******
飮徒歌伴今何在,
雨散雲飛盡不迴。
從此香山風月夜,
祗應長是一身來。
五年の秋 病後に獨り香山寺に宿す 三絶句
其二
飲徒 歌伴 今 何(いづ)くにか 在る,
雨散 雲飛して 盡(ことごと)く 迴(かへ)らず。
此(こ)れ從(よ)り 香山 風月の夜,
祗(た)だ應(まさ)に 長(とこし)へに 是(こ)れ 一身にて 來たるべし。
*****************
◎ 私感註釈
※白居易:中唐の詩人。772年(大暦七年)〜846年(會昌六年)。字は楽天。号は香山居士。官は武宗の時、刑部尚書に至る。平易通俗の詩風といわれるが、詩歌史上、積極的な活動を展開する。晩年仏教に帰依する。
※五年秋病後獨宿香山寺三絶句:開成五年の病後に、思うことがあって、独りで香山寺に宿泊した時の絶句。 ・五年秋:開成五年は、840年で、作者が六十九歳の時になる。 ・病後:作者は、前年の開成四年に風疾を得た。 ・獨宿:ひとりだけで泊まる。 ・香山寺:洛陽にある寺院の名。なお、この香山寺の北側の琵琶峰上に作者の墓園があり、白園と呼ばれている。龍門の東にあり、後出・龍門寺ともいう。作者が住んでいた近くになるか。白居易の隠棲後は、主にこの寺に依り、号の香山居士ここからきている。白居易は香山寺での交際も深く、「香山九老」として、香山寺を詠んだ詩作は極めて多い。三絶句中、これは其の二になる。
※飲徒歌伴今何在:(心を許した嘗ての友人の)飲み友達や詩歌を楽しんだお連れは、今どこにいるのか。 ・飲徒:飲み友達。 ・歌伴:詩歌を楽しんだお連れ。風雅交際の相手。 ・今:いま。嘗ての友人はこの時全て、世を去っていたことをいう。 ・何在:どこにいるのか。
※雨散雲飛盡不迴:離れ離れになって、ことごとく還ってこない。 ・雨散雲飛:離れ離れになることをいう。楊凝の『送客歸湖南』に「湖南樹色盡,了了辨潭州。雨散今爲別,雲飛何處遊。情來偏似醉,涙迸不成流。那向蕭條路,刻テ篁竹愁。」とある。 ・盡:ことごとく。みな。 ・不迴:戻ってこない。還らない。
※從此香山風月夜:今後、香山寺の風雅な季節には。 ・從此:これより。 ・香山:香山寺。 ・風月夜:清風と明月の夜。自然の風光が麗しく、詩歌を作るのに適した時節。
※祗應長是一身來:ただひとりだけになることだろうが、いつまでも来ることにしよう。 ・祗應:ただ…だけだろう。 ただまさに。ちょうど…だろう。辛棄疾の『鷓鴣天』「送人」「唱徹陽關涙未乾,功名餘事且加餐。浮天水送無窮樹,帶雨雲埋一半山。 今古恨,幾千般,只應離合是悲歡?江頭未是風波惡,別有人間行路難。」 に同じ。韋荘の『菩薩蠻』には「人人盡説江南好,遊人只合江南老。春水碧於天,畫船聽雨眠。 爐邊人似月,皓腕凝雙雪。未老莫還ク,還ク須斷腸。」がある。 ・祗:只(ただ)。 ・應:まさに…べし。 ・長是:いつまでも。 ・一身:自分ひとり。本当は、風雅の交際をする友と集いたいのだが、彼等は咸、世を去ったので、誰と来るということは、已にできなくなってしまい、自分ひとりだけで来たということ。
***********
◎ 構成について
韻式は「AA」。韻脚は「迴來」で、平水韻上平十灰。蛇足になるが、「在」は韻脚ではない。次の平仄はこの作品のもの。「祇」「應」「長」は両韻。
●○○●○○●,
●●○○●●○。(韻)
○●○○○●●,
●○○●●○○。(韻)
2005.3.7 3.8 |
次の詩へ 前の詩へ 抒情詩選メニューへ ************ 詩詞概説 唐詩格律 之一 宋詞格律 詞牌・詞譜 詞韻 唐詩格律 之一 詩韻 詩詞用語解説 詩詞引用原文解説 詩詞民族呼称集 天安門革命詩抄 秋瑾詩詞 碧血の詩編 李U詞 辛棄疾詞 李C照詞 花間集 婉約詞:香残詞 毛澤東詩詞 碇豐長自作詩詞 漢訳和歌 参考文献(詩詞格律) 参考文献(宋詞) 本ホームページの構成・他 |
メール |
トップ |