https://www.google.co.jp/search?q=%22%E4%BC%BC%E9%9D%9E%E5%8C%96%E5%AD%A6%E8%80%85%22&ie=&oe=。
2017-11-25 (6) 00:52:16 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 109 件と似たページは除外されています
」となる。
2017-07-16 (0) 22:02:56 +0900
「"真空の息"」も「"しんくうのいき"」も Google でヒットしない。
2017-07-16 (0) 21:30:50 +0900
(ふつう,数の上に横線を引くが,ここでは都合で下に引く。)
私は,数として { 0, 1, 2, ... , m-1 } を考えて, として Z/m を構成してみせる。 しかし,すべての整数を考えて, a = b は a - b が m で割り切れること,としても同じだよなあ。 こうすれば, (4*5)*(6) = 4*(5*6) の証明は自明。
ただし,a と b に対し a*b = (ab) と定義し, a = a', b = b' ならば a*b = a'*b' を示しておく必要がある。 (よって,手間はそう変わらない。)
2017-07-16 (0) 21:19:48 +0900
整数 a, b, c に対し,N + a > 0, N + b > 0, N + c > 0 となる 自然数 N を選ぶと,自然数の和に関する結合法則から
(7 + (-5)) + 3 = 7 + ((-5) + 3) を言うとして,
この右辺どうしは,小学校で習った知識により等しいので,とやるのである。
2017-07-16 (0) 21:09:33 +0900
「恵方」の項など。ただし「知恵」は「ヱ」としている。
2017-07-16 (0) 20:11:31 +0900
いま,おまけに「日本の鉄道ヘッドマークチャーム」がついている。 ヱビスマイスターの全6種は集めてしまったので, ふつうのヱビスをと思ったが,もう集めたのしかない。 しかたなく,ヱビスマイスターの中からもう一つほしいのがあったら, と見ていたら,奥にふつうのヱビスが。まだもっていない「ひたち」だった。
北陸本線を走っている・いた「しらさぎ」と「雷鳥」をまだもっていない。
2017-07-16 (0) 20:03:04 +0900
ある年から,「甲丑(きのえうし)」のような, いままで使われていなかった十干十二支に切り替える。
2017-07-16 (0) 19:33:12 +0900
年賀状に十二支にちなんだ動物の絵を書くのは禁止する。
2017-07-16 (0) 19:27:23 +0900
本文ナシ
2017-07-16 (0) 19:24:03 +0900
ゆでタマゴに限るなら「固ゆで」でよさそうだが, 落としタマゴのようなものも含めると。
2017-07-16 (0) 19:20:16 +0900
ここで,売春は正当な仕事に含めない。
2017-07-16 (0) 19:10:26 +0900
本文ナシ
2017-07-16 (0) 19:02:07 +0900
昨晩は受信失敗。マークが出ていなかった。 それが,夕方のいま,受信に成功した。 大きめの部屋のまん中に置いたのがよかったか。
2017-07-16 (0) 17:06:26 +0900
弁財天は金曜の気がする。「べんざいてん」と「ヴェヌス」って似ているし。
2017-07-16 (0) 16:21:24 +0900
5日づけ朝日新聞大阪本社版石川面「仙台直通新幹線 金沢発着も」。
通常,新幹線の金沢―仙台間は大宮駅で乗り換えが必要。 直通新幹線の場合は大宮駅で進行方向を変えるため, 北陸,東北の両新幹線を乗り換えずに済む。
最初にみてひっかかったのは,「進行方向を変えるため」の「ため」だ。 私なら「ものの」のような逆接の語を入れる。
「定塚遼」と署名あり。
この筆者は,ふだん乗り換えが必要なのは, 進行方向を変えねばならないので直通列車が走れないため,と考えているのだろう。
2017-07-16 (0) 15:41:10 +0900
6月30日金曜日づけ朝日新聞大阪本社版オピニオン面, 「池上彰の新聞ななめ読み」は「改憲めぐる首相発言」。 次の引用の前半は,産経新聞からの引用だそうだ。
(前略), 来年の通常国会で衆参両院で3分の2超の賛同を得て憲法改正の発議を目指す意向を表明した〉
「通常国会で衆参両院で」と,「で」の連続とは, プロの新聞記者が書いたとは思えない文章ですが,(後略)
では,どう直す? まず,ルールとして,文字数を増やしてはいけない,としよう。
「通常国会で衆参両院の」は,ここだけ見るとよさそうだが, 「衆参両院の3分の2超」となり,衆議院議員と参議院議員を合わせたうちの3分の2, ととれるので不適である。また,「の」が 「衆参両院『の』3分『の』2超『の』」と三つ続く。
日本国憲法第96条には
「各議院の総議員の三分の二以上の賛成で
」とあるのだから,
「通常国会で衆参各院の3分の2超の賛同を得て」とすればよいか。
元の文が「通常国会で『衆参両院で3分の2超の……』」 と切れるのだから,「で」の連続はたまたまであって,元のままで構わない, という考えもあろう。
2017-07-16 (0) 15:01:25 +0900
OLYMPUS TG-2 で露出補正をしたまま忘れて撮り続ける失敗が続いたので, 確かめてみた。
A(絞り優先)モードと P(プログラムオート)は露出補正が共通。 つまり,片方のモードで補正すると,もう一方でも同様に補正されている。 しかも,それが保持され続ける。一回電源を切っても。
スーパーマクロでも露出補正ができるが,これは A や P とは独立で, 一度このモードから抜けると補正なしに戻る。
露出補正は撮影が済んだらすぐに戻す,のが原則だ。
2017-07-16 (0) 14:36:16 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/16(Sun) 13:07:23 投稿者: にゅーとろん 参照先: ドラマ テレビでの劇(げき)のこと
テレビジョンのできる前からドラマってあっただろ。
2017-07-16 (0) 14:34:23 +0900
本文ナシ
2017-07-15 (6) 23:42:01 +0900
もし仮にそうだとして,ほかにこのタイプの,翻訳による擬音語は?
2017-07-15 (6) 22:38:43 +0900
本文ナシ
2017-07-15 (6) 21:50:01 +0900
家では天窓のある浴室に置いてガラス越しの直射日光をあて, 職場ではろうか西端で網戸越しの直射日光をあてている。 それでも常時満タンとはならない。
2017-07-15 (6) 21:45:41 +0900
特定の言語の話者を想定した,盲暦(めくらごよみ)のようなものと, そうでない,ピクトグラムを利用したもの,などが考えられる。
2017-07-15 (6) 21:22:32 +0900
NHK−FMでスメタナ「わが祖国」を聞いている。「書けたな」は変換する。
2017-07-15 (6) 20:23:26 +0900
「通りがかりの傍観者」を,検索にひっからないよう,もじったものか。
2017-07-15 (6) 19:40:54 +0900
2017-11-25 (6) 00:57:00 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 188 件と似たページは除外されています
」となる。
やりかたの書いてありそうなページはなし。
2017-07-15 (6) 19:16:01 +0900
一行を二つに割って二行にして書くから割り注だと思っていた。 ネットでも,そういう説明が多い。
2017-07-15 (6) 19:08:05 +0900
本文ナシ
2017-07-15 (6) 19:05:51 +0900
本文ナシ
2017-07-15 (6) 17:18:03 +0900
ああたら( | なんとか | )こうたら |
かんとか |
ああたら( | なんとか かんとか | )こうたら |
上の種明かし。
ああたら( | なんとか | )こうたら |
かんとか |
ああたら( | なんとか かんとか | )こうたら |
table タグを使っているわけだが, 割り注部分の二つの行が離れすぎてしまい,うまくゆかない。
2017-07-15 (6) 17:16:05 +0900
本文ナシ
2017-07-15 (6) 16:39:17 +0900
2013年1月14日月曜日づけ朝日新聞大阪本社版経済面の, 堤清二氏のインタビュー。
76年に提携,その後に統合した月賦販売の「緑屋」を「西武クレジット」 と社名を変更しましたが,社長の竹内敏雄君のカードの名前を考えました。 一年中,使えるので「フォーシーズン」。 でも,大手ホテルグループと同じになる。日本語だと「四季」。 でも「死期」は語呂が悪い。それで,仏語の「セゾン」となりました。
「四季」はフランス語では quatre saisons のはず。saison は「季節」だ。
《「セゾン」=「四季」
》という小見出しもある。
カード名はネットで確認した。「SAISON CARD」である。
付)
「「緑屋」を「西武クレジット」 と社名を変更しましたが
」
は「を」がふたつ続くが,原文通り。
2017-07-15 (6) 15:31:33 +0900
この場合の「あつくて」は「熱くて」か「暑くて」か。 「熱くて」というほど熱くはないが,単に「暑くて」,ではない。
2017-07-15 (6) 15:10:27 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/14(Fri) 13:13:49 投稿者: にゅーとろん 参照先: コメディ 喜劇(きげき)の舞台劇のこと
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/15(Sat) 14:06:08 投稿者: にゅーとろん 参照先: お笑い コメディ番組のこと
これだと,「『お笑い』とは『喜劇の舞台劇』番組のこと」とならないか?
2017-07-15 (6) 15:04:54 +0900
巣のあとのようなものが撮れたのみ。でも,まだ声はする。
2017-07-15 (6) 14:52:46 +0900
きのうお昼すぎにみたら表示が消えていて,電池切れかと思ったが, 入れ直したら動き出した。しかし,窓際に置いても受信できず。 いつものように研究室のソファーの上に転がしておき, きょうみたら正常に動いていた。 夜は電波状態がよい,ということだ。
2017-07-15 (6) 14:40:29 +0900
本文ナシ
2017-07-15 (6) 00:57:39 +0900
本文ナシ
2017-07-15 (6) 00:57:01 +0900
夏のは「花氷」のほうが普通らしい。
2017-07-15 (6) 00:46:27 +0900
こういう組み合わせはありませんよ,と書いてあるページ, そういう記述を含む天皇の記録,この年に建立したという神社, 中国語のページは,ふつうの熟語として扱っている?
《甲丑(きのえうし)などの実在しない干支(かんし)を持つ別世界があったら》 参照。
2017-07-14 (5) 23:49:07 +0900
新日本式なら Huzicu Zjôsici となる。
2017-07-14 (5) 23:35:58 +0900
本文ナシ
2017-07-14 (5) 23:30:53 +0900
こまめに切ろう。
2017-07-14 (5) 23:29:20 +0900
本文ナシ
2017-07-14 (5) 23:25:42 +0900
これは少しやりすぎか,という気もする。
2017-07-14 (5) 23:08:49 +0900
不気味 bukimi が単独で使われるため,ここで切れる感じが生じる。
2017-07-14 (5) 23:04:12 +0900
きょうの夕方,突然,思いついた。
2017-07-14 (5) 22:37:37 +0900
なぜか,デジカメを使い始めてから,無意識のうちに,そうやっている。
2017-07-14 (5) 22:19:28 +0900
本文ナシ
2017-07-14 (5) 21:34:31 +0900
前項参照。
2017-07-14 (5) 21:33:56 +0900
それぞれが一つの連体詞だが,分けて書く。 形容動詞の「静かだ」を sizuka da と分けて書くのと同じ。
ôki, ciisa が単独で使われることはないが, na に,形容動詞の na のような,切れる感じがあるため。
2017-07-14 (5) 21:09:48 +0900
「荒くれない」からオトの似た「からくれない」を連想し, これを否定形だと思って“終止形”を書いているページは,と思ったのだが, 「から」「くれる」がつながったのが見つかるだけ。
2017-07-14 (5) 20:31:29 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 101 件と似たページは除外されています
」となる。
2017-07-14 (5) 20:29:30 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 153 件と似たページは除外されています
」となる。
2017-07-14 (5) 20:25:03 +0900
本文ナシ
2017-07-14 (5) 20:19:09 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 30 件と似たページは除外されています
」となる。
前項を書いていて「いわゆる」を国語辞典でひいたら, 連体詞「あらゆる arajuru」に言及があったので。
2017-07-14 (5) 20:09:16 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 90 件と似たページは除外されています
」となる。
連体詞の例を考えていて「いわゆる iwajuru」にいたり, 動詞のような形をしているので“否定形”を使っているページは, と思って検索してみたもの。
2017-07-14 (5) 20:00:02 +0900
本文ナシ
2017-07-14 (5) 19:53:22 +0900
最初のかけ声は同じだ。 「きこえタマゴ!」に「こどものじかん」の再放送を流している,という形らしい。
2017-07-14 (5) 19:38:18 +0900
本文ナシ
2017-07-14 (5) 19:18:16 +0900
きょうづけ毎日新聞大阪本社版「分析・解説」面,
「金言」。
《第4楽章「歓喜の歌」の歌詞は,
ベートーベンが尊敬するシラーの詩に一部手を加え
》
とある。
冒頭でバリトンが歌うのはベートーベンの書いた歌詞だが,
そのあとの部分にも手が加えてあるのだろうか?
筆者は客員編集委員のは西川恵氏。
付)ネット上で見ると,
「金言」は「きんげん」ではなく「kin-gon
」と読むらしい。
2017-07-14 (5) 17:44:28 +0900
いまなら hoñto と書くだろうが,直さない。
2017-07-24 (1) 19:51:16 +0900
2017-07-13 (4) 23:09:34 +0900
西川正勝、旧姓・金田正勝死刑囚」という言い方をした
旧姓は「金田」だけだと思うが。(引用はネット上のNHKの記事より。)
2017-07-13 (4) 22:44:36 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 11 件と似たページは除外されています
」となる。
一人の人物が使っている表現のようだ。広まってはいないということか。
2017-07-13 (4) 22:19:13 +0900
2017-11-25 (6) 01:02:32 +0900
「二拍(ふたはく)」は変換できる。「四拍(よはく)」も。 「みはく」はできない。「いつはく」は「五伯」には変換できるが。 「むはく」はできないが「七拍(ななはく)」。「八拍(やつはく)」。 こういうのは,どうやって調べればよいのだろう?
(単に,「いつはく」が個人名「イツハク」と同音だから考えてみたもの。)
2017-07-13 (4) 22:07:29 +0900
本文ナシ
2017-07-13 (4) 21:29:54 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/13(Thu) 13:14:31 投稿者: にゅーとろん 参照先: パロディ 風刺(ふうし)で引用すること
なにか違うような気がする。 もしかして,「風刺で引用」で模倣の意味になると誤解している?
2017-07-13 (4) 21:02:22 +0900
前に 《1, 2, ..., n の並べ替えを辞書の順序で出力するプログラム》 を書いたときには,何に使えるか考えていなかったのだが, 置換をすべて生成するのだから,行列式を計算するのに使える,と気がついた。
すぐ書けたが,12345 を「a[0] に 5, a[1] に 4, ... , a[4] に 1」 と格納していたのでわかりにくいプログラムになってしまった。 それを直したものを載せる。成分の添え字は 0 から始まる。
#include <stdio.h> #define N 3 /* 正方行列のサイズ */ int a[N]; int mat[N][N] = {{-2, 9, 4}, {7, 5, -3}, {6, -1, 8}}; /* 行列の成分 */ int next(void); void swap(int i, int j); int sgn(void); int prod(void); int main() { int i, j, s, p; int det = 0; for (i = 0; i < N; i++) { /* 行列を印字 */ for (j = 0; j < N; j++) { printf("%3d ", mat[i][j]); } putchar('\n'); } putchar('\n'); for (i = 0; i < N; i++) { /* 置換を初期化 */ a[i] = i; } do { printf("σ = ("); for (i = 0; i < N; i++) { /* 置換を印字 */ printf("%d", a[i]); } printf("), "); s = sgn(); printf("sgn(σ) = %+d, ", s); /* 置換の符号を印字 */ p = prod(); printf("積は %d\n", p); /* 積を印字 */ det += s * p; } while (next() == 1); /* 次の置換に */ putchar('\n'); printf("行列式の値は %d です.\n", det); } /* 返り値はもちろん、1 ……成功、0 ……失敗、である。*/ int next(void) { int i, j; for (i = N - 1; i > 0 && a[i-1] > a[i]; i--) { /* 146532 の場合,4 をさがす */ ; } if (i == 0) { return 0; } for (j = i; j < N && a[i-1] < a[j]; j++) { /* (続き)5 をさがす */ ; } swap(i-1, j-1); /* (続き)4 と 5 を入れ替え,156432 にする */ for (j = N - 1; i < j; i++, j--) { /* (続き)6432 を反転して 2346 とする */ swap(i, j); } return 1; } void swap(int i, int j) { int tmp = a[i]; a[i] = a[j]; a[j] = tmp; } int sgn(void) { /* 置換の符号を返す */ int x, i, j; x = 0; /* 転倒数 */ for (i = 0; i < N; i++) { for (j = 0; j < i; j++) { if (a[j] > a[i]) { x++; } } } return x % 2 != 0 ? -1 : +1; } int prod(void) { /* 積 a_{1σ(1)}・……・a_{(N-1)σ(N-1)} を返す */ int i, ret = 1; for (i = 0; i < N; i++) { ret *= mat[i][a[i]]; } return ret; }
出力。
-2 9 4 7 5 -3 6 -1 8 σ = (012), sgn(σ) = +1, 積は -80 σ = (021), sgn(σ) = -1, 積は -6 σ = (102), sgn(σ) = -1, 積は 504 σ = (120), sgn(σ) = +1, 積は -162 σ = (201), sgn(σ) = +1, 積は -28 σ = (210), sgn(σ) = -1, 積は 120 行列式の値は -888 です.
2017-07-13 (4) 20:30:04 +0900
「σ = (102)」では,位数 3 の巡回置換になってしまう。
σ = ( | 0 1 2 | ) のつもりだった。 |
1 0 2 |
2017-07-26 (3) 20:26:21 +0900
2013年2月10日日曜日づけ大阪本社版読書面。 これだけ買えば一つは当たる,というんじゃないんだろうな?
2017-07-13 (4) 20:19:46 +0900
La Liberté guidant le peuple.
ニューヨークの「自由の女神」と同じか。
2017-07-13 (4) 20:18:42 +0900
いままでのダイジェスト? 生放送ではないみたい。
きのうの放送分を再度きいてみたら,次の放送は来週の月曜日と言っていた。 最初には「生放送 始まりました!」と言っている。
きょうの放送分を再度きいてみたら,「生放送」の句がない。
2017-07-13 (4) 19:40:17 +0900
2017-07-12 (3) 23:00:23 +0900
語源を考えればそうなるのだろうが。
2017-07-12 (3) 22:22:12 +0900
ウィキペディアには
「橋(はし)、橋梁(きょうりょう)とは、
地面または水面よりも高い場所に設けられた道である
」とあるが,
浅く水につかっていて,
足をぬらしながら通ることを前提とした橋,ってないのだろうか。
地中の橋なら,炭坑の中などにありそうだ。
(その場合,どこを地面と見るかの問題になりそうだが。)
2017-07-12 (3) 22:09:46 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 21:56:13 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 21:53:47 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 21:51:49 +0900
「ローマ字國字論」にはこのタイプの例は出ていなかったような気がする。
2017-07-12 (3) 21:41:18 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 21:37:37 +0900
Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Maunder によれば教科書を書いている。あした書庫を見てみよう。
2017-07-12 (3) 20:55:31 +0900
いわゆるヱビスらしい味がするのはヱビスのほうだなあ。
2017-07-12 (3) 20:31:40 +0900
2017-07-12 (3) 20:17:01 +0900
ものすごいむなしくなるだろうな。(受験者1名なら監督は不要となるから。)
2017-07-12 (3) 20:11:08 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 19:48:24 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 19:40:50 +0900
《守誠著「さか上がりを英語で言えますか?」》 の,「お年玉」の英訳。 ふつうの人はすぐにはわからず,答えの New Year's gift を読むと 「ああ,そうか!」と思ってしまうが, よく考えるとほかのものも含んでいる,と気がつく。
2017-07-12 (3) 19:36:36 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 19:34:18 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 17:51:19 +0900
毎日新聞のニュース https://news.yahoo.co.jp/pickup/6246697。
2017-07-12 (3) 17:44:03 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 143 件と似たページは除外されています
」となる。
もちろん,「もしかして: "いとも簡単に"
」と出る。
2017-07-12 (3) 17:42:00 +0900
2013年2月16日土曜日づけ朝日新聞大阪本社版社会面に載った,
ロシアの隕石 iñseki 関連の記事につけられた
「柔道場
」の写真に写っていた。
2017-07-12 (3) 17:33:56 +0900
2013年2月13日水曜日づけ朝日新聞大阪本社版オピニオン面
「リレーおぴにおん」は坂井昌宏さん。
《単身赴任で新潟県十日町市に来て,まもなく2年半です
》というかた。
その中に
《毎月10日を「とおか市」として
》とあるのが目についた。
私は,ほくほく線で十日町駅を通るたびに,
毎月十日・二十日・三十日に市が開かれていたのだな,と思っていた。
違うかな?
……と思ったが,ウィキペディアの「八日市場市」には
《かつて毎月八日に市が開かれ、
市場町として発展した。
「八日市場」の名はこれにちなむ
》とあった。
一方,滋賀県にあった「八日市市」の項目には
《毎月「八」の付く日に市が開かれていたとされ
》
とある。
(タイトル行にはウソはない。二月には三十日がないだけ。)
2017-07-12 (3) 17:31:56 +0900
なぎらけんいちの作詞・作曲。
2017-07-12 (3) 17:24:21 +0900
本文ナシ
2017-07-11 (2) 21:58:18 +0900
普通、神様は教会にいらっしゃるけど」は偽ではないけれど
つねに,どこにでも存在するから,偽ではないが。
どこかで読んで,見失っていた。 http://www.cyzowoman.com/2017/01/post_126181_1.html に引用されている,曽野綾子が「婦人公論」に書いたという記事から。
2017-07-11 (2) 21:49:31 +0900
いまの私は Sañjô, Sañiñ という書き方を提唱している。
2017-07-11 (2) 21:01:48 +0900
本文ナシ
2017-07-11 (2) 20:30:46 +0900
2017-11-25 (6) 01:08:28 +0900
本文ナシ
2017-07-11 (2) 19:35:08 +0900
2013年2月17日日曜日づけ朝日新聞読書面の下の広告。
例としてあがっているのを見ると, 「お年玉 New Year's gift」 は目上の人が目下の人に渡す現金に限らなくなってしまわないか, 「大晦日 New Year's Eve」は朝から使えるのか, など,なんだか不安。
タイトルの,さか上がりを英語で言う,というのは,それにあたる語を言うのか, それとも,英語で,日本のさか上がりを説明するのか,若干不明。
2017-07-11 (2) 19:33:26 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 17:37:28 +0900
本文ナシ
2017-07-12 (3) 19:47:07 +0900
前々項参照。
2017-07-11 (2) 19:30:42 +0900
書斎の, デスクトップパソコンのディスプレイの上に置いた温度計は36.5℃だった。
2017-07-11 (2) 19:26:41 +0900
本文ナシ
2017-07-10 (1) 23:30:14 +0900
2017-07-10 (1) 23:29:44 +0900
基礎英語2で,訳語として出てきた。 英語の形容詞が,日本語に訳すと連体詞になることがある,と。 形容詞を重ねるとき,「赤くて小さい」のようにするのが標準だが, 「小さな赤い」と,片方を連体詞の置き換えても言える。
「大きな顔をする」のように,「大きい〜」と言い換えられない言い方もある。
2017-07-10 (1) 23:01:40 +0900
7月3日放送分。 文法事項は why で始まる疑問文に「to プラス 動詞の原形」で答えること。
7月4日放送分。 「want プラス to プラス be 動詞の原形の be」。 ちょっと新しい言い方,「be 動詞の原形の be」が出た。 最後にストーリーを聞く前のことばは,あいかわらず,合っていない。
7月5日放送分。文法事項は形容詞。
7月6日放送分。最後にストーリーを聞くのは“なし”だった!
7月7日放送分。特記事項なし。
2017-07-10 (1) 21:29:18 +0900
本文ナシ
2017-07-10 (1) 20:03:04 +0900
メタンの氷もあるようだから。
2017-07-10 (1) 19:52:38 +0900
いや,「どれだけぶり」か? 「三日ぶり」「一年ぶり」など, 「ぶり」の前には期間がはいる。“とき”ではない。 「三日前ぶり」「去年ぶり」などとはいわない。
英語でいえば“WH疑問文”が正しく作れない,というわけだ。
2017-07-10 (1) 19:40:32 +0900
本文ナシ
2017-07-10 (1) 19:30:15 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/08(Sat) 13:16:13 投稿者: にゅーとろん 参照先: 短歌(たんか) 五七五七七の音節の並びで作られた日本古代のポエム 枕詞(まくらことば)などが使用される タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/09(Sun) 14:04:08 投稿者: にゅーとろん 参照先: 俳句(はいく) 五七五の音節から構成される日本古来のポエム 季節表す季語(きご)が必ず入る
この人の「古代」「古来」って,いつごろをさすのかわからない。
2017-07-09 (0) 23:02:00 +0900
…あった。インターネットができる前。 そうやって情報をパソコン内に蓄積していって,打率だの順位だのを表示させる。 シーズン初めにはフロッピーディスクか何かで,前年度までの成績を買うのである。
2017-07-09 (0) 21:43:01 +0900
足首に星と月のような図柄のタトゥーを入れた女子学生。
2017-07-09 (0) 21:06:38 +0900
本文ナシ
2017-07-09 (0) 20:52:55 +0900