******************
私感訳注:
※この作品は『花間集』巻五にある。女性が出征している男を思った歌になっている。
※毛文錫
※醉花間:詞牌の一つ。後期の形式とは異なる。詳しくは 「構成について」を参照。
※休相問:問いかけてこないでほしい。問いかけてくることをやめよ。 ・休:やめる。 ・相問:問いかけてくる。問いかけて行く。問いかけられる。 ・相:動作が相手に及ぶさま。
※怕相問:問いかけられることを恐れる。 ・怕:恐れる。恐い。
※相問還添恨:問いかけられると、なおもまた、恨みがましい思いがこみ上げてくる。問いかけられると、なおもまた、恨みがましい思いが加わる。 ・還:なおもまた。 ・添恨:恨みがましい思いが加わる。 ・添:加わる。足す。
※春水滿塘生:春の池水は、塘いっぱいになって。 ・春水:春の池や川の水。 ・滿:いっぱいに。 ・塘:池。つつみ。
※還相趁:紫鴛鴦がなおも相手を追いかけている。 ・:〔けいちょく;xi1chi4〕オシドリ(鴛鴦)に似た水鳥。つがいで動く。紫鴛鴦。 ・還:なおもまた。 ・相趁:…を追いかけていく。鳥の仲睦まじいさま。 ・趁:追う。後からついて行く。
※昨夜雨霏霏:昨夜は、雨がしとしとと降り続いた。 ・霏霏:雨がしとしとと降るさま。
※臨明寒一陣:明け方が近づいたときは、寒さがひとしきりだった。 ・臨明:明け方が近づいて。 ・寒一陣:寒さがひとしきりだった。
※偏憶戍樓人:出征して辺境防備の任に着いている男をずっと思いしのんでいる(が)。 ・偏憶:ずっと思いしのんでいる。 ・戍樓人:要塞の望楼にいる人。出征している男。
※久絶邊庭信:辺疆からの便りが、長い間途絶えている。 ・久絶:長い間絶たれている。 ・邊庭:辺疆。国境。 ・信:便り。手紙。
◎ 構成について
双調四十一字。仄韻。一韻到底、第二句は畳韻。韻式は「araa aa」。韻脚は「問問恨趁 陣信」で第六部去声十二震(信)、十三問(問)、十四願(恨) 。
○○●,(韻)
●○●。(畳韻)
○●○○●。(韻)
○●●○○,
●○○●。(韻)
●●○○,
○○●●。(韻)
○●●○○,
●○○●。(韻)
|