すのものの「いろいろ」(その582)


きのうからまた、SEIKO の自動巻き腕時計、Alpinist をつけている

kinô kara mata, SEIKO no zidômaki udedokei, Alpinist o cukete iru

きのふからまた、SEIKO の自動巻き腕時計、Alpinist を附けてゐる

kinohu kara mata, SEIKO no zidoumaki udedokei, Alpinist wo tukete wiru

汗をかかない季節になったので。

ase o kakanai kisecu ni naqta no de.

汗をかかない季節になつたので。

ase wo kakanai kisetu ni naqta no de.

2023-10-01 (0) 22:20:56 +0900


堀後たつさんがもしもいれば「掘りごたつ」と同じオト

2023-10-01 (0) 21:03:57 +0900


金沢に戻る新幹線で、生まれて初めて、新幹線の中でスマフォを充電した

Kanazawa ni modoru siñkañseñ de, umarete hazimete, siñkañseñ no naka de sumafo o zjûdeñ sita

2023-10-01 (0) 21:02:25 +0900


金沢に戻る新幹線で二つ隣に座ったお爺さん、LINE をやっていた。超・意外

Kanazawa ni modoru siñkañseñ de hutacu tonari ni suwaqta oziisañ, LINE o jaqte ita. cjô-igai

2023-10-01 (0) 21:01:02 +0900


回文>「十坪は没と(とつぼはぼつと)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-01 (0) 20:58:09 +0900


回文>「病で暇や(やまひでひまや)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

先日、実家で中くらいのぎっくり腰を起こし、寝て何もできずにいて。

2023-10-01 (0) 20:53:58 +0900


バレーや卓球は何セットかとれば勝ち、野球やサッカーは得点の合計で争う

barê ja taqkjû wa nañ seqto ka toreba kaci, jakjû ja saqkâ wa tokuteñ no gôkei de arasou

先日、実家のテレビで女子バレーボールを見ていたのだが、 第一セットから第四セットまでは先に 25 点とると一セットをとったことになり、 第五セットは 15 点とると一セットで、三セットとったほうの勝ちである。

señzicu, ziqka no terebi de zjosi barê bôru o mite ita no da ga, daiici seqto kara daisi seqto made wa saki ni 25 teñ toru to ici seqto o toqta koto ni nari, daigo seqto wa 15 teñ toru to ici seqto de, sañ seqto toqta hô no kaci de aru.

そこで思ったのだが、 野球の 9 イニングを 3 イニング × 3 とみて、 3 イニングごとにどちらのチームが勝ちか決め、 先に二つとったほうを勝ちとしたらどうなるか。

soko de omoqta no da ga, jakjû no 9 iniñgu o 3 iniñgu × 3 to mite, 3 iniñgu goto ni docira no ciimu ga kaci ka kime, saki ni hutacu toqta hô o kaci to sitara dô naru ka.

6 イニングで終わってしまう試合もある。 延長戦は 3 イニングを単位としておこなう。よって、十回裏サヨナラ、はおこらない。

6 iniñgu de owaqte simau siai mo aru. eñcjôseñ wa 3 iniñgu o tañi to site okonau. joqte, ziqkai ura sajonara, wa okoranai.

2023-10-01 (0) 20:05:20 +0900


帰ったらキッチン 25.4 ℃、書斎 25.9 ℃

kaeqtara kiqciñ 25.4 °C, sjosai 25.9 °C

歸つたらキツチン 25.4 ℃、書齋 25.9 ℃

kaheqtara kiqciñ 25.4 °C, sjosai 25.9 °C

2023-10-01 (0) 19:21:20 +0900


「穂香」で「ほのか」と読ませるのは「ほ + の + か」では

2023 年 4 月 19 日水曜日づけ朝日新聞大阪本社版テレビ面で、 「穂香」に「ほの + か」とふりがなを振ってあるのを見た。 ドラマにでてくる人物の名前。

2023-10-01 (0) 17:43:32 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 19 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 19 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 19 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 19 niti keisaibuñ

areq to(あれっと)。

2023-10-01 (0) 17:32:18 +0900


「お七」のように「お」のつく名前は、oSici のように書くことも考えられる

「お七」no jô ni「お」no cuku namae wa, "oSici" no jô ni kaku koto mo kañgaerareru

「お七」のやうに「お」の附く名前は、oSici のやうに書くことも考へられる

「お七」no jau ni「お」no tuku namahe ha, "oSici" no jau ni kaku koto mo kañgaherareru

2023-10-01 (0) 17:31:14 +0900


八百屋お七の事件と振袖火事とをごっちゃにしていたようだ

jaoja Osici no zikeñ to hurisode kazi to o goqcja ni site ita jô da

八百屋お七の事件と振袖火事とをごつちやにしてゐたやうだ

jahoja Ositi no zikeñ to hurisode kwazi to wo goqcja ni site wita jau da

お七のつけた火はぼやだったそうだ。

Osici no cuketa hi wa boja daqta sô da.

お七のつけた火はぼやだつたさうだ。

Ositi no tuketa hi ha boja daqta sau da.

2023-10-01 (0) 17:30:23 +0900


八百屋お七は八百屋の娘であって、八百屋をしていたとは限らない

jaoja Osici wa jaoja no musume de aqte, jaoja o site ita to wa kagiranai

八百屋お七は八百屋の娘であつて、八百屋をしてゐたとは限らない

jahoja Ositi ha jahoja no musume de aqte, jahoja wo site wita to ha kagiranai

2023-10-01 (0) 17:29:48 +0900


JR の「クレジットカードご利用票」を駅で返そうとしたら

JR no "kureziqto kâdo gorijôhjô" o eki de kaesô to sitara

JR の「クレジットカードご利用票」を驛で返さうとしたら

JR no "kureziqto kâdo gorijôhjô" wo eki de kahesau to sitara

金沢駅では受け取ってくれたが、大宮駅では 「結局シュレッダーにかけるだけなので」と言われ、 「ではこちらで始末します」ということに。

Kanazawa eki de wa uketoqte kureta ga, Ômija eki de wa «keqkjoku sjureqdâ ni kakeru dake na no de» to iware, «de wa kocira de simacu simasu» to iu koto ni.

金澤驛では受け取つて呉れたが、大宮驛では 「結局シユレツダアにかけるだけなので」と言はれ、 「ではこちらで始末します」といふことに。

Kanazaha eki de ha uketoqte kureta ga, Ohomija eki de ha «ketukjoku sjureqdâ ni kakeru dake na no de» to ihare, «de ha kotira de simatu simasu» to ihu koto ni.

……と書いて、いまネットで調べたら、裏面の鉄粉はリサイクルしているとのこと。 やっぱり今度返してきよう。(←私は方言を使いました。)

... to kaite, ima neqto de sirabetara, urameñ no teqpuñ wa risaikuru site iru to no koto. jaqpari koñdo kaesite kijô. (← watakusi wa hôgeñ o cukaimasita.)

……と書いて、今ネツトで調べたら、裏面の鉄粉はリサイクルしてゐるとの事。 やつぱり今度返してきよう。(←私は方言を使ひました。)

... to kaite, ima neqto de sirabetara, urameñ no tetupuñ ha risaikuru site wiru to no koto. jaqpari koñdo kahesite kijô. (← watakusi ha haugeñ wo tukahimasita.)

2023-10-01 (0) 16:33:03 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-10-01 (0) 16:30:14 +0900


「さっちゃん」のような例のみ -cjañ を続けて書くか

「さっちゃん Saqcjañ」no jô na rei nomi -cjañ o cuzukete kaku ka

「さっちゃん」のやうな例のみ -tjañ を續けて書くか

「さっちゃん Saqtjañ」no jau na rei nomi -tjañ wo tudukete kaku ka

一つ前の項目を書いていて、Konacucjañ は長いと気がついた。 ただ、Konaqcjañ となるとまた一つづきになる。

hitocu mae no kômoku o kaite ite, "Konacucjañ" wa nagai to ki ga cuita. tada, "Konaqcjañ" to naru to mata hitocuzuki ni naru.

一つ前の項目を書いてゐて、Konatutjañ は長いと気が附いた。 ただ、Konaqtjañ となるとまた一続きになる。

hitotu mahe no kaumoku wo kaite wite, "Konatutjañ" ha nagai to ki ga tuita. tada, "Konaqtjañ" to naru to mata hitotuduki ni naru.

2023-10-01 (0) 00:34:17 +0900


桜田です!>昨晩はサイコーだった小夏ちゃん花火じゃなくて焼きそばの売れ

Sakurada desu!>sakubañ wa SAIKÔ daqta Konacucjañ hanabi zja nakute jakisoba no ure

櫻田です!>昨晩はサイコーだつた小夏ちやん花火ぢやなくて焼きそばの賣れ

Sakurada desu!>sakubañ wa SAIKÔ daqta Konatutjañ hanabi dja nakute jakisoba no ure

25 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

25 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

25 日附毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

25 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) ハル、イトー君、小夏が秋まつりの花火大会を楽しみにしている。 (2) 花火を見て声をあげるハル、イトー君、野中君。 (3) 小夏は父親の屋台の呼び込みをしている。 (4) 翌日。イトー君「昨日はサイコーだったねー!」。 ハル「小夏ちゃんはどこで見てたの?」。 小夏「見てたってなにを?」、“サイコーの売り上げだったよ!”。

(1) Haru, Itô kuñ, Konacu ga akimacuri no hanabi taikai o tanosimi ni site iru. (2) hanabi o mite koe o ageru Haru, Itô kuñ, Nonaka kuñ. (3) Konacu wa cicioja no jatai no jobikomi o site iru. (4) jokuzicu. Itô kuñ «sakuzicu wa SAIKÔ daqta nê!». Haru «Konacucjañ wa doko de mite ta no?». Konacu «miteta qte nan o?» "SAIKÔ no uriage daqta jo!".

(1) ハル、イトー君、小夏が秋まつりの花火大会を楽しみにしてゐる。 (2) 花火を見て声をあげるハル、イトー君、野中君。 (3) 小夏は父親の屋台の呼び込みをしてゐる。 (4) 翌日。イトー君「昨日はサイコーだったねー!」。 ハル「小夏ちゃんはどこで見てたの?」。 小夏「見てたってなにを?」、“サイコーの売り上げだったよ!”。

(1) Haru, Itô kuñ, Konatu ga akimaturi no hanabi taikai wo tanosimi ni site wiru. (2) hanabi wo mite kowe wo ageru Haru, Itô kuñ, Nonaka kuñ. (3) Konatu ha titioja no jatai no jobikomi wo site wiru. (4) jokuzitu. Itô kuñ «sakuzitu ha SAIKÔ daqta nê!». Haru «Konatutjañ ha doko de mite ta no?». Konatu «miteta qte nan wo?» "SAIKÔ no uriage daqta jo!".

小夏と、ほかのクラスメイトとのギャップをネタにしたもの。 いまネットの上のページの背景に使われている、第 1000 回もそうだった。

Konacu to, hoka no kurasu meito to no gjaqpu o neta ni sita mono. ima neqto no ue no pêzi no haikei ni cukawarete iru, dai 1000 kai mo sô daqta.

小夏と、ほかのクラスメイトとのギヤツプをネタにしたもの。 いまネツトの上のペエジの背景に使はれている、第 1000 回もさうだつた。

Konatu to, hoka no kurasu meito to no gjaqpu wo neta ni sita mono. ima neqto no uhe no pêzi no haikei ni tukaharete wiru, dai 1000 kwai mo sau daqta.

いくらなんでも、頭の上でドーンと花火のオトがしていたら、 ちらとは見上げて花火に気がつくものでは。

ikura nañ de mo, atama no ue de dôñ to hanabi no oto ga site itara, cira to wa miagete hanabi ni ki ga cuku mono de wa.

いくらなんでも、頭の上でドオンと花火のオトがしてゐたら、 ちらとは見上げて花火に気がつくものでは。

ikura nañ de mo, atama no uhe de dôñ to hanabi no oto ga site itara, tira to ha miagete hanabi ni ki ga tuku mono de ha.

秋まつりで花火大会って、やる?

aki macuri de hanabi taikai qte, jaru?

秋まつりで花火大會つて、やる?

aki maturi de hanabi taikwai qte, jaru?

3 コマめの小夏のせりふに、ふりがなつきで「美味しい」とある。 また使うようになったのか。

3 komame no Konacu no serihu ni, hurigana cuki de「美味しい oisii」to aru. mata cukau jô ni naqta no ka.

3 齣目の小夏の台詞に、振り假名附で「美味しい」とある。 また使ふやうになつたのか。

3 komame no Konatu no serihu ni, hurigana tuki de「美味しい oisii」to aru. mata tukahu jau ni naqta no ka.

2023-09-30 (6) 23:52:42 +0900


桜田です!>ンこドリルンこノートにンこゲームンこトイレ紙これはいいのか

Sakurada desu!>ñko doriru ñko nôto ni ñko gêmu ñko toiregami kore wa ii no ka

桜田です!>ンこドリルンこノオトにンこゲエムンこトイレ紙此れはいいのか

Sakurada desu!>ñko doriru ñko nôto ni ñko gêmu ñko toiregami kore ha ii no ka

24 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

24 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

24 日附毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

24 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) お祖母さん、「うんこドリル」を見て驚いている。はやってるとハル。 (2) カレン、「うんこゲームもある」。 お母さん、「うんこノートにうんこシールに便乗商品も山ほど」。 (3) トイレットペーパーにまで絵が描いてあるのを見て驚くお祖母さん。 「いやそれはいいんじゃないの」とお母さん。 (4) 「朝からスイマセン」と作者。

(1) obâsañ, "uñko doriru" o mite odoroite iru. hajaqte ru to Haru. (2) Kareñ «uñko gêmu mo aru». okâsañ, «uñko nôto ni uñko siiru ni biñzjô sjôhiñ mo jama hodo». (3) toireqto pêpâ ni made e ga kaite aru no o mite odoroku obâsañ. «ija sore wa ii ñ zja nai no» to okâsañ. (4) «asa kara suimaseñ" to sakusja.

(1) 御祖母さん、「うんこドリル」を見て驚いてゐる。はやつてるとハル。 (2) カレン、「うんこゲームもある」。 御母さん、「うんこノートにうんこシールに便乗商品も山ほど」。 (3) トイレットペエパアにまで絵が描いてあるのを見て驚く御祖母さん。 「いやそれはいいんじゃないの」と御母さん。 (4) 「朝からスイマセン」と作者。

(1) obâsañ, "uñko doriru" wo mite odoroite wiru. hajaqte ru to Haru. (2) Kareñ «uñko gêmu mo aru». okâsañ, «uñko nôto ni uñko siiru ni biñzjou sjauhiñ mo jama hodo». (3) toireqto pêpâ ni made e ga kaite aru no wo mite odoroku obâsañ. «ija sore ha ii ñ dja nai no» to okâsañ. (4) «asa kara suimaseñ" to sakusja.

このネタ、古いよ。

kono neta, hurui jo.

3 コマめ。大便のあとにだけトイレットペーパーを使う人たちの視点に偏っていないか?

3 komame. daibeñ no ato ni dake toireqto pêpâ o cukau hito taci no siteñ ni katajoqte inai ka?

3 齣目。大便のあとにだけトイレットペエパアを使う人達の視点に偏つてゐないか?

3 komame. daibeñ no ato ni dake toireqto pêpâ wo tukahu hito tati no siteñ ni katajoqte winai ka?

2023-09-30 (6) 22:38:17 +0900


桜田です!>お父さん 秋ブレンドの コーヒーを 焼き芋入りと 信じてやまず

Sakurada desu!>otôsañ aki bureñdo no kôhii o jakiimo iri to siñzite jamazu

櫻田です!>御父さん 秋ブレンドの コオヒイを 焼き芋入りと 信じてやまず

Sakurada desu!>otôsañ aki bureñdo no kôhii wo jakiimo iri to siñzite jamazu

23 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

23 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

22 日附毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

23 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 大山珈琲店。秋ブレンドができたとご夫妻。 (2) 部長とお父さんがきた。「秋の香りを閉じ込めてありますよ」と大山さん。 (3) 部長「ん…これは…!」。お父さん「この鼻孔をくすぐるアロマ…!」。 (4) 部長「これは焼きイモが入ってるな!」。お父さん「紅はるかですね!」。 うなだれてため息をつく大山さん。

(1) Ôjama kôhii teñ. aki bureñdo ga dekita to gohusai. (2) bucjô to otôsañ ga kita. «aki no kaori o tozikomete arimasu jo» to Ôjama sañ. (3) bucjô «ñ ... kore wa ... !». otôsañ «kono bikô o kuruguru aroma ...!». (4) bucjô «kore wa jakiimo ga haiqte ru na!». otôsañ «beniharuka desu ne!» unadarete tameiki o cuku Ôjama sañ.

(1) 大山珈琲店。秋ブレンドが出來たと御夫妻。 (2) 部長と御父さんが來た。「秋の香りを閉じ込めてありますよ」と大山さん。 (3) 部長「ん…これは…!」。御父さん「この鼻孔をくすぐるアロマ…!」。 (4) 部長「これは焼きイモが入ってるな!」。御父さん「紅はるかですね!」。 項垂れて溜め息をつく大山さん。

(1) Ohojama kôhii teñ. aki bureñdo ga dekita to gohusai. (2) butjau to otôsañ ga kita. «aki no kawori wo todikomete arimasu jo» to Ohojama sañ. (3) butjau «ñ ... kore ha ... !». otôsañ «kono bikou o kuruguru aroma ...!». (4) butjau «kore ha jakiimo ga haiqte ru na!». otôsañ «beniharuka desu ne!» unadarete tameiki wo tuku Ohojama sañ.

またこれか。いくらなんでもコーヒーに芋がはいっているとは思わんだろ。

mata kore ka. ikura nañ de mo kôhii ni imo ga haiqte iru to wa omowañ daro.

又此れか。幾ら何でもコオヒイに芋が這入つてゐるとは思はんだろ。

mata kore ka. ikura nañ de mo kôhii ni imo ga haiqte wiru to ha omowañ daro.

大山さんは、なんとかになんとかをブレンドしてあります、 などと前もって説明すべきではあるまいか。

Ôjama sañ wa, nañ to ka ni nañ to ka o bureñdo site arimasu, nado to mae moqte secumei subeki de wa arumai ka.

大山さんは、なんとかになんとかをブレンドしてあります、 等と前以って説明すべきではあるまいか。

Ohojama sañ ha, nañ to ka ni nañ to ka wo bureñdo site arimasu, nado to mahe moqte setumei subeki de ha arumai ka.

2023-09-30 (6) 21:56:40 +0900


十日分ぐらい書くことがたまっている

tôka buñ gurai kaku koto ga tamaqte iru

十日分ぐらゐ書く事が溜まつてゐる

towoka buñ gurawi kaku koto ga tamaqte wiru

2023-09-30 (6) 21:51:56 +0900


意味不明回文>「メサイア諫め(めさいあいさめ)」

imi humei kaibuñ>

imi humei kwaibuñ>

2023-09-30 (6) 21:43:50 +0900


からだのおもさ 67.0 kg, おなかのまわり 84 cm

karada no omosa 67.0 kg, onaka no mawari 84 cm

身体の重さ 67.0 kg, お腹の回り 84 cm

karada no omosa 67.0 kg, onaka no mahari 84 cm

はかったのは六月 30 日以来のようだ。

hakaqta no wa rokugacu 30 nici irai no jô da.

はかったのは六月 30 日以來のやうだ。

hakaqta no ha rokugatu 30 niti irai no jau da.

2023-09-30 (6) 21:34:59 +0900


年に二回しか行かない「杵屋」で顔を覚えられていた

neñ ni nikai sika jukanai「杵屋」de kao o oboerarete ita

年に二回しか行かない「杵屋」で顔を覚えられてゐた

neñ ni nikwai sika jukanai「杵屋」de kaho wo oboerarete wita

その覚えていてくれた店員さんのことは私も覚えていた。

sono oboete ite kureta teñiñ sañ no koto wa watakusi mo oboete ita.

その覚えてゐて呉れた店員さんの事は私も覚えてゐた。

sono oboete wite kureta teñwiñ sañ no koto ha watakusi mo oboete wita.

2023-09-30 (6) 19:37:21 +0900


けさはスヌーズのつもりがアラームを止めてしまい、あやうく寝過ごすところ

kesa wa sunûzu no cumori ga arâmu o tomete simai, ajauku nesugosu tokoro

けさはスヌウズの積りがアラアムを止めて仕舞ひ、あやふく寝過ごすところ

kesa ha sunûzu no tumori ga arâmu wo tomete simahi, ajahuku nesugosu tokoro

社会貢献の日。

sjakai kôkeñ no hi.

社會貢献の日。

sjakwai koukeñ no hi.

2023-09-30 (6) 19:36:30 +0900


帰ったらキッチン 27.3 ℃、書斎 27.6 ℃

kaeqtara kiqciñ 27.3 °C, sjosai 27.6 °C

歸つたらキツチン 27.3 ℃、書齋 27.6 ℃

kaheqtara kiqciñ 27.3 °C, sjosai 27.6 °C

2023-09-30 (6) 19:21:28 +0900


いまの時代、政治家の街頭演説は必要か

ima no zidai, seizika no gaitô eñzecu wa hicujô ka

今の時代、政治家の街頭演説は必要か

ima no zidai, seidika no gaitou eñzetu ha hitueu ka

政治の上の考えはいろいろな方法で目や耳にはいってくるではないか。

seizi no ue no kañgae wa iroiro na hôhô de mimi ni haiqte kuru de wa nai ka.

政治の上の考へは色々な方法で目や耳に這入つて來るではないか。

seidi no uhe no kañgahe ha iroiro na hauhahu de mimi ni haiqte kuru de ha nai ka.

いま、半年遅れで、首相に爆発物が投げられた事件の新聞記事を読んでいる。

ima, hañtosi okure de, sjusjô ni bakuhacubucu ga nagerareta zikeñ no siñbuñ kizi o joñde iru.

今、半年遅れで、首相に爆発物が投げられた事件の新聞記事を讀んでゐる。

ima, hañtosi okure de, sjusjau ni bakuhatubutu ga nagerareta zikeñ no siñbuñ kizi wo joñde wiru.

2023-09-30 (6) 17:35:39 +0900


大阪公立大学の伊地知紀子さんのふりがなは「いぢち」

大阪公立大学 no 伊地知紀子 sañ no hurigana wa「いぢち」

大阪公立大学の伊地知紀子さんの振り假名は「いぢち」

大阪公立大学 no 伊地知紀子 sañ no hurigana ha「いぢち」

2023 年 4 月 18 日づけ朝日新聞大阪本社版「ひと」で見た。

ローマ字つづりは Ijichi としている。

rômazi cuzuri wa Ijichi to site iru.

羅馬字綴りは Ijichi としてゐる。

rômazi tuduri ha Ijichi to site wiru.

2023-09-30 (6) 17:04:51 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 18 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 18 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 18 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 18 niti keisaibuñ

17 日は新聞が休みでした。17 nici wa siñbuñ ga jasumi desita.

siñnjû sjaiñ(新入社員)。

2023-09-30 (6) 16:57:21 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 16 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 16 niti keisaibuñ

zoq to suru(ぞっとする)。

2023-09-30 (6) 16:34:15 +0900


凪良ゆう氏のローマ字つづりは Yuu。かな式? それとも「結う」に由来?

凪良ゆう si no rômazi cuzuri wa "Yuu". kana-siki? sore to mo「結う yuu」ni jurai?

凪良ゆう氏の羅馬字綴りは Yuu。假名式? 其れとも「結ふ」に由来?

凪良ゆう si no rômazi tuduri ha "Yuu". kana-siki? sore to mo「結う yuu」ni jurai?

2023 年 4 月 15 日土曜日づけ朝日新聞大阪本社版「総合3」面下の広告。

2023-09-30 (6) 16:14:41 +0900


朝日新聞>全角算用数字の字体が朝日新聞の標準と異なる面

Asahi Siñbuñ>zeñkaku sañjô sûzi no zitai ga Asahi Siñbuñ no hjôzjuñ to kotonaru meñ

朝日新聞>全角算用數字の字體が朝日新聞の標準と異なる面

Asahi Siñbuñ>zeñkaku sañjou suuzi no zitai ga Asahi Siñbuñ no heuzjuñ to kotonaru meñ

2023 年 4 月 15 日土曜日づけ大阪本社版の中ほどのテレビ・ラジオ面。 同じ面の囲碁・将棋は標準だ。

2023 neñ 4 gacu 15 nici dojôbi zuke Ôsaka Hoñsja bañ no naka hodo no terebi, razio meñ. onazi meñ no igo, sjôgi wa hjôzjuñ da.

2023 年 4 月 15 日土曜日附大阪本社版の中程のテレヴィ・ラヂオ面。 同じ面の囲碁・将棋は標準だ。

2023 neñ 4 gwatu 15 niti dojeubi duke Ohosaka Hoñsja bañ no naka hodo no terevi, radio meñ. onazi meñ no igo, sjaugi ha heuzjuñ da.

よく見たら最終面のテレビ面も別の字体だった。

joku mitara saisjûmeñ no terebi-meñ mo becu no zitai daqta.

よく見たら最終面のテレヴィ面も別の字體だつた。

joku mitara saisjuumeñ no terevi-meñ mo betu no zitai daqta.

2023-09-30 (6) 16:04:50 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 15 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 15 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 15 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 15 niti keisaibuñ

ikanaru, ika naru(いかなる)。

hokanaranu, hoka naranu(ほかならぬ)。

今回のこの二つは、どちらの書きかたもありだと思う。

koñkai no kono hutacu wa, docira no kakikata mo ari da to omou.

今回の此の二つは、どちらの書き方もありだと思ふ。

koñkai no kono hutatu ha, dotira no kakikata mo ari da to omohu.

2023-09-30 (6) 15:38:54 +0900


ALBA の AQPK403, 仙台のヨドバシカメラでも見当たらず

2023-09-30 (6) 15:35:58 +0900


CASIO の GW-M5610U-1CJF が気になる

仙台のヨドバシカメラでいわゆるチープカシオを見かけて、 ネット上のカタログを見始めて。G-SHOCK でも手ごろな値段のがあるんだ。

とにかく安いのを、というなら 2,200 円からある。 それでもストップウオッチとアラームがついている。

2023-09-30 (6) 15:35:19 +0900

GW-M5610U-1JF のほうが見やすいか

2023-10-01 (0) 15:58:31 +0900


伊藤園「お〜いお茶」の秋のラベルには「お〜いお茶」と三か所に書いてある

ふつう、二か所かと思っていた。

2023-09-30 (6) 14:49:24 +0900


桜田です!>期限切れ豆腐を出しておいたらば知らずに食べて酢豆腐かと思う

Sakurada desu!>kigeñ gire tôhu o dasite oitaraba sirazu ni tabete sudôhu ka to omou

櫻田です!>期限切れ豆腐を出しておいたらば知らずに食べて酢豆腐かと思ふ

Sakurada desu!>kigeñ gire touhu wo dasite oitaraba sirazu ni tabete sudouhu ka to omohu

22 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

22 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

22 日附毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

22 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 賞味期限切れの豆腐のにおいをかぐお母さん。ハルはお腹こわすと言う。 (2) むさしのストアで新しいのを買ってきましょう、となる。 (3) そこへお父さん。こんなところに豆腐を出しっぱなしで。 (4) 食べてしまう。ちょっと酸味があるか。「酢豆腐」なんちて。 「ちりとてちん」の文字列あり。

(1) sjômi kigeñ gire tôhu no nioi o kagu okâsañ. Haru wa onaka kowasu to iu. (2) Musasino sutoa de atarasii no o kaqte kimasjô, to naru. (3) soko e otôsañ. koñna tokoro ni tôhu o dasiqpanasi de. (4) tabete simau. cjoqto sañmi ga aru ka. "sudôhu" nañ cite. "ciritoteciñ" no mozirecu ari.

(1) 賞味期限切れの豆腐のにおいをかぐ御母さん。ハルは御腹こはすと言ふ。 (2) むさしのストアで新しいのを買つてきませう、となる。 (3) 其処へ御父さん。こんな所に豆腐を出しつ放しで。 (4) 食べてしまふ。一寸酸味があるか。「酢豆腐」なんちて。 「ちりとてちん」の文字列あり。

(1) sjaumi kigeñ gire touhu no nihohi wo kagu okâsañ. Haru ha onaka kohasu to ihu. (2) Musasino sutoa de atarasii no wo kaqte kimaseu, to naru. (3) soko e otôsañ. koñna tokoro ni touhu wo dasiqpanasi de. (4) tabete simahu. tjoqto sañmi ga aru ka. "sudouhu" nañ tite. "tiritotetiñ" no moziretu ari.

「ちりとてちん」よりも「鰍沢」を思ったね。

"ciritoteciñ" jori mo "Kazikazawa" o omoqta ne.

「ちりとてちん」よりも「鰍澤」を思つたね。

"tiritotetiñ" jori mo "Kazikazaha" wo omoqta ne.

捨てずに出かけたお母さんは思慮が足りない。

sutezu ni dekaketa okâsañ wa sirjo ga tarinai.

捨てずに出掛けた御母さんは思慮が足りない。

sutezu ni dekaketa okâsañ ha sirjo ga tarinai.

賞味期限を見ないで食べたお父さんは思慮が足りない。

sjaumi kigeñ o minai de tabeta otôsañ wa sirjo ga tarinai.

賞味期限を見ないで食べた御父さんは思慮が足りない。

sjaumi kigeñ wo minai de tabeta otôsañ ha sirjo ga tarinai.

2023-09-29 (5) 22:15:00 +0900


桜田です!>風吹いてカメちゃん素顔現れる すごい美人と驚く男(おのこ)

Sakurada desu!>kaze huite Kamecjañ sugao arawareru sugoi biziñ to odoroku onoko

櫻田です!>風吹いてカメちやん素顔現れる 凄い美人と驚く男(をのこ)

Sakurada desu!>kaze huite Kametjañ sugaho arahareru sugoi biziñ to odoroku wonoko

21 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

21 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

21 日附毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

21 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 強い風。カメちゃんのしわがのばされ、ぱっちりした目が現れる。その目の前に一人の男。 (2) 風、やむ。その男、カメちゃんの顔を見て「え…?」。 (3) また強い風。カメちゃんのしわがのばされ、ぱっちりした目が現れる。 (4) 風、やむ。その男、いますごい美人がいたような。気のせいか。

(1) cujoi kaze. Kamecjañ no siwa ga nobasare, paqciri sita me ga arawareru. sono me no mae ni hitori no otoko. (2) kaze, jamu. sono otoko, Kamecjañ no kao o mite «e ... ?». (3) mata cujoi kaze. Kamecjañ no siwa ga nobasare, paqciri sita me ga arawareru. (4) kaze, jamu. sono otoko, ima sugoi biziñ ga ita jô na. ki no sei ka.

(1) 強い風。カメちやんの皺が伸ばされ、ぱつちりした目が現れる。その目の前に一人の男。 (2) 風、やむ。其の男、カメちやんの顔を見て「え…?」。 (3) また強い風。カメちやんの皺が伸ばされ、ぱつちりした目が現れる。 (4) 風、やむ。其の男、今凄い美人がゐたやうな。気のせゐか。

(1) tujoi kaze. Kametjañ no siwa ga nobasare, paqtiri sita me ga arahareru. sono me no mahe ni hitori no wotoko. (2) kaze, jamu. sono wotoko, Kametjañ no kaho wo mite «e ... ?». (3) mata tujoi kaze. Kametjañ no siwa ga nobasare, paqtiri sita me ga arahareru. (4) kaze, jamu. sono wotoko, ima sugoi biziñ ga wita jau na. ki no sewi ka.

またこれか。

mata kore ka.

又此れか。

mata kore ka.

2023-09-29 (5) 21:54:43 +0900


回文>「摩耶と里山(まやとさとやま)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-29 (5) 21:38:14 +0900


回文>「Abiko no nokiba(我孫子の軒端)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-29 (5) 21:34:18 +0900


回文ご両家名>「宇留島・上水流 (Uruzima-Kamizuru)」

kaibuñ gorjôke-mei>

回文御両家名>

kwaibuñ gorjauke-mei>

宇留島は「うるしま」と読むらしい。「うるじま」は私が作った読み方かも。

宇留島 wa「Urusima」to jomu rasii. 「Uruzima」wa watakusi ga cukuqta jomikata ka mo.

宇留島は「うるしま」と読むらしい。「うるじま」は私が作つた読み方かも。

宇留島 ha「Urusima」to jomu rasii. 「Uruzima」ha watakusi ga tukuqta jomikata ka mo.

閏島(うるうじま)はまた別。Urûzima ではなく Uruuzima とつづる。 (「うるう」が動詞の連体形からきているため。)

閏島(うるうじま)wa mata becu. Urûzima de wa naku Uruuzima to cuzuru. (「うるう」ga dôsi no reñtaikei kara kite iru tame.)

閏島(うるふじま)はまた別。Urûzima ではなく Uruuzima とつづる。 (「うるふ」が動詞の連體形から來てゐるため。)

閏島(うるふじま)ha mata betu. Urûzima de ha naku Uruuzima to tuduru. (「うるふ」ga dousi no reñtaikei kara kite wiru tame.)

2023-09-29 (5) 21:10:57 +0900


上水流さんは「かみずる」か「かみづる」か。両方あるようだ

上水流 sañ wa「かみずる」ka「かみづる」ka. rjôhô aru jô da

上水流さんは「かみずる」か「かみづる」か。両方あるやうだ

上水流 sañ ha「かみずる」ka「かみづる」ka. rjauhau aru jau da

ローマ字では、日本式以外は Kamizuru で問題なし。

2023-09-29 (5) 20:49:01 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 14 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 14 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 14 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 14 niti keisaibuñ

arata na(新たな)。

2023-09-29 (5) 20:44:25 +0900


きょうの「望」は 18 時 58 分。お月見には最適か。

kjô no "bô" wa 18 zi 58 huñ. ocukimi ni wa saiteki ka.

けふの「望」は 18 時 58 分。御月見には最適か。

kehu no "bau" ha 18 zi 58 huñ. otukimi ni ha saiteki ka.

2023-09-29 (5) 20:39:26 +0900


駅の売店で「ひよこ」を買おうとしたら店員が紙袋を手に待ち構えていた

eki no baiteñ de "Hijoko" o kaô to sitara teñiñ ga kamibukuro o te ni macikamaete ita

驛の賣店で「ひよこ」を買はうとしたら店員が紙袋を手に待ち構へてゐた

eki no baiteñ de "Hijoko" o kahau to sitara teñwiñ ga kamibukuro wo te ni matikamahete wita

先日の帰京からの帰り、JR 大宮駅の新幹線構内にて。 私は、ホーム下の北側の売店で「ひよこ」を買おうと、 手に持ってレジに並んだ。 私の前には一人の客がいたが、 その時点ですでに、店員は「ひよこ」の紙袋を出して私を待ち構えていた。 すごい。(この紙袋は無料だそうだ。)

señzicu no kikjô kara no kaeri, JR Ômija eki no siñkañseñ kônai nite. watakusi wa, hômu sita no kitagawa no baiteñ de "Hijoko" o kaô to, te ni moqte narañde ita. watakusi no mae ni wa hitori no kjaku ga ita ga, sono ziteñ de sude ni, teñiñ wa "Hijoko" no kamibukuro o dasite watakusi o macikamaete ita. sugoi. (kono kamibukuro wa murjô da sô da.)

先日の歸京からの歸り、JR 大宮驛の新幹線構内にて。 私は、ホオム下の北側の賣店で「ひよこ」を買はうと、 手に持つてレジに並んだ。 私の前には一人の客がゐたが、 その時點で既に、店員は「ひよこ」の紙袋を出して私を待ち構へてゐた。 すごい。(この紙袋は無料ださうだ。)

señzitu no kikjau kara no kaheri, JR Ohomija eki no siñkañseñ kounai nite. watakusi ha, hômu sita no kitagaha no baiteñ de "Hijoko" wo kahau to, te ni moqte narañde wita. watakusi no mahe ni ha hitori no kjaku ga wita ga, sono ziteñ de sude ni, teñwiñ ha "Hijoko" no kamibukuro wo dasite watakusi wo matikamahete wita. sugoi. (kono kamibukuro ha mureu da sau da.)

2023-09-29 (5) 20:02:33 +0900


帰ってきたら書斎 27.6 ℃

kaeqte kitara sjosai 27.6 °C

歸つて來たら書齋 27.6 ℃

kaheqte kitara sjosai 27.6 °C

2023-09-29 (5) 19:59:43 +0900


桜田です!>土砂降りはハルと小夏を雷神が 二人にしようと気をきかせたか

Sakurada desu!>dosjaburi wa Haru to Konacu o raiziñ ga hutari ni sijô to ki o kikaseta ka

櫻田です!>土砂降りはハルと小夏を雷神が 二人にしようと気をきかせたか

Sakurada desu!>dosjaburi ha Haru to Konatu wo raiziñ ga hutari ni sijô to ki wo kikaseta ka

20 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

20 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

20 日附毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

20 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) すごい雨。帰れないハルと小夏。 (2) 小やみになってきた! (3) 天上の雷の神たち。 一人が、なにやってる、気をきかせてやれ。 雨を降らせていたもう一人はそろそろ家に帰してやろうかと思って。 (4) ドザバと雨が降る。まだまだ帰れない二人。

(1) sugoi ame. kaerenai Haru to Konacu. (2) kojami ni naqte kita! (3) teñzjô no kaminari no kami taci. hitori ga, nani jaqte ru, ki o kikasete jare. ame o hurasete ita mô hitori wa sorosoro ie ni kaesite jarô ka to omoqte. (4) DOZABA to ame ga huru. madamada kaerenai hutari.

(1) 凄い雨。歸れないハルと小夏。 (2) 小やみになつてきた! (3) 天上の雷の神たち。 一人が、なにやってる、気をきかせてやれ。 雨を降らせていたもう一人はそろそろ家に歸してやらうかと思つて。 (4) ドザバと雨が降る。まだまだ歸れない二人。

(1) sugoi ame. kaherenai Haru to Konatu. (2) kojami ni naqte kita! (3) teñzjau no kaminari no kami tati. hitori ga, nani jaqte ru, ki wo kikasete jare. ame wo hurasete ita mô hitori ha sorosoro ihe ni kahesite jarau ka to omoqte. (4) DOZABA to ame ga huru. madamada kaherenai hutari.

傘もてよ。

kasa mote jo.

2023-09-28 (4) 22:36:11 +0900


wurde が受動態の助動詞と何々になるという本動詞の二つの役割を果た

22 日放送の NHK まいにちドイツ語応用編で前田良三先生がおっしゃったが、 なんだか信じられない。

ああ、わかった。聞き取れた骨格だけを記すと 「Der Roman wurde ... publiziert und ... Bestseller.」 だったのだ。

「... wurde ... geworden」となるぺきところを一つで済ませているのかと思った。

2023-09-28 (4) 21:24:44 +0900


桜田です!>飼いネコは雷様にへそとられ。そもそもどこにへそがあったか

Sakurada desu!>kaineko wa kaminari sama ni heso torare. somosomo doko ni heso ga aqta ka

櫻田です!>飼ひ猫は雷様に臍とられ。そもそもどこに臍があつたか

Sakurada desu!>kahineko ha kaminari sama ni heso torare. somosomo doko ni heso ga aqta ka

19 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

19 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

19 日附毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

19 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) お祖母さん、ハル、飼いネコの正太郎が昼寝をしているとすごい雷。 (2) お祖母さん、ハルにお腹出して寝てるとへそをとられるという。 (3) ハル、そんなこと信じる子はいない、というと、お祖母さんは正太郎を抱きあげ (4) もうへそをとられている! 驚くハル。ってどこにあったんだっけ?

(1) obâsañ, Haru, kaineko no Sjôtarô ga hirune o site iru to sugoi kaminari. (2) obâsañ, Haru ni onaka dasite nete ru to heso o torareru to iu. (3) Haru, soñna koto siñziru ko wa inai, to iu to, obâsañ wa Sjôtarô o dakiage (4) mô heso o torarete iru! odoroku Haru. qte doko ni aqta ñ da qke?

(1) 御祖母さん、ハル、飼ひ猫の正太郎が昼寝をしてゐると凄い雷。 (2) お祖母さん、ハルに御腹出して寝てると臍をとられるといふ。 (3) ハル、そんな事信じる子はゐない、といふと、御祖母さんは正太郎を抱き上げ (4) もう臍をとられてゐる! 驚くハル。って何処にあつたんだつけ?

(1) obâsañ, Haru, kahineko no Sjautarau ga hirune wo site wiru to sugoi kaminari. (2) obâsañ, Haru ni onaka dasite nete ru to heso wo torareru to ihu. (3) Haru, soñna koto siñziru ko ha inai, to ihu to, obâsañ ha Sjautarau wo dakiage (4) mô heso wo torarete wiru! odoroku Haru. qte doko ni aqta ñ da qke?

昼寝するならタオルケットでもかけるべし。おなか冷やすよ。

hirune suru nara taorukeqto de mo kakeru besi. onaka hijasu jo.

今回も正太郎の股間は枠の外。 《桜田です!>正太郎は 四匹兄弟 その中で 髪ふさふさに 見える子だった》。

koñkai mo Sjôtarô no kokañ wa waku no soto. «Sakurada desu!>Sjôtarô wa sihiki kjôdai sono naka de kami husahusa ni mieru ko daqtaraquo;.

今回も正太郎の股間は枠の外。 《櫻田です!>正太郎は 四匹兄弟 其の中で 髪ふさふさに 見える子だつた》。

koñkai mo Sjautarau no kokañ wa waku no soto. «Sakurada desu!>Sjôtarô wa sihiki kjôdai sono naka de kami husahusa ni mieru ko daqtaraquo;.

2023-09-28 (4) 21:03:30 +0900


帰ったら書斎 25.7 ℃

kaeqtara sjosai 25.7 °C

歸つたら書齋 25.7 ℃

kaheqtara sjosai 25.7 °C

2023-09-28 (4) 20:49:47 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 13 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 13 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 13 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 13 niti keisaibuñ

irokoku(色濃く)。

kesikibamu(気色ばむ)。

2023-09-28 (4) 20:47:51 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 12 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 12 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 12 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 12 niti keisaibuñ

jomikomi(読み込み)。

wa ga(我が)。

2023-09-28 (4) 20:47:09 +0900


「lim 1/n = 0」で「lim 1/n は収束する」が、「0 は収束する」と言える?

「lim 1/n = 0」de「lim 1/n wa sjûsoku suru」ga,「0 wa sjûsoku suru」to ieru?

数列とその極限とを同じ記号で表すことによるものか。

sûrecu to sono kjokugeñ to o onazi kigô de arawasu koto ni joru mono ka.

2023-09-28 (4) 20:40:51 +0900

∑ 1/2n = 1 のほうがよかったか

∑ 1/2n = 1 no hô ga jokaqta ka

級数のほうが、和も同じ記号で書くことが多い、というのによりよくあてはまると思う。

kjûsû no hô ga, wa mo onazi kigô de kaku koto ga ôi, to iu no ni jori joku atehamaru to omou.

2023-10-01 (0) 16:11:27 +0900


「医学生理学賞」は「医学生・理学賞」とも読める

2023-09-28 (4) 20:38:49 +0900


毎日新聞>「医学生理学賞」は今後「生理学・医学賞」と表記します

きょうづけ大阪本社版科学面の「おことわり」。

ノーベル賞の「医学生理学賞」は今後「生理学・医学賞」と表記します。 ノーベル財団の英語表記に合わせるためです。

実家で見た朝日新聞は「表記」としていなかった。 大阪本社版は 2023 年 9 月 26 日火曜日づけ。

おことわり 医学生理学賞は今後、「生理学・医学賞」とします。 ノーベル財団の表記順に合わせます。

「表記順」では「表記」を使っているか。

2023-09-28 (4) 20:37:11 +0900


実家で中くらいのぎっくり腰を起こし、何の手伝いもできず

ziqka de cjûkurai no giqkuri gosi o okosi, nañ no tecudai mo dekizu

實家で中くらゐのぎっくり腰を起こし、何の手伝ひもできず

ziqka de tjuukurai no giqkuri gosi o okosi, nañ no tetudahi mo dekizu

ワインボトルのコルクを抜くのにかなり力を入れたせいか、 学会で座り慣れていない講義室のいすに三日間座ったせいか。

waiñ botoru no koruku o nuku no ni kanari cikara o ireta sei ka, gaqkai de suwari narete inai kôgisicu no isu no miqkakañ suwaqta sei ka.

ワインボトルのコルクを抜くのに可成力を入れたせゐか、 學會で座り慣れてゐない講義室の椅子に三日間座つたせゐか。

waiñ botoru no koruku wo nuku no ni kanari tikara wo ireta sewi ka, gakukwai de suwari narete winai kaugisitu no isu no miqkakañ suwaqta sewi ka.

学会でまる二日間講義室のいすに座ったせいか、腰が痛い》。

«gaqkai de maru hucukakañ kôgisicu no isu ni suwaqta sei ka, kosi ga itai».

2023-09-28 (4) 20:23:44 +0900


回文>「見るか明るみ(みるかあかるみ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-28 (4) 17:31:58 +0900


広告株で貯金1万を1000万にした主婦の単位は何か

1 万円をある時期の 1000 万ジンバブエドルにしたのかもしれない。

2023-09-28 (4) 17:31:08 +0900


職場の階段でまた転んだ

sjokuba no kaidañ de mata koroñda

降りてくる学生さん二人とすれ違うな、と意識したのがいけなかったか。 片手にノートパソコンを水平に持っていたが、うまく転んだのでなんともなかった。 「大丈夫ですか」と声をかけられたので、「心配させてごめんなさい」と返した。

orite kuru gakusei sañ hutari to surecigau na, to isiki sita no ga ikenakaqta ka. katate ni nôto pasokoñ o suihei ni moqte ita ga, umaku koroñda no de nañ to mo nakaqta. «daizjôbu desu ka» to koe o kakerareta no de, «siñpai sasete gomeñ nasai» to kaesita.

降りて來る學生さん二人とすれ違ふな、と意識したのがいけなかつたか。 片手にノオトパソコンを水平に持つてゐたが、うまく転んだのでなんともなかつた。 「大丈夫ですか」と聲を掛けられたので、「心配させて御免なさい」と返した。

orite kuru gakusei sañ hutari to suretigahu na, to isiki sita no ga ikenakaqta ka. katate ni nôto pasokoñ wo suihei ni moqte ita ga, umaku koroñda no de nañ to mo nakaqta. «daidjaubu desu ka» to kowe wo kakerareta no de, «siñpai sasete gomeñ nasai» to kahesita.

腰がまた痛みだした。ひねったか。

kosi ga mata itamidasita. hineqta ka.

腰がまた痛み出した。ひねつたか。

kosi ga mata itamidasita. hineqta ka.

2023-09-28 (4) 17:15:51 +0900

帰れないかと思ったが、バス停でウエストポーチを巻いたらよくなった

kaerenai ka to omoqta ga, basutei de uesuto pôci o maitara joku naqta

歸れないかと思つたが、バス停でウエストポオチを巻いたら良くなつた

kaherenai ka to omoqta ga, basutei de uesuto pôci wo maitara joku naqta

帰り際はかなり痛くて、階段でなくエレベータで降りた。

kaerigiwa wa kanari itakute, kaidañ de wa naku erebêta de orita.

帰り際はかなり痛くて、階段でなくエレベエタで降りた。

kaherigiha ha kanari itakute, kaidañ de ha naku erebêta de orita.

2023-09-28 (4) 20:06:02 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-09-27 (3) 22:50:30 +0900


すのもの Sunomono