すのものの「いろいろ」(その608)


高等学校三年生の第三学期に、私は NHK のフランス語講座を聞いていたか?

フランス語を学び初めて二年目。 かよっていた高等学校は第三学期は登校義務がまったくなく、 家で受験勉強をしてしたのだが、 さて、NHK のフランス語講座は聞いていたんだろうか?

2024-05-02 (4) 21:20:50 +0900


YEBISU JUICY ALE>グレープフルーツ果汁を使うとは! これでもビール?

2024-05-02 (4) 19:04:28 +0900


桜田です!>よそんちで 餌貰っていた 正太郎 その人がきて えらくあわてる

Sakurada desu!>josoñci de esa moraqte ita Sjôtarô sono hito ga kite eraku awateru

櫻田です!>よそんちで 餌貰つてゐた 正太郎 その人がきて えらくあわてる

Sakurada desu!>josoñti de wesa moraqte wita Sjautarau sono hito ga kite eraku awateru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 桜田家の飼いネコ正太郎がよその家にはいり込み、餌をもらおうとしている。 一度や二度ではなさそうだ。 (2) その家の人、もうウチの子にしちゃおうか、今日からキミはクロちゃんだ。 (3) 桜田家に戻った正太郎。ニャーニャー鳴いて餌の催促。 (4) そこへ、さっきの家の人たちがきた。おやクロちゃんなにしてるの。 事情がのみ込めず困惑するお母さん、正太郎はギク。

(1) Sakurada-ke no kaineko Sjôtarô ga joso no ie ni hairikomi, esa o moraô to site iru. icido ja nido de wa nasasô da. (2) sono ie no hito, mô uci no ko ni sicjaô ka, koñnici kara kimi wa Kurocjañ da. (3) Sakurada-ke ni modoqta Sjôtarô. NJÂNJÂ naite esa no saisoku. (4) soko e, saqki no ie no hitotaci ga kita. oja Kurocjañ nani site ru no. zizjô ga nomikomezu koñwaku suru okâsañ. Sjôtarô wa GIKU.

(1) 櫻田家の飼ひネコ正太郎がよその家にはひり込み、餌をもらはうとしてゐる。 一度や二度ではなささうだ。 (2) その家の人、もうウチの子にしちやおうか、今日からキミはクロちやんだ。 (3) 櫻田家に戻つた正太郎。ニヤアニヤア鳴いて餌の催促。 (4) そこへ、さつきの家の人たちがきた。おやクロちやんなにしてるの。 事情がのみ込めず困惑するお母さん、正太郎はギク。

(1) Sakurada-ke no kahineko Sjautarau ga joso no ihe ni hahirikomi, wesa wo morahau to site wiru. itido ja nido de ha nasasau da. (2) sono ihe no hito, mou uti no ko ni sitjaô ka, koñniti kara kimi ha Kurotjañ da. (3) Sakurada-ke ni modoqta Sjautarau. NJÂNJÂ naite wesa no saisoku. (4) soko he, saqki no ihe no hitotati ga kita. oja Kurotjañ nani site ru no. zizjau ga nomikomezu koñwaku suru okaasañ. Sjautarau ha GIKU.

だまされた家の人たちは、正太郎が飼いネコかどうか判断する力がなかったのか。 去勢手術済みか、など、見るところはあったと思う。

damasareta ie no hitotaci wa, Sjôtarô ga kaineko ka dô ka hañdañ suru cikara ga nakaqta no ka. kjosei sjuzjucu zumi ka, nado, miru tokoro wa aqta to omou.

だまされた家の人たちは、正太郎が飼ひネコかどうか判断する力がなかつたのか。 去勢手術済みか、など、見るところはあつたと思ふ。

damasareta ihe no hitotati ha, Sjautarau ga kahineko ka dou ka hañdañ suru tikara ga nakaqta no ka. kjosei sjuzjutu zumi ka, nado, miru tokoro ha aqta to omohu.

これで「ウチの子」にしてもらえるなら、 仲間の野良ネコたちは飢えずに済むだろう。 正太郎だけが、何かこの道にたけているのか。

kore de "uci no ko" ni site moraeru nara, nakama no noranekotaci wa uezu ni sumu darô. Sjôtarô dake ga, nani ka kono mici ni takete iru no ka.

これで「ウチの子」にしてもらへるなら、 仲間の野良ネコたちは飢ゑずに済むだらう。 正太郎だけが、何かこの道にたけてゐるのか。

kore de "uti no ko" ni site moraheru nara, nakama no noranekotati ha uwezu ni sumu darau. Sjautarau dake ga, nani ka kono miti ni takete wiru no ka.

正太郎は一種の特権階級で、それを批判する漫画なのか?

Sjôtarô wa iqsju no toqkeñ kaikjû de, sore o hihañ suru mañga na no ka?

正太郎は一種の特権階級で、それを批判する漫畫なのか?

Sjautarau ha itusju no tokukeñ kaikihu de, sore wo hihañ suru mañgwa na no ka?

2024-05-02 (4) 18:21:57 +0900

こうしてほかのネコの倍も食べるネコがいる反面、飢えているネコもいる、と

kô site hoka no neko no bai mo taberu neko ga iru hañmeñ, uete iru neko mo iru, to

かうしてほかのネコの倍も食べるネコがゐる反面、飢ゑてゐるネコもゐる、と

kau site hoka no neko no bai mo taberu neko ga wiru hañmeñ, uwete wiru neko mo wiru, to

そういう批判か?

sô iu hiha&nitlde; ka?

さういふ批判か?

sau ihu hiha&nitlde; ka?

2024-05-02 (4) 21:53:35 +0900


Trill>大人が意外と忘れている数学「(3-8+2)÷3=?」

大人が意外と忘れている数学「(3-8+2)÷3=?」

まずはカッコの中の計算をしましょう。たし算とひき算があるので、これは左から順に計算します。

計算の工夫ができないかと思って、次のように計算するのは間違いなので注意しましょう。

(間違った計算)
3-8+2
=3-10
=-7
上記の間違いは「8+2」を先に計算しようとした結果ですが、この場合「-8」というかたまりで考えないといけません。

-8 はかたまりではない。3 と 8 の間に演算子「-」がはいったものである。

(正しい計算) 3-8+2 =-5+2 =-3
正しい計算は上記のとおりです。ここまでで計算結果がマイナスになりましたね。 すると、次の計算は「-3÷3」となります。

ここがまた誤り。次の計算は (-3)÷3 である。 -3÷3 は 3÷3 の符号を変えたもの。(-3)÷3 はマイナス 3 を 3 で割ったもの。別物である。 (答えは同じになるが。)

-3を3つに分けるので、-3÷3=-1となりますね。よって、今回の答えは「-1」です。

ここでまたとり違えているので結果として OK となる。

2024-05-02 (4) 18:08:09 +0900


Trill>大人が意外と分からない「3/√3を有理化しなさい」

大人が意外と分からない「3/√3を有理化しなさい」→これなんだっけ?!

分母にルートを含む式を、分母にルートが含まない形にすることを、有理化と言います。

それは分母の有理化。分子の有理化もあるのだが、まだそこまで勉強していないか。

2024-05-02 (4) 15:00:53 +0900


Trill>大人が意外と忘れてる数学「x+4 > 3x-8」→解き方を覚えてる?

大人が意外と忘れてる数学「x+4 > 3x-8」→解き方を覚えてる?

途中式は次のようになります。

x+4>3x-8
→x-3x>-8-4
→-2x>-12
→ x<6

この矢印「→」はどういう意味か不明。 数学において矢印は写像や極限など、 決まった意味で使うので、自分勝手な意味に使ってはいけない。

2024-05-02 (4) 14:56:08 +0900


Trill>大人が意外と解けない数学「□に入る数字は?」→秒で解ける?

大人が意外と解けない数学「□に入る数字は?」→秒で解ける?

    +-----------+------------------+
    |           |                  |
    |           |                  |
8cm |   □cm²   |      48cm²       |
    |           |                  |
    |           |                  |
    +-----------+------------------+
    |           |                  |
    |   20cm²   |      30cm²       |
    |           |                  |
    +-----------+------------------+ 

答えを導くために、どのような情報が必要か。

それを論理的に考えることで、ロジカルな思考が可能になります。

今回はロジカル思考を鍛える「面積パズルに挑戦」初級編です。

解答例では辺の長さを順に求めているのだが、 中の縦線が全体の長方形を 2:3 に分けているから 48 * (2/3) = 32 とすぐわかる。

余談だが、解答例は今回の問題の答えは「32cm2」ですと間違っている。 単位をつけてはいけないし、単位は「cm2」ではなく「cm²」である。 問題の「□に入る数字は?」に合わせて答えるなら「3, 2」が正解かもしれない。

2024-05-02 (4) 12:49:04 +0900


回文氏名>「堀江里穂(ほりえりほ)」

2024-05-01 (3) 22:07:23 +0900


回文ご両家名>矢野・野矢ご両家

2024-05-01 (3) 22:02:02 +0900


回文氏名>「堀井里穂(ほりいりほ)」

2024-05-01 (3) 22:00:02 +0900


回文>「漆原、走るう(うるしはらはしるう)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

漆原は氏(姓)。「走るう」は「走るー」を長音符を用いずに書いたもの。

2024-05-01 (3) 21:48:03 +0900


回文>「塚本も勝つ(つかもともかつ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

塚本は氏(姓)。

2024-05-01 (3) 21:45:28 +0900


回文>「近本も勝ち(ちかもともかち)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

近本は氏(姓)。

2024-05-01 (3) 21:43:40 +0900


回文>「木上、歯みがき(きがみはみがき)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

木上は氏(姓)。

2024-05-01 (3) 21:38:56 +0900


五月 1 日は、令和改元の日でもあり、水俣病が世に知られた日でもある

2024-05-01 (3) 21:19:18 +0900


回文>「島内、うまし(しまうちうまし)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

島内は氏(姓)。

2024-05-01 (3) 21:09:44 +0900


桜田です!>「戦争が廊下の奥に立っていた」それを漫画に かいてみたもの

Sakurada desu!>«señsô ga rôka no oku ni taqte ita» sore o mañga ni kaite mita mono

櫻田です!>「戰争が廊下の奥に立つてゐた」それを漫畫に かいてみたもの

Sakurada desu!>«señsau ga rauka no oku ni taqte wita» sore wo mañgwa ni kaite mita mono

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) お祖母さんとハルがテレビの前。ウクライナの報道をしている。 (2) ガザの報道をしている。 (3) お祖母さん、新聞を見て、日本も兵器を輸出できる国になってるんだねえ。 (4) 廊下。ハル、廊下の奥に誰か立ってる。お祖母さん、戦争さ。

(1) obâsañ to Haru ga terebi no mae. Ukuraina no hôdô o site iru. (2) Gaza no hôdô o site iru. (3) obâsañ, siñbuñ o mite, Niqpoñ mo heiki o jusjucu dekiru kuni ni naqte ru ñ da nê. (4) rôka. Haru, rôka no oku ni dare ka taqte ru. obâsañ, señsô sa.

(1) お祖母さんとハルがテレビの前。ウクライナの報道をしてゐる。 (2) ガザの報道をしてゐる。 (3) お祖母さん、新聞を見て、日本も兵器を輸出できる国になつてるんだねえ。 (4) 廊下。ハル、廊下の奥に誰か立ってる。お祖母さん、戰争さ。

(1) obaasañ to Haru ga terebi no mahe. Ukuraina no houdau wo site wiru. (2) Gaza no houdau wo site wiru. (3) obaasañ, siñbuñ wo mite, Niqpoñ mo heiki wo jusjutu dekiru kuni ni naqte ru ñ da nê. (4) rauka. Haru, rauka no oku ni dare ka taqte ru. obaasañ, señsau sa.

有名な俳句「戦争が廊下の奥に立っていた」を漫画にかいてみたものだろう。

jûmei na haiku «señsô ga rôka no oku ni taqte ita» o mañga ni kaite mita mono darô.

有名な俳句「戰争が廊下の奥に立つてゐた」を漫畫にかいてみたものだらう。

iumei na haiku «señsau ga rauka no oku ni taqte wita» wo mañgwa ni kaite mita mono darau.

4 コマめでは、廊下はT字路に突き当たっており、そこに誰かが立っている。 「廊下の奥」の一つの解釈だろう。

4 komame de wa, rôka wa T-ziro ni cukiataqte ori, soko ni dare ka ga taqte iru. "rôka no oku" no hitocu no kaisjaku darô.

4 コマめでは、廊下はT字路に突き當たつてをり、そこに誰かが立つてゐる。 「廊下の奥」の一つの解釈だらう。

4 komame de ha, rauka ha T-ziro ni tukiataqte wori, soko ni dare ka ga taqte wiru. "rauka no oku" no hitotu no kaisjaku darau.

2024-05-01 (3) 13:59:23 +0900


Trill>2√13 と 7 の大小は両者を二乗して比べるのが普通だと思うが

大人も意外と間違える数学「2√13」と「7」どちらが大きい?

だましサイトへのリンクがいくつも出るので要注意。

どちらも正で、二乗すると 52 と 49 だから前者が大きい、とするのが普通だと思うが、 √13 の近似値を求めている。

2024-04-30 (2) 23:31:54 +0900


Trill>循環小数と数字の並びに規則性のある小数とを混同している

【数学クイズ】小数→分数で表せる?一瞬で答えを出す方法を紹介

だましサイトへのリンクがいくつも出るので要注意。

無限に続く小数であっても、規則性があれば分数に直すことが可能なのです。

これはひどい。循環小数と、数字の並びに規則性のある小数とを混同している。 0.101001000100001... は規則性があるが有理数ではない。

分数なら循環小数になることは、 割り算を実行するときに現れるあまりが有限通りであることからわかる。 これは小学生の範囲。

2024-04-30 (2) 23:18:09 +0900


ミツウロコは Mitsuuroko と u が並ぶ

2024-04-30 (2) 20:06:55 +0900


歴史的かなづかいでは「死んじまふ」? 「死んぢまふ」?

2024-04-30 (2) 19:59:30 +0900


金ノコは金属用ののこぎりだが、キノコは木用ののこぎりではない

2024-04-30 (2) 19:58:17 +0900


回文>「痛っ。移民。三位一体(いたっいみんさんみいったい)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2024-04-30 (2) 19:55:58 +0900


金ノコは金属用ののこぎりだが、タケノコは竹用ののこぎりではない

2024-04-30 (2) 19:53:00 +0900


回文>「寝ました。島根(ねましたしまね)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2024-04-30 (2) 19:35:06 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2024-04-30 (2) 14:26:00 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2024-04-30 (2) 13:47:00 +0900


桜田です!>寝転んでゴロゴロしてると言われたは飼いネコではなくお母さん

Sakurada desu!>nekoroñde gorogoro site ru to iwareta wa kaineko de wa naku okâsañ

櫻田です!>寝転んでゴロゴロしてると言はれたは飼ひネコではなくお母さん

Sakurada desu!>nekoroñde gorogoro site ru to ihareta ha kahineko de ha naku okaasañ

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2) いい天気、いい季節、で寝転ぶ飼いネコの正太郎。 (3) お父さん、暑くなるとすぐに寝転んじゃってー。ハル、いつもゴロゴロしているよね。 自分のことかと心配する正太郎。 (4) お母さんのことだった。一安心する正太郎。

(1)(2) ii teñki, ii kisecu, de nekorobu kaineko no Sjôtar&oicrc;. (3) otôsañ, acuku naru to sugu ni nekoroñzjaqtê. Haru, icu mo gorogoro site iru jo ne. zibuñ no koto ka to siñpai suru Sjôtarô. (4) okâsañ no koto daqta. hitoañsiñ suru Sjôtarô.

(1)(2) いい天気、いい季節、で寝転ぶ飼ひネコの正太郎。 (3) お父さん、暑くなるとすぐに寝転んぢやつてー。ハル、いつもゴロゴロしてゐるよね。 自分のことかと心配する正太郎。 (4) お母さんのことだつた。一安心する正太郎。

(1)(2) ii teñki, ii kisetu, de nekorobu kahineko no Sjautarau. (3) otousañ, atuku naru to sugu ni nekoroñdjaqtê. Haru, itu mo gorogoro site wiru jo ne. zibuñ no koto ka to siñpai suru Sjautarau. (4) okaasañ no koto daqta. hitoañsiñ suru Sjautarau.

ネコは寝ていてもなんの問題もないわけで、なぜ正太郎は心配するのか。 そうでないとオチにつながらないからか。

neko wa nete ite mo nañ no moñdai mo nai wake de, naze Sjôtarô wa siñpai suru no ka. sô de nai to oci ni cunagaranai kara ka.

ネコは寝てゐてもなんの問題もないわけで、なぜ正太郎は心配するのか。 さうでないとオチにつながらないからか。

neko ha nete wite mo nañ no moñdai mo nai wake de, naze Sjautarau ha siñpai suru no ka. sau de nai to oti ni tunagaranai kara ka.

2024-04-30 (2) 13:10:29 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2024-04-29 (1) 22:02:17 +0900


福音書>捕縛>なぜ彼らのまん中を通り抜けて、去って行かれなかったか

見出しの行の引用はルカ 4,30(口語訳)から。

2024-04-29 (1) 20:12:41 +0900


trill の「大人が意外と間違える算数」は相当に怪しい

スマフォによく出るのでつい見てしまうが、 大人が意外と間違える算数「タヌキ&キツネ3匹ずつを並べる → 両端がタヌキの確率は?」

最初にアクセスするときは、ニセのウイルス検出ページへのリンクが出るようなので要注意。

合わせて 6 匹から 1 匹目と 2 匹目を選ぶ方法は 6C2 = 15 通り、 その中で 2 匹ともタヌキを選ぶ方法は 3C2 = 3 通り、 よって 3/15 = 1/5, で求まる。 2 匹目を 6 匹目と思うのである。 ところが、全部のパターンを調べて 144/720 = 1/5 としている。

※当メディアでご紹介する数学関連記事において、複数の解法を持つものもございます。
あくまでも一例のご紹介に留まることを、ご了承ください。

……などと断ってはいるが。

続いて 大人が意外と解けない「2個取り出す → 同じ果物である確率は?」

みかん、りんご、なし、もも、キウイの5種類の果物がそれぞれ3個ずつ袋に入っています。 2個同時に取り出したとき、2個とも同じ種類の果物になる確率を求めてください。

1 個取り出した時点で、それと同じのは 2 個残っている。残りは全部で 14 個。 よって 2/14 = 1/7, で終わりなのに、全部の場合を数えている。

2024-04-29 (1) 19:33:34 +0900

もう一問

大人が意外と分からない算数「長方形の面積は?」《小学生でもわかる問題》

下の図の長方形の面積は?

           +
          /|
         / | 4 cm
        /  |
       +---+
      /|   |
     / |   |
    /  |   |
   /   |   |
  /    |   |
 /     |   |
+------+---+
  6 cm

横 x cm, 縦 y cm とすると、二つの三角形が相似であることから 4 : x = y : 6 で、これから xy = 24 が答えだが、 全体の三角形の形によらず答えが決まるらしいと見抜けば、 直角二等辺三角形のときを考えて 4 * 6 = 24 とも。

2024-04-29 (1) 21:41:23 +0900

ジョーカーを除く 52 枚のトランプ一組をよく切って机の上に置く。 一番上の札がハートのエースである確率を求めよ、という問題の答えは 1/52 とすぐわかるが、 すべての場合を考えると 51!/52! = 1/52 と答えることになろう。

サイコロを 100 回振るとき、1 回目に 1 が出る確率は、という問題の答えは 1/6 とすぐわかるが、 699 / 6100 = 1/6 と答えることになろう。

2024-04-29 (1) 21:49:25 +0900


NHK>与野党対決の構図となった衆議院島根1区の補欠選というが

与党と野党から一人ずつの候補が出たので、「与野党対決」にほかならないではないか。 なぜ「与野党対決となった〜」と言わないのか。 NHK は「構図」が好きなのか。

2024-04-29 (1) 18:00:24 +0900


プロ野球>西武ライオンズの延長戦 15 連敗が記事になっているが

purojakjû>Seibu *Lions* no eñcjôseñ 15 reñpai ga kizi ni naqte iru ga

プロ野球>西武ライオンズの延長戰 15 連敗が記事になつてゐるが

purojakjû>Seibu *Lions* no eñtjauseñ 15 reñpai ga kizi ni naqte wiru ga

3 戦連続サヨナラ負け、という記事もある。 なぜそんなに騒ぐのか。 大差をつけられての 3 タテ、よりはましではないか。

3 señ reñzoku sajonara make, to iu kizi mo aru. naze soñna ni sawagu no ka. taisa o cukerarete no 3 tate, jori wa masi de wa nai ka.

3 戰連続サヨナラ負け、といふ記事もある。 なぜそんなに騒ぐのか。 大差をつけられての 3 タテ、よりはましではないか。

3 señ reñzoku sajonara make, to ihu kizi mo aru. naze soñna ni sawagu no ka. taisa wo tukerarete no 3 tate, jori ha masi de ha nai ka.

2024-04-29 (1) 17:55:16 +0900


「ベタベタ」の二通りのアクセントは意味の違いではない

"betabeta" no hutatôri no akuseñto wa imi no cigai de wa nai

「ベタベタ」の二通りのアクセントは意味の違ひではない

"betabeta" no hutatohori no akuseñto ha imi no tigahi de ha nai

一つ前の項目の漫画の言うように「ベタベタ」には二つの意味がある。 アクセントも二通りあるが、それは意味の違いではない。

hitocu mae no kômoku no mañga no iu jô ni "betabeta" ni wa hutacu no imi ga aru. akuseñto mo hutatôri aru ga, sore wa imi no cigai de wa nai.

一つ前の項目の漫畫の言ふやうに「ベタベタ」には二つの意味がある。 アクセントも二通りあるが、それは意味の違ひではない。

hitotu mahe no kaumoku no mañgwa no ihu jau ni "betabeta" ni ha hutatu no imi ga aru. akuseñto mo hutatohori aru ga, sore ha imi no tigahi de ha nai.

「ハチミツで手がベタベタだ」「あの二人はベタベタだ」の場合は「低高高高(高)」、 「ハチミツで手がベタベタする」「あの二人は始終ベタベタしている」の場合は「高低低低(低)」。

«hacimicu de te ga betabeta da» «ano hutari wa betabeta da» no baai wa "hiku-taka-taka-taka(-taka)", «hacimicu de te ga betebeta suru» «ano hutari wa sizjû betabeta site iru» no baai wa "taka-hiku-hiku-hiku(-hiku)".

「ハチミツで手がベタベタだ」「あの二人はベタベタだ」の場合は「低高高高(高)」、 「ハチミツで手がベタベタする」「あの二人は始終ベタベタしている」の場合は「高低低低(低)」。

«hatimitu de te ga betabeta da» «ano hutari ha betabeta da» no baahi ha "hiku-taka-taka-taka(-taka)", «hatimitu de te ga betebeta suru» «ano hutari ha sizjuu betabeta site wiru» no baahi ha "taka-hiku-hiku-hiku(-hiku)".

2024-04-29 (1) 17:23:10 +0900


桜田です!>ハチミツで ベタベタになった 両親の 話がこじれて 伝わった

Sakurada desu!>hacimicu de betabeta ni naqta rjôsiñ no hanasi ga kozirete cutawaqta

櫻田です!>ハチミツで ベタベタになつた 両親の 話がこじれて 伝はつた

Sakurada desu!>hatimitu de betabeta ni naqta rjausiñ no hanasi ga kozirete tutahaqta

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) ふたが開かないハチミツの瓶を、お母さんがお父さんに開けるよう頼む。 (2) 開いたが、その途端、中のハチミツがふたりにかかった。 (3) もうベタベタ、といいながら顔や服をぬぐう二人。見ているハル。 (4) 近所の人に「お父さんとお母さんベタベタ!」と話すハル。 その人、「まーあお若いこと」とカン違いする。それを見てハッとするお母さん。

(1) huta ga akanai hacimicu no biñ o, okâsañ ga otôsañ ni akeru jô tanomu. (2) aita ga, sono totañ, naka no hacimicu ga hutari ni kakaqta. (3) mô betabeta, to ii nagara kao ja huku o nuguu hutari. mite iru Haru. (4) kiñzjo no hito ni «otôsañ to okâsañ betabeta!» to hanasu Haru. sono hito, «mâa owakai koto» to kañcigai suru. sore o mite haq to suru okâsañ.

(1) ふたが開かないハチミツの瓶を、お母さんがお父さんに開けるやう頼む。 (2) 開いたが、その途端、中のハチミツがふたりにかかつた。 (3) もうベタベタ、といひながら顔や服をぬぐふ二人。見てゐるハル。 (4) 近所の人に「お父さんとお母さんベタベタ!」と話すハル。 その人、「まーあお若いこと」とカン違ひする。それを見てハツとするお母さん。

(1) huta ga akanai hatimitu no biñ wo, okaasañ ga otousañ ni akeru jau tanomu. (2) aita ga, sono totañ, naka no hatimitu ga hutari ni kakaqta. (3) mou betabeta, to ihi nagara kaho ja huku wo nuguhu hutari. mite wiru Haru. (4) kiñzjo no hito ni «otousañ to okaasañ betabeta!» to hanasu Haru. sono hito, «mâa owakai koto» to kañtigahi suru. sore wo mite haq to suru okaasañ.

このあと、お母さんが説明して大笑いになるんだろうな。

kono ato, okâsañ ga secumei site ôwarai ni naru ñ darô na.

このあと、お母さんが説明して大笑ひになるんだらうな。

kono ato, okaasañ ga setumei site ohowarahi ni naru ñ darau na.

空中で瓶を持ってふたを開けようとしたお父さんの思慮が足りない。 テーブルなどの上に置いて開ければこうはならない。

kûcjû de biñ o moqte huta o akejô to sita otôsañ no sirjo ga tarinai. têburu nado no ue ni oite akereba kô wa naranai.

空中で瓶を持つてふたを開けようとしたお父さんの思慮が足りない。 テエブルなどの上に置いて開ければかうはならない。

kuutjuu de biñ wo moqte huta wo akejou to sita otousañ no sirjo ga tarinai. têburu nado no uhe ni oite akereba kau ha naranai.

2 コマめの「キャーッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

2 komame no「キャーッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

2 コマめの「キャーッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。

2 komame no「キャーッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2024-04-29 (1) 10:31:29 +0900


N 人でじゃんけんをして引き分けにならない確率

N niñ de zjañkeñ o site hikiwake ni naranai kakuricu

N 人でじやんけんをして引き分けにならない確率

N niñ de zjañkeñ wo site hikiwake ni naranai kakuritu

N 人が 2 種類の手を出せば勝負がつき、勝負がつくのはこの場合に限る。 グーとパーの場合、(2/3)N - (1/3)N * 2 = (2N - 2) / 3N, これを 3 倍して (2N - 2) / 3N-1 を得る.

N nin ga 2 sjurui no te o daseba sjôbu ga cuki, sjôbu ga cuku no wa kono baai ni kagiru. gû to pâ no baai, (2/3)N - (1/3)N * 2 = (2N - 2) / 3N, kore o 3 bai site (2N - 2) / 3N-1 o eru.

N 人が 2 種類の手を出せば勝負がつき、勝負がつくのはこの場合に限る。 グウとパアの場合、(2/3)N - (1/3)N * 2 = (2N - 2) / 3N, これを 3 倍して (2N - 2) / 3N-1 を得る.

N nin ga 2 sjurui no te wo daseba sjoubu ga tuki, sjoubu ga tuku no ha kono baahi ni kagiru. guu to paa no baai, (2/3)N - (1/3)N * 2 = (2N - 2) / 3N, kore wo 3 bai site (2N - 2) / 3N-1 wo eru.

N が 3 のときは 6/9 = 2/3。二つ前の項目参照。 N が 4 のときは 14/27 で、1/2 に近い。

N ga 3 no toki wa 6/9 = 2/3. hutacu mae no kômoku sañsjô. N ga 4 no toki wa 14/27 de, 1/2 ni cikai.

N が 3 のときは 6/9 = 2/3。二つ前の項目参照。 N が 4 のときは 14/27 で、1/2 に近い。

N ga 3 no toki ha 6/9 = 2/3. hutatu mahe no kaumoku sañseu. N ga 4 no toki ha 14/27 de, 1/2 ni tikai.

N が大きくなれば 0 に近づく。

N ga ôkiku nareba 0 ni cikazuku.

N が大きくなれば 0 に近づく。

N ga ohokiku nareba 0 ni tikaduku.

2024-04-28 (0) 23:34:56 +0900


セイコーのソーラー電波腕時計で皮膚がかぶれる。たいしたことはないが

SEIKO no *solar* deñpa udedokei de hihu ga kabureru. taisita koto wa nai ga

セイコーのソオラア電波腕時計で皮膚がかぶれる。たいしたことはないが

SEIKO no *solar* deñpa udedokei de hihu ga kabureru. taisita koto ha nai ga

としのせいか。

tosi no sei ka.

としのせゐか。

tosi no sewi ka.

2024-04-28 (0) 23:13:38 +0900


三人でじゃんけんをするとき、引き分けになる確率は?

sañniñ de zjañkeñ o suru toki, hikiwake ni naru kakuricu wa?

三人でじやんけんをするとき、引き分けになる確率は?

sañniñ de zjañkeñ wo suru toki, hikiwake ni naru kakuritu ha?

三人が順番に手を出すとしても求める確率は変わらない。 (ここが気になる人もいるか?)

sañniñ ga zjuñbañ ni te o dasu to site mo motomeru kakuricu wa kawaranai. (koko ga ki ni naru hito mo iru ka?)

三人が順番に手を出すとしても求める確率は変はらない。 (ここが気になる人もゐるか?)

sañniñ ga zjuñbañ ni te wo dasu to site mo motomeru kakuritu ha kaharanai. (koko ga ki ni naru hito mo wiru ka?)

よって求める確率は 1/3 である。

joqte motomeru kakuricu wa 1/3 de aru.

よつて求める確率は 1/3 である。

joqte motomeru kakuritu ha 1/3 de aru.

2024-04-28 (0) 22:55:20 +0900


「船橋法典駅」と「ハンムラビ法典」は「法典」が共通

2024-04-28 (0) 22:51:05 +0900


桜田です!>カメちゃんは カギをたくさん 持ってるが 実は全部が 同じカギ

Sakurada desu!>Kamecjañ wa kagi o takusañ moqte ru ga zicu wa zeñbu ga onazi kagi

櫻田です!>カメちやんは カギをたくさん 持つてるが 實は全部が 同じカギ

Sakurada desu!>Kametjañ ha kagi wo takusañ moqte ru ga zitu ha zeñbu ga onazi kagi

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) カメちゃんの家の玄関か。カメちゃんの手元を見て、お祖母さんが、たくさんカギがあるねえ。 (2) いったいいくつあるんだい。 (3) 玄関、裏口、物置、金庫、手文庫、旅行カバン。どれがどれだか覚えられないよ。 (4) え、全部同じカギ?

(1) Kamecjañ no ie no geñkañ ka. Kamecjañ no temoto o mite, obâsañ ga, takusañ kagi ga aru nê. (2) iqtai ikucu aru ñ dai? (3) geñkañ, uraguci, monooki, kiñko, tebuñko, rjokô kabañ. dore ga dore da ka oboerarenai jo. (4) e, zeñbu onazi kagi?

(1) カメちやんの家の玄關か。カメちやんの手元を見て、お祖母さんが、たくさんカギがあるねえ。 (2) いつたいいくつあるんだい。 (3) 玄關、裏口、物置、金庫、手文庫、旅行カバン。どれがどれだか覚えられないよ。 (4) え、全部同じカギ?

(1) Kametjañ no ihe no geñkwañ ka. Kametjañ no temoto wo mite, obaasañ ga, takusañ kagi ga aru nê. (2) itutai ikutu aru ñ dai? (3) geñkwañ, uraguti, monooki, kiñko, tebuñko, rjokau kabañ. dore ga dore da ka oboerarenai jo. (4) e, zeñbu onazi kagi?

カメちゃんは、カギを、直径 10 センチメートルぐらいの輪に通して持っている。 これだと、どれがどれだがわかりづらい。

Kamecjañ wa, kagi o, cjoqkei 10 señcimêtoru gurai no wa ni tôsite moqte iru. kore da to, dore ga dore da ka wakarizurai.

カメちやんは、カギを、直径 10 センチメエトルぐらゐの輪に通して持つてゐる。 これだと、どれがどれだがわかりづらい。

Kametjañ ha, kagi wo, tjokukei 10 señtimêtoru gurawi no wa ni tohosite moqte wiru. kore da to, dore ga dore da ka wakaridurai.

新しいものを買うとき、「このカギで開く錠前のついたのをください」と言って買っていたのだろうか。 それとも、自分で錠前を交換していた?

atarasii mono o kau toki, «kono kagi de aku zjômae no cuita no o kudasai» to iqte kaqte ita no darô ka. sore to mo, zibuñ de zjômae o kôkañ site ita?

新しいものを買ふとき、「このカギで開く錠前のついたのをください」と言つて買つてゐたのだらうか。 それとも、自分で錠前を交換してゐた?

atarasii mono wo kahu toki, «kono kagi de aku djaumahe no tuita no wo kudasai» to iqte kaqte wita no darau ka. sore to mo, zibuñ de djaumahe wo kaukwañ site wita?

玄関のカギはふつう数センチメートルの長さがある。 旅行かばんに、そんなカギに対応する錠前をつけられるだろうか。

geñkañ no kagi wa hucû sû señcimêtoru no nagasa ga aru. rjokô kabañ ni, soñ na kagi ni taiô suru zjômae o cukerareru darô ka.

玄關のカギはふつう数センチメエトルの長さがある。 旅行かばんに、そんなカギに対応する錠前をつけられるだろうか。

geñkañ no kagi ha hutuu suu señcimêtoru no nagasa ga aru. rjokau kabañ ni, soñ na kagi ni taiou suru djaumahe wo tukerareru darau ka.

カメちゃんの家の玄関は、ドアではなく戸で、左から右に開ける。 戸の左上に表札がかかっている。

Kamecjañ no ie no geñkañ wa, doa de wa naku to de, hidari kara migi ni akeru. to no hidariue ni hjôsacu ga kakaqte iru.

カメちゃんの家の玄關は、ドアではなく戸で、左から右に開ける。 戸の左上に表札がかかつてゐる。

Kametjañ no ihe no geñkwañ ha, doa de ha naku to de, hidari kara migi ni akeru. to no hidariuhe ni heusatu ga kakaqte wiru.

1 コマめの「ジャラン」の「ジ」の字体が変なのは前からのとおり。

1 komame no「ジャラン」no「ジ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

1 コマめの「ジャラン」の「ジ」の字體が變なのは前からのとほり。

1 komame no「ジャラン」no「ジ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2024-04-28 (0) 22:25:38 +0900

カメちゃんとカギと言えば

Kamecjañ to kagi to ieba

カメちやんとカギと言へば

Kametjañ to kagi to iheba

桜田です!>鍵がない 一所懸命 探したが 実はカメちゃん 首にかけてた》 ではカメちゃんはカギを首にかけていた。それとの整合性は?

«Sakurada desu!>kagi ga nai iqsjo keñmei sagasita ga zicu wa Kamecjañ kubi ni kakete ta» de wa Kamecjañ wa kagi o kubi ni kakete ita. sore to no seigôsei wa?

2024-04-30 (2) 13:36:07 +0900


桜田です!>できるのにできないふりしてさか上がりハルに教わる小夏の思い

Sakurada desu!>dekiru no ni dekinai huri site sakaagari Haru ni osowaru Konacu no omoi

櫻田です!>できるのにできないふりしてさか上がりハルに教はる小夏の思ひ

Sakurada desu!>dekiru no ni dekinai huri site sakaagari Haru ni wosoharu Konatu no omohi

27 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

27 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

27 日づけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

27 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1)(2)(3) さか上がりができず、ハルに教わる小夏。それを見ている小夏の父親。 (4) 小夏の家。さか上がりってできたんじゃなかったっけ、と父親。 できなくなったの! と小夏。

(1)(2)(3) sakaagari ga dekizu, Haru ni osowaru Konacu. sore o mite iru Konacu no cicioja. (4) Konacu no ie. sakaagari qte dekita ñ zja nakaqta qke, to cicioja. dekinaku naqta no! to Konacu.

(1)(2)(3) さか上がりができず、ハルに教はる小夏。それを見てゐる小夏の父親。 (4) 小夏の家。さか上がりつてできたんぢやなかつたつけ、と父親。 できなくなつたの! と小夏。

(1)(2)(3) sakaagari ga dekizu, Haru ni wosoharu Konatu. sore wo mite wiru Konatu no titioja. (4) Konatu no ihe. sakaagari qte dekita ñ dja nakaqta qke, to titioja. dekinaku naqta no! to Konatu.

さか上がりは一度できるようになればずっとできるはずなので、 見出しの行のように考えてみた。

sakaagari wa icido dekiru jô ni nareba zuqto dekiru hazu na no de, midasi no gjô no jô ni kañgaete mita.

さか上がりは一度できるやうになればずつとできるはずなので、 見出しの行のやうに考へてみた。

sakaagari ha itido dekiru jau ni nareba zuqto dekiru hazu na no de, midasi no gjau no jau ni kañgahete mita.

ほかのクラスメイトに「できていた」と言われる可能性があるから、 あまり賢い作戦とは言えないだろう。

hoka no kurasu meito ni "dekite ita" to iwareru kanôsei ga aru kara, amari kasikoi sakuseñ to wa ienai darô.

ほかのクラスメイトに「できてゐた」と言はれる可能性があるから、 あまり賢い作戦とは言へないだらう。

hoka no kurasu meito ni "dekite wita" to ihareru kanousei ga aru kara, amari kasikoi sakuseñ to ha ihenai darau.

ところで、頭に巨大なかぶりものをつけてもさか上がりはできるものだろうか。 空中さか上がりは、ぶら下がる時点でかぶりものがじゃましてむずかしいかも。

tokoro de, atama ni kjodai na kaburimono o cukete mo sakaagari wa dekiru mono darô ka. kûcjû sakaagari wa, burasagaru ziteñ de kaburimono ga zjama site muzukasii ka mo.

ところで、頭に巨大なかぶりものをつけてもさか上がりはできるものだらうか。 空中さか上がりは、ぶら下がる時點でかぶりものがじやましてむづかしいかも。

tokoro de, atama ni kjodai na kaburimono wo tukete mo sakaagari ha dekiru mono darau ka. kuutjuu sakaagari ha, burasagaru ziteñ de kaburimono ga zjama site mudukasii ka mo.

2024-04-28 (0) 21:46:09 +0900


桜田です!>ぶら下がり健康器ハルたちは 手が届かない大した効果はないと

Sakurada desu!>burasagari keñkôki Harutaci wa te ga todokanai taisita kôka wa nai to

櫻田です!>ぶら下がり健康器ハルたちは 手が届かない大した効果はないと

Sakurada desu!>burasagari keñkauki Harutati ha te ga todokanai taisita kaukwa ha nai to

26 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

26 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

26 日づけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

26 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) たぶんイトー君の家。ハル「これなあに」。イトー君「ぶら下がり健康器さ」。 (2) 使って見せるイトー君。 (3) 手が届かない野中君とハル。 (4) ハル「大して効果ないに決まってるよ」。イトー君「スッパイブドウか」。

(1) tabuñ Itô kuñ no ie. Haru «kore nâni». Itô kuñ «burasagari keñkôki sa». (2) cukaqte miseru Itô kuñ. (3) te ga todokanai Nonaka kuñ to Haru. (4) Haru «taisita kôka nai ni kimaqte ru jo». Itô kuñ «suqpai budô ka».

小学三年生のイトー君が、おとな用のぶら下がり器に届くのか。 かなり背が高いか、かなりのジャンプ力だ。

sjôgaqkô sañneñsei no Itô kuñ ga, otona-jô no burasagariki ni todoku no ka. kanari se ga takai ka, kanari no *jump* rjoku da.

小學三年生のイトー君が、おとな用のぶら下がり器に届くのか。 かなり背が高いか、かなりのジャンプ力だ。

seugakukau sañneñsei no Itô kuñ ga, otona-jou no burasagariki ni todoku no ka. kanari se ga takai ka, kanari no *jump* rjoku da.

野中君とハルは、手をあげても耳までなので、もしもぶら下がれると顔の半分が棒の上に出る。 実際にはありえない現象だ。 (イトー君は頭が棒に接触しそう。これも実際にはありえない。)

Nonaka kuñ to Haru wa, te o agete mo mimi made na no de, mosi mo burasagareru to kao no hañbuñ ga bô no ue ni deru. ziqsai ni wa arienai geñsjô da. (Itô kuñ wa atama ga bô ni seqsjoku sisô. kore mo ziqsai ni wa arienai.)

野中君とハルは、手をあげても耳までなので、もしもぶら下がれると顔の半分が棒の上に出る。 実際にはありえない現象だ。 (イトー君は頭が棒に接触しさう。これも実際にはありえない。)

Nonaka kuñ to Haru ha, te wo agete mo mimi made na no de, mosi mo burasagareru to kaho no hañbuñ ga bau no uhe ni deru. zitusai ni ha arienai geñsjau da. (Itô kuñ ha atama ga bau ni setusjoku sisau. kore mo zitusai ni ha arienai.)

踏み台のようなものを使えば、野中君もハルもぶら下がれるはず。 三人そろって思慮が足りない。

humidai no jô na mono o cukaeba, Nonaka kuñ mo Haru mo burasagareru hazu. sañniñ soroqte sirjo ga tarinai.

踏み台のやうなものを使へば、野中君もハルもぶら下がれるはず。 三人そろつて思慮が足りない。

humidai no jau na mono wo tukaheba, Nonaka kuñ mo Haru mo burasagareru hazu. sañniñ soroqte sirjo ga tarinai.

2024-04-27 (6) 16:12:16 +0900


桜田です!>授業用 定規を買って 「いい武器」と 話していたら 警官がきた

Sakurada desu!>zjugjôjô zjôgi o kaqte "ii buki" to hanasite itara keikañ ga kita

櫻田です!>授業用 定規を買って 「いい武器」と 話してゐたら 警官がきた

Sakurada desu!>zjugehujou djaugi wo kaqte "ii buki" to hanasite witara keikwañ ga kita

25 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

25 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

25 日づけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

25 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 黒井先生、黒板で定規を使い「ちょっと短いなあ」。 (2) 黒岩先生といっしょに文房具屋でちょうどよい長さの定規を見つける。 (3) 喫茶店。袋に入れたその定規を手に話し合う二人。「いい武器が手に入ったな」。 驚く店の人。 (4) 警官がきて「抵抗するな!」。

(1) Kuroi señsei, kokubañ de zjôgi o cukai «cjoqto mizikai nâ». (2) Kuroiwa señsei to iqsjo ni buñbôguja de cjôdo joi nagasa no zjôgi o micukeru. (3) kiqsateñ. hukuro ni ireta sono zjôgi o te ni hanasiau hutari. «ii buki ga te ni haiqta na«. odoroku mise no hito. (4) keikañ ga kite «teikô suru na!».

(1) 黒井先生、黒板で定規を使ひ「ちよつと短いなあ」。 (2) 黒岩先生といつしよに文房具屋でちやうどよい長さの定規を見つける。 (3) 喫茶店。袋に入れたその定規を手に話し合ふ二人。「いい武器が手に入つたな」。 驚く店の人。 (4) 警官がきて「抵抗するな!」。

(1) Kurowi señsei, kokubañ de djaugi wo tukahi «tjoqto mizikai nâ». (2) Kuroiha señsei to itusjo ni buñbauguja de tjaudo joi nagasa no djaugi wo mitukeru. (3) kitusateñ. hukuro ni ireta sono djaugi wo te ni hanasiahu hutari. «ii buki ga te ni haiqta na«. odoroku mise no hito. (4) keikwañ ga kite «teikau suru na!».

またこのパターンか。

mata kono patâñ ka.

またこのパタアンか。

mata kono patâñ ka.

1 コマめで黒井先生が板書しているのは、座標軸のように見える。 中学校で習う範囲だ。

1 komame de Kuroi señsei ga bañsjo site iru no wa, zahjôziku no jô ni mieru. cjûgaqkô de narau hañi da.

1 コマめで黒井先生が板書してゐるのは、座標軸のやうに見える。 中学校で習ふ範囲だ。

1 komame de Kurowi señsei ga bañsjo site wiru no ha, zaheuziku no jau ni mieru. tjuugakukau de narahu hañwi da.

授業で足りない文房具があれば、学校の事務を通して買うはず。 自腹を切って買ったのか。

zjugjô de tarinai buñbôgu ga areba, gaqkô no zimu o tôsite kau hazu. zibara o kiqte kaqta no ka.

授業で足りない文房具があれば、學校の事務を通して買ふはず。 自腹を切つて買つたのか。

zjugehu de tarinai buñbaugu ga areba, gakukau no zimu wo tohosite kahu hazu. zibara wo kiqte kaqta no ka.

フリーハンドで線分が書けないなら、教員失格である。

*free hand* de señbuñ ga kakenai nara, kjôiñ siqkaku de aru.

フリイハンドで線分が書けないなら、教員失格である。

*free hand* de señbuñ ga kakenai nara, keuwiñ situkaku de aru.

2024-04-27 (6) 15:24:05 +0900


今回の帰京では、行きと帰りの新幹線の号車番号と席がおなじだった

同じ車体かどうかはわからず。 仮に同じだったとしても、座席を反転するから同じ座席ではありえない。

2024-04-26 (5) 20:08:10 +0900

私が座ったのは B 席ではなかった。B 席は反転しても同じ位置にくる。

2024-04-30 (2) 14:17:05 +0900


メインでないほうのコンビニに行ったら、店員さんに「きょうは遅いですね」

……「いつもは午前中なのに」と言われた。 午前中によってビールを買い、勤務が終わってから飲むか、 あるいは帰り、その店員さんのいない時間帯にビールを買っていた。 定年退職しまして、という話をした。

2024-04-26 (5) 18:20:54 +0900


桜田です!>小夏父ショバ換え勧められたけど インバウンドが判らずやめに

Sakurada desu!>Konacu cici sjobagae susumerareta kedo iñbauñdo ga wakarazu jame ni

櫻田です!>小夏父ショバ換え勧められたけど インバウンドが判らずやめに

Sakurada desu!>Konatu titi sjobagae susumerareta kedo iñbauñdo ga wakarazu jame ni

24 日づけ毎日新聞に載った(はずの)もの。その日のうちならネットの上でも読めた。

24 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uci nara neqto no ue de mo jometa.

24 日づけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。その日のうちならネツトの上でも讀めた。

24 niti duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. sono hi no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 小夏の父に、同業者「あっちの街は景気がいいらしいぞ」“インバウンド!”。 (2) 「インバウンドがおしかけて仕入れが追いつかないらしい」。小夏父「なるほどインバウンドがね」。 (3) 「しばらくあっちに引っ越すよ。オマエもどうだい」「ウーン」「インバウンドかー」。 ここまでの会話をきいていて、小夏が転校してしまうのではと不安になったハル。 (4) 小夏「インバウンドがなんだかわかんなかったみたい」。ハル「よかった」。

(1) Konacu no cici ni, dôgjôsja «aqci no maci wa keiki ga ii rasii zo». "iñbauñdo!" (2) «iñbauñdo ga osikakete siire ga oicukanai rasii». Konacu cici «naruhodo iñbauñdo ga ne». (3) «sirabaku aqci ni hiqkosu jo. omae mo dô dai». «ûñ» «iñbauñdo kâ». koko made no kaiwa o kiite ite, Konacu ga teñkô site simau no de wa to huañ ni naqta Haru. (4) Konacu «iñbauñdo ga nañ da ka wakañnakaqta mitai». Haru «jokaqta».

(1) 小夏の父に、同業者「あつちの街は景気がいいらしいぞ」“インバウンド!”。 (2) 「インバウンドがおしかけて仕入れが追ひつかないらしい」。小夏父「なるほどインバウンドがね」。 (3) 「しばらくあつちに引つ越すよ。オマヘもどうだい」「ウーン」「インバウンドかー」。 ここまでの會話をきいてゐて、小夏が転校してしまふのではと不安になつたハル。 (4) 小夏「インバウンドがなんだかわかんなかつたみたい」。ハル「よかつた」。

(1) Konatu no titi ni, dougehusja «aqti no mati ha keiki ga ii rasii zo». "iñbauñdo!" (2) «iñbauñdo ga osikakete siire ga ohitukanai rasii». Konatu titi «naruhodo iñbauñdo ga ne». (3) «sirabaku aqti ni hitukosu jo. omahe mo dô dai». «ûñ» «iñbauñdo kâ». koko made no kwaiwa wo kiite wite, Konatu ga teñkau site simahu no de ha to huañ ni naqta Haru. (4) Konatu «iñbauñdo ga nañ da ka wakañnakaqta mitai». Haru «jokaqta».

「インバウンドってなんだい」と尋ねればよかっただけの話。 小夏の父親の思慮が足りない。

«iñbauñdo qte nañ dai» to tazunereba jokaqta dake no hanasi. Konacu no cicioja no sirjo ga tarinai.

「インバウンドつてなんだい」と尋ねればよかつただけの話。 小夏の父親の思慮が足りない。

«iñbauñdo qte nañ dai» to tadunereba jokaqta dake no hanasi. Konatu no titioja no sirjo ga tarinai.

むさしの町に海はない。海の家に屋台を出すときも、小夏の父親は引っ越ししていない。 だったら、「あっちの街」へも同じようにすればよいではないか。

Musasinocjô ni umi wa nai. umi no ie ni jatai o dasu toki, Konacu no cicioja wa hiqkosi site inai. daqtara, "aqci no maci" e mo onazi jô ni sureba joi de wa nai ka.

むさしの町に海はない。海の家に屋台を出すときも、小夏の父親は引つ越ししてゐない。 だつたら、「あつちの街」へも同じやうにすればよいではないか。

Musasinotjau ni umi ha nai. umi no ihe ni jatai wo dasu toki, Konatu no titioja ha hitukosi site inai. daqtara, "aqti no mati" he mo onazi jau ni sureba joi de ha nai ka.

小夏が転校するかも、というネタは何度もあった。

Konacu ga teñkô suru ka mo, to iu neta wa nañdo mo aqta.

小夏が転校するかも、といふネタは何度もあつた。

Konatu ga teñkau suru ka mo, to ihu neta ha nañdo mo aqta.

4 コマめの「ホッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

4 komame no「ホッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

4 コマめの「ホッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。

4 komame no「ホッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2024-04-26 (5) 17:41:45 +0900


すのもの Sunomono