Huanying xinshang Ding Fengzhang de wangye

                            


闕題二首 (山中)

盛唐・王維

荊谿白石出,
天寒紅葉稀。
山路元無雨,
空翠溼人衣。



                                            
******

闕題(けつだい)(山中)                                          

荊谿(けいけい)に  白石(はくせき) ()で,
天 (さむ)うして  紅葉(こうえふ) (まれ)なり。
山路(さん ろ )  (もと)より雨 無けれど,
空翠(くうすゐ)  人の衣を(うる)ほす。
         ****************







◎ 私感註釈

※王維:盛唐の詩人。701年(長安元年)?〜761年(上元二年)。字は摩詰。太原祁県(現・山西省祁県東南)の人。進士となり、右拾遺…尚書右丞等を歴任。晩年は仏教に傾倒した。

※闕題二首:『闕題』:題が欠け落ちる、意。これは其の一。『山中』ともする。晩秋〜初冬の景色を詠った。

※荊渓白石出:荊渓(けいけい)は(冬に近い気節なので水量が少なく、川原には乾いて)白く見える石が現れ。 ・荊谿:(けいけい;Jing1xi1○○)川の名。源は陝西省の藍田県に湧き、長安に流れこんで㶚水となる川の流れ。 谿:〔けい;xi1○〕谷川。≒渓〔けい;xi1○〕谷川。 ・白石:(ここでは乾燥のため、乾いて白く見える石を謂う。

※天寒紅葉稀:空の空気の流れは冷たく、もみじもの季節(=晩秋)も終わろうとしている。 ・天寒:空の気配と空気の流れは冷たい。 ・紅葉:もみじの季節-今は晩秋も終わろうとする時であることを謂う。 ・稀:まれである。

※山路元無雨:山道は、もとより雨が無いものの。 ・元:もと。 ・元無雨:もとより雨が無い。

※空翠湿人衣:滴るような緑に立ち籠める靄や霧が、人(わたし)の衣服を湿らせた。 ・空翠:〔くうすゐ;kong1cui4◎●〕深山の緑の樹林の間に立ちこめる、みずみずしい山気(現代で謂う水蒸気か)。また、滴るような緑。空に聳え立つ山の木々の緑。ここは、前者の意。 ・翠:みどり。萌葱色(もえぎいろ)。また、カワセミ。ここは、前者の意。 ・湿:うるおす。しめす。ぬらす。また、湿気。ここは、前者の意。「溼」は「濕」の本字。 ・人衣:わたしの衣服。人の衣服。
             ***********



◎ 構成について

この作品の平仄は、次の通り。韻式は、「AA」。韻脚は「稀衣」で、平水韻上平四支(衣)・五微(稀)。

○○●●●,
○○○●○。(韻)
○●○○●,
○●●○○。(韻)
2021.10.20
     10.21




xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
抒情詩選メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
碧血の詩編
李U詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
李C照詞
陶淵明集
Huajianji花間集
Huajianji婉約詞:香残詞
Huajianji毛澤東詩詞
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye