すのものの「いろいろ」(その556)


待っている客を席に通す手順を理解していなかったウェイトレス

maqte iru kjaku o seki ni tôsu tezjuñ o rikai site inakaqta weitoresu

お昼にはいったとあるレストラン。 客は自分の名前を書いて待つシステムだった。 当然、ウェイトレスは「……様」と名前で次の客を呼ぶ。 と思ったが、「次のお客様」と言ったので、おや? と思う。 “たぶん自分たちが次”と自覚している人たちが、 名前を呼んでもらうようリクエスト。そしてはいっていった。

ohiru ni haiqta to aru resutorañ. kjaku wa zibuñ no namae o kaite macu sisutemu daqta. tôzeñ, weitoresu wa "... sama" to namae de cugi no kjaku o jobu. to omoqta ga, «cugi no okjaku sama» to iqta no de, oja? to omou. «tabuñ zibuñtaci ga cugi» to zikaku site iru hitotaci ga, namae o joñde morau jô rikuesuto. sosite haiqte iqta.

その次には別の、 ベテランらしきウェイトレスが出てきて名前を呼んだが、 返事がない。 どうも、さっき呼ばれた名前のようだったので、 私がそのむねを伝えた。

sono cugi ni wa becu no, beterañ rasiki weitoresu ga dete kite namae o joñda ga, heñzi ga nai. dô mo, saqki jobareta namae no jô daqta no de, watakusi ga sono mune o cutaeta.

あとで、その二人のウェイトレスが話し合っているのが聞こえてきた。 やはり、席に通した客の名前に印をつけるのを忘れていたのだった。

ato de, sono hutari no weitoresu ga hanasiaqte iru no ga kikoete kita. jahari, seki ni tôsita kjaku no namae ni sirusi o cukeru no o wasurete ita no daqta.

2023-03-19 (0) 16:43:25 +0900

これは、われわれ客でもやり方の間違いに気づくことだけに、残念

kore wa, wareware kjaku de mo jarikata no macigai ni kizuku koto dake ni, zañneñ

そういう意味で記した。

sô iu imi de sirusita.

2023-03-19 (0) 20:33:18 +0900


変に口を開けて、オトをたてて口で呼吸する癖がついてしまったようだ

heñ ni kuci o akete, oto o tatete kuci de kokjû suru kuse ga cuite simaqta jô da

マスクをつけているときに、 めがねが曇らないように呼吸する工夫をしていたらこうなったようだ。

masuku o cukete iru toki ni, megane ga kumoranai jô ni kokjû suru kuhû o site itara kô naqta jô da.

2023-03-18 (6) 21:41:21 +0900


回文>「Itomaru ka sakuramoti(イトマルか桜もち)」

kaibuñ>「Itomaru ka sakuramoti(イトマルか桜もち)」

イトマルというポケモンがいるらしい。

Itomaru to iu Pokemon ga iru rasii.

2023-03-18 (6) 14:31:30 +0900


学会でまる二日間講義室のいすに座ったせいか、腰が痛い

gaqkai de maru hucukakañ kôgisicu no isu ni suwaqta sei ka, kosi ga itai

9 時台から 17 時台まで。

9 zidai kara 17 zidai made.

2023-03-18 (6) 14:29:22 +0900


桜田です!>桜もち どちらものどに つまりやすい 道明寺でも 長命寺でも

Sakurada desu!>sakuramoci docira mo nodo ni cumari jasui Dômjôzi de mo Cjômeizi de mo

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) カメちゃんのいるところに、お祖母さんが桜もちをいただいたとくる。 ハル、道明寺と長命寺両方、と喜ぶ。 (2) 長命寺を好むお祖母さん、ハルはどちらもおいしいと。 (3) お祖母さん、カメちゃんに、どっちが好きかね。 (4) のどにつまらせたカメちゃん、お祖母さんが背中を叩く。 「どっちもノドに詰まりやすい」の文字列。

(1) Kamecjañ no iru tokoro ni, obâsañ ga sakuramoci o itadaita to kuru. Haru, Dômjôzi to Cjômeizi rjôhô, to jorokobu. (2) Cjômeizi o konomu obâsañ. Haru wa docira mo oisii to. (3) obâsañ, Kamecjañ ni, doqci ga suki ka ne. (4) nodo ni cumaraseta Kamecjañ, obâsañga senaka o tataku. «doqci mo nodo ni cumari jasui» no mozirecu.

のどに詰まるといえば 《桜田です!>餅を焼きのどに詰まったときのため掃除機用意さあ食べましょう》 が記憶に新しい。

nodo no cumaru to ieba «Sakurada desu!>moci o jaki nodo ni cumaqta toki no tame sôziki jôi sâ tabemasjô»t; ga kioku ni atarasii.

むかしの設定だと、カメちゃんはのどにつまってから苦しみだすまで、 何時間もかかりそうだ。

mukasi no seqtei da to, Kamecjañ wa nodo ni cumaqte kara kurusimidasu made, nañzikañ mo kakarisô da.

2023-03-18 (6) 14:13:41 +0900


回文>「烏骨鶏、結構(うこっけいけっこう)」

kaibuñ>「烏骨鶏、結構(うこっけいけっこう)」

2023-03-18 (6) 14:12:11 +0900


回文>「釣り玉。打率(つりだまだりつ)」

kaibuñ>「釣り玉。打率(つりだまだりつ)」

2023-03-18 (6) 14:10:33 +0900


回文>「消せ。急け(けせせけ)」

kaibuñ>「消せ。急け(けせせけ)」

2023-03-18 (6) 14:09:34 +0900


ハーフマラソンを(いわゆる)ハーフの人だけのマラソン大会と思うやつは…

hâhu marasoñ o (iwajuru) hâhu no hito dake no marasoñ taikai to omou jacu wa ...

…いないか。

... inai ka.

2023-03-18 (6) 14:06:25 +0900


野球>一回表、一回裏、二回裏、二回表、三回表、三回裏、……と進めたら

jakjû>iqkai omote, iqkai ura, nikai ura, nikai omote, sañkai omote, sañkai ura, ... to susumetara

九回表、九回裏、十回裏、十回表、……となり、 一回おきに、両チームにサヨナラのチャンスが回ってくる。 (後攻めが有利というのは事実ではないらしいが。)

kjûkai omote, kjûkai ura, zikkai ura, zikkai omote, ... to nari, iqkai oki ni, rjô ciimu ni sajonara no cjañsu ga mawaqte kuru. (atozeme ga jûri to iu no wa zizicu de wa nai rasii ga.)

同じチームが連続して攻撃側となるが、 いまのルール通り、三死となったら走者は残塁とする。

onazi ciimu ga reñzoku site kôgeki gawa to naru ga, ima no rûru dôri, sañsi to naqtara sôsja wa zañrui to suru.

2023-03-18 (6) 13:19:29 +0900


TG-2 とストラップとをつなぐひものうちの一本が切れた

TG-2 to sutoraqpu to o cunagu himo no uci no iqpoñ ga kireta

複数本の細いビニールひもでつないである。 そのうちの一本が切れていた。 もしもそれ一本でつないでいたら、落ちていた。

hukusûhoñ no hosoi biniiru himo de cunaide aru. sono uci no iqpoñ ga, kirete ita. mosi mo sore iqpoñ de cunaide itara, ocite ita.

2023-03-18 (6) 13:14:59 +0900


回文>「手すり取り捨て(てすりとりすて)」

2023-03-17 (5) 22:20:05 +0900


回文>「定礎に沿いて(ていそにそいて)」

2023-03-17 (5) 21:53:49 +0900


桜田です!>お祖母さんことしの干支を間違えて作ったトラを無理にウサギに

Sakurada desu!>obâsañ kotosi no eto o macigaete cukuqta tora o muri ni usagi ni

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) 陶芸家でもあるお祖母さん、ハルの前で土をこねている。 (2) ハル、できあがったのを見て、トラ? お祖母さん、 ことしの干支にちなんだ展覧会、と。 (3) ハル、ことしはウサギ年、と。汗を垂らすお祖母さん。 (4) 会場で。耳だけ長くしたお祖母さんのトラを見て、 「新解釈のウサギ」と感心する人。

(1) tôgeika de mo aru obâsañ, Haru no mae de cuci o konete iru. (2) Haru, dekiagaqta no o mite, tora? obâsañ, kotosi no eto ni cinañda teñrañkai, to. (3) Haru, kotosi wa usagi dosi, to. ase o tarasu obâsañ. (4) kaizjô de. mimi dake nagaku sita obâsañ no tora o mite, «siñkaisjaku no usagi» to kañsiñ suru hito.

まだ焼いてないんだから、こね直せばよいだけ。

mada jaite nai ñ da kara, konenaoseba joi dake.

いまごろ干支にちなんだ展覧会を開くか?

ima goro eto ni cinañda teñrañkai o hiraku ka?

桜田です!>だまされて,年末に今年のカレンダーを買わされた,ってだけ?》 を思い出した。

«桜田です!>だまされて,年末に今年のカレンダーを買わされた,ってだけ?» o omoidasita.

2023-03-17 (5) 21:20:05 +0900


桜田です!>お菓子作り 小夏の母も 得意だった 割と和風の ものばかりだが

Sakurada desu!>okasi zukuri Konacu no haha mo tokui daqta wari to wahû no mono bakari da ga

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) 小夏、桜田家で、ハルとおやつをいただいて、おいしい。 ハル、お母さんはお菓子のレパートリー多いと言う。 (2) お母さん、横文字のお菓子の名前をずらずらっとあげる。 驚く小夏。 (3) 小夏の家。父親が、お前の母親もお菓子作りは得意だったという。 目を輝かす小夏。 (4) 父親、レパートリーをあげるが、和風のものばかり。 小夏、ややがっかりしたように「わりと和風だったんだね…」。

(1) Konacu, Sakurada-ke de, Haru to ojacu o itadaite, oisii. Haru, okâsañ wa okasi no repâtorii ôi to iu. (2) okâsañ, jokomozi no okasi no namae o zurazura qto ageru. odoroku Konacu. (3) Konacu no ie. cicioja ga, omae no hahaoja mo okasi zukuri wa tokui daqta to iu. me o kagajakasu Konacu. (4) cicioja, repâtorii o ageru ga, wahû no mono bakari. Konacu, jaja gaqkari sita jô ni «wari to wahû daqta ñ da ne...».

和風のお菓子を馬鹿にしていないか。

wahû no okasi o baka ni site inai ka.

2023-03-16 (4) 22:27:08 +0900


回文>「断言源田(だんげんげんだ)」

kaibuñ>「断言源田(だんげんげんだ)」

源田は氏(名字)。源田さんが断言した、と。

源田 wa si (mjôzi). 源田 sañ ga dañgeñ sita, to.

2023-03-16 (4) 21:46:49 +0900


ヌートバー Nootbaar は noo- を「ヌー」と読む? オランダ系だそうだが

ヌートバー "Nootbaar" wa "noo-" o「ヌー」to jomu? oranda-kei da sô da ga

Google 翻訳はオランダ語 nootbaar を「注目に値する」と訳す。 オランダ語では -oo- は「オー」では。

Google hoñjaku wa orandago "nootbaar" o 注目に値する to jakusu. orandago de wa -oo- wa オー de wa.

2023-03-16 (4) 20:36:38 +0900


ガーシー氏の除名は一度も登院しなかったためらしい。田中角栄氏の場合は?

ガーシー si no zjomei wa icido mo tôiñ sinakaqta tame rasii. Tanaka Kakuei si no baai wa?

1986 年の当選から、一度も登院しなかった、と。 ウィキペディアによる。

1986 neñ no tôseñ kara, icido mo tôiñ sinakaqta, to. Wikipedia ni joru.

2023-03-15 (3) 21:17:33 +0900


「乞おう」は koô でよかろう

乞おう wa "koô" de jokarô

2023-03-15 (3) 20:13:43 +0900


回文>「医師会、香椎(いしかいかしい)」

kaibuñ>「医師会、香椎(いしかいかしい)」

香椎は地名。/ 香椎 wa cimei.

2023-03-15 (3) 20:10:49 +0900


回文>「観覧者、親鸞か(かんらんしゃしんらんか)」

kaibuñ>「観覧者、親鸞か(かんらんしゃしんらんか)」

2023-03-15 (3) 20:09:30 +0900


桜田です!>風呂の湯は 有名旅館の まねをして 交換するのは 年二回のみ

Sakurada desu!>huro no ju wa jûmei rjokañ no mane o site kôkañ suru no wa neñ nikai nomi

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) カメちゃんが朝風呂。お祖母さん、あたしもいただこうかね。 (2) あがったお祖母さん。お湯は抜いておいたよ。ハッとするカメちゃん。 (3) お祖母さん、抜かなくてもよかったのかい? カメちゃんは新聞を見ている。 (4) 高級旅館、お湯の交換年二回、との記事。いやダメダメ、とお祖母さん。

(1) Kamecjañ ga asaburo. obâsañ, atasi mo itadakô ka ne. (2) agaqta obâsañ. oju wa nuite oita jo. haq to suru Kamecjañ. (3) obâsañ, nukanakute mo jokaqta no kai? Kamecjañ wa siñbuñ o mite iru. (4) kôkjû rjokañ, oju no kôkañ neñ nikai, to no kizi. ija damedame, to obâsañ.

また時事ものだ。 温泉旅館の場合、 完全に交換はしなくても、 どんどん新しいお湯がはいるだろうから、 話が別だと思う。

mata zizimono da. oñseñ rjokañ no baai, kañzeñ ni kôkañ wa sinakute mo, doñdoñ atarasii oju ga hairu darô kara, hanasi ga becu da to omou.

2023-03-15 (3) 19:29:51 +0900


からだのおもさ 69.5 kg, おなかのまわり 82 cm

karada no omosa 69.5 kg, onaka no mawari 82 cm

はかったのはきのうの今ごろ。/ hakaqta no wa kinô no imagoro.

2023-03-14 (2) 20:46:18 +0900


桜田です!>学校で仕事のサボりを指摘され 大人のまねして言い訳するハル

Sakurada desu!>gaqkô de sigoto no sabori o siteki sare otona no mane site iiwake suru Haru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) ハル、教室で、黒井先生に、 最近ウサギのフンが片づけられていないと言われる。 (ハルはウサギのフンの係である。) (2) それはネツゾーです、とハル。 (3) 野中君、ハルがやらないから自分がやっておいたのに、と言うが、 ハルは、だったら野中君が証拠を示すべきだ、と言い張る。 (4) 喫茶店。 愚かな大人が子どもたちをスポイルしているんです、と黒井先生。 なぐさめる小百合さん。

(1) Haru, kjôsicu de, Kuroi señsei ni, saikiñ usagi no huñ ga katazukerarete inai to iwareru. (Haru wa usagi no huñ no kakari de aru.) (2) sore wa necuzô desu, to Haru. (3) Nonaka kuñ, Haru ga jaranai kara zibuñ ga jaqte oita no ni, to iu ga, Haru wa, daqtara Nonaka kuñ ga sjôko o simesu beki da, to iiharu. (4) kiqsateñ. oroka na otona ga kodomo taci o supoiru site iru ñ desu, to Kuroi señsei. nagusameru Sajuri san.

今後、だれも手を貸さないようにして様子を見ればよいだろう。 いま国会で問題になっているのは過去のできごとなので、話が異なる。 無理がある。

koñgo, dare mo te o kasanai jô ni site jôsu o mireba joi darô. ima koqkai de moñdai ni naqte iru no wa kako no dekigoto na no de, hanasi ga kotonaru. muri ga aru.

すぐに展開が読めた。 この漫画にときどきあるパターン。 時事問題だといつもこうだ。

sugu ni teñkai ga jometa. kono mañga ni tokidoki aru patâñ. zizi moñdai da to icu mo kô da.

最後に別の人物が現れるのもよくある。 今回は、その人物にそれまでの登場人物が愚痴をいう、という点は新しいか。

saigo ni becu no ziñbucu ga arawareru no mo joku aru. koñkai wa, sono ziñbucu ni sore made no tôzjô ziñbucu ga guci o iu, to iu teñ wa atarasii ka.

2023-03-14 (2) 20:42:36 +0900


回文>「蚊帳の外、園野か(かやのそとそのやか)」

kaibuñ>「蚊帳の外、園野か(かやのそとそのやか)」

園野は氏(名字)。

園野 wa si (mjôzi).

2023-03-13 (1) 21:09:46 +0900


回文>「鯨井ら軸(くじらいらじく)」

kaibuñ>「鯨井ら軸(くじらいらじく)」

鯨井は氏(名字)。

鯨井 wa si (mjôzi).

2023-03-13 (1) 21:08:36 +0900


回文>「土井らスライド(どいらすらいど)」

kaibuñ>「土井らスライド(どいらすらいど)」

土井は氏(名字)。

土井 wa si (mjôzi).

2023-03-13 (1) 21:07:18 +0900


「佳子(けいこ)」を歴史的かなづかいで書くとどうなる?

「佳子(けいこ)」o rekisiteki kanazukai de kaku to dô naru?

「圭」にならうか。

「圭」ni narau ka.

2023-03-13 (1) 20:45:25 +0900


「扇千景(おおぎ・ちかげ)」を歴史的かなづかいで書くときはどうする?

「扇千景(おおぎ・ちかげ)」o rekisiteki kanazukai de kaku toki wa dô suru?

広辞苑に載るには、歴史的かなづかいによる表記が必要となる。

Kôzieñ ni noru ni wa, rekisiteki kanazukai ni joru hjôki ga hicujô to naru.

2023-03-13 (1) 20:30:17 +0900


回文>「寄り添う橇よ(よりそうそりよ)」

2023-03-13 (1) 20:02:28 +0900


岡田彰布監督の「そらそうよ」は(球を後ろに)sorasô jo と同じオト

Okada Akinobu kañtoku no «sora sô jo» wa (tama o usiro ni) «sorasô jo» to onazi oto

2023-03-13 (1) 19:54:54 +0900


「花嫁」の歌詞に「あの人の写真を胸に」とあるのは和宮の副葬品を思わせる

"hanajome" no kasi ni «ano hito no sjasiñ o mune ni» to aru no wa Kazu-no-Mija no hukusôhiñ o omowaseru

2023-03-13 (1) 19:44:41 +0900


桜田です!>きょうは休刊日(新聞が出ない日)です

Sakurada desu!>kjô wa kjûkañbi (siñbuñ ga denai hi) desu

2023-03-13 (1) 00:23:11 +0900


からだのおもさ 68.5 kg, おなかのまわり 83 cm

karada no omosa 68.5 kg, onaka no mawari 83 cm

2023-03-12 (0) 23:52:15 +0900


金属の「銀」と、将棋の駒の「銀」とではアクセントが違うのでは

kiñzoku no "giñ" to, sjôgi no koma no "giñ" to de wa akuseñto ga cigau no de wa

NHK ラジオのニュースを聞いていて、気になった。 新明解国語辞典第五版はアクセントを載せているが、 この点については述べられていない。

NHK razio no njûsu o kiite ite, ki ni naqta. Sin-Meikai Kokugo Ziteñ daigohañ wa akuseñto o nosete iru ga, kono teñ ni cuite wa noberarete inai.

「金」「角」もそうだ。

"kiñ" "kaku" mo sô da.

2023-03-12 (0) 22:58:16 +0900


きょうのおバカ>一票の格差に応じて、有権者一人当たりの票数を変えたら

kjô no obaka>iqpjô no kakusa ni ôzite, jûkeñsja hitori atari no hjôsû o kaetara

1/3 票の価値しかないといわれる選挙区では、 有権者一人に 3 票与えれば、と考えたのである。

1/3 pjô no kaci sika nai to iwareru señkjoku de wa, jûkeñsja hitori ni 3 bjô ataereba, to kañgaeta no de aru.

2023-03-12 (0) 22:47:14 +0900


加藤武と青野武とを混同していた

加藤武 to 青野武 to o koñdô site ita

2023-03-12 (0) 20:26:33 +0900


胸ポケットに入れている革製のペンさし、舌が本体からはずれた

mune pokeqto ni irete iru kawasei no peñsasi, sita ga hoñtai kara hazureta

ワイシャツの胸ポケットにさしていたペン六本が消えた話》 に書いたペンさしである。 舌が、ほとんどはずれかかっていたが、ついに、本当にはずれた。

«waisjacu no mune pokeqto ni sasite ita peñ roqpoñ ga kieta hanasi» ni kaita peñsasi de aru. sita ga, hotoñdo hazure kakaqte ita ga, cui ni, hoñtô ni hazureta.

2023-03-12 (0) 20:21:52 +0900


エスペラントにも知覚動詞の構文がある。Mi vidis lin fali. など。

Esperanto ni mo cikaku dôsi no kôbuñ ga aru. *Mi vidis lin fali.* nado.

2023-03-12 (0) 20:18:44 +0900


桜田です!>花粉症は コップにたまる 水のよう いつかあふれて どっと発症

Sakurada desu!>kahuñsjô wa koqpu ni tamaru mizu no jô icu ka ahurete doqto haqsjô

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) コップに水がしたたり落ちている絵に、「花粉症はコップの水にたとえられる。 たまっている間はなにも起こらないが」「※諸説アリ」。 (2) 飲みながら、花粉症なんて本当にあるのか、と笑って語り合う小夏の父親と仲間。 小夏はさかなを持ってきたところ。 (3) コップにたまった水があふれる絵に、「コップのフチを超えた瞬間!」。 (4) 小夏の父親と仲間、発症した。大騒ぎ。 左下隅に、同じく花粉症に悩む作者の自画像。「ようこそこちら側へ」。

(1) koqpu ni mizu ga sitatari ocite iru e ni, «kahuñsjô wa koqpu no mizu ni tatoerereru. tamaqte iru aida wa nani mo okoranai ga» «※ sjosecu ari». (2) nomi nagara, kahuñsjô nañte hoñtô ni aru no ka, to waraqte katariau Konacu no cicioja to nakama. Konacu wa sakana o moqte kita tokoro. (3) kopqu ni tamaqta mizu ga ahureru e ni, «koqpu no huci o koeta sjuñkañ!». (4) Konacu no cicioja to nakama, haqsjô sita. ôsawagi. hidari sita sumi ni, onaziku kahuñsjô ni najamu sakusja no zigazô. «jôkoso kocira gawa e»

桜田です!>あふれ出す水の量は,注がれる水の量に等しい。みんな同一では》 で取り上げられたネタである。 それが小夏の父親たちになったところで、おもしろいとは思えない。

«桜田です!>あふれ出す水の量は,注がれる水の量に等しい。みんな同一では» de toriagerareta neta de aru. sore ga Konacu no cicioja taci ni naqta tokoro de, omosiroi to wa omoenai.

2023-03-12 (0) 02:02:51 +0900


「キロ」の語源を初めて知った

"kilo" no gogeñ o hazimete siqta

2023-03-12 (0) 01:46:17 +0900


「白々」は「しろじろ」とは読まない。「しらじら」だ。

白々 wa "siroziro" to wa jomamai. "sirazira" da.

「赤々」「黒々」「青々」などと言ってみて、気づいた。

"akaaka" "kuroguro" "aoao" nado to iqte mite, kizuita.

2023-03-12 (0) 00:49:12 +0900


「村々」と言えるかどうかは、国語辞典でわかる?

"muramura" to ieru ka dô ka wa, kokugo ziteñ de wakaru?

2023-03-12 (0) 00:37:05 +0900


「迷子になる」よりも「道に迷う」のほうがよいか

«maigo ni naru» jori mo «mici ni majou» no hô ga joi ka

私はつい「迷子になる」と言うが、「迷子」は子どもの場合だけか。 se perdre の訳語として。

watakusi wa cui «maigo ni naru» to iu ga, "maigo" wa kodomo no baai dake ka. *se perdre* no jakugo to site.

2023-03-12 (0) 00:00:52 +0900


回文>「答へ合はせは会へた子(こたへあはせはあへたこ)」

kaibuñ>「答へ合はせは会へた子(こたへあはせはあへたこ)」

歴史的かなづかい。/ rekisiteki kanazukai.

2023-03-11 (6) 23:57:21 +0900


からだのおもさ 68.5 kg, おなかのまわり 83 cm

karada no omosa 68.5 kg, onaka no mawari 83 cm

2023-03-11 (6) 23:51:30 +0900


家ではくパンツをかえた。久しぶり。(偶然五七五)

ie de haku pañcu o kaeta. hisasi buri. (gûzeñ go-sici-go)

月がかわったので、パンツをはきかえた。家のも、出かけるときのも。》 以来かも。

«cuki ga kawaqta no de, pañcu o haki kaeta. ie no mo, dekakeru toki no mo.» irai ka mo.

2023-03-11 (6) 23:14:10 +0900


回文>「定期で聞いて(ていきできいて)」

kaibuñ>「定期で聞いて(ていきできいて)」

「定期」は定期公演の略。/ 「定期」wa teiki kôeñ no rjaku.

2023-03-11 (6) 22:58:05 +0900


回文ご両家名>「正門・笠間(まさかどかさま)」

kaibuñ gorjôke mei>「正門・笠間(まさかどかさま)」

2023-03-11 (6) 21:56:32 +0900


filofax の日本のサイト、なくなったんだろうか。見当たらない。

filofax no Niqpoñ no saito, nakunaqta ñ darô ka. miataranai.

2023-03-11 (6) 21:19:10 +0900


回文>「キノコ雲がもぐ、この木(きのこぐもがもぐこのき)」

kaibuñ>「キノコ雲がもぐ、この木(きのこぐもがもぐこのき)」

2023-03-11 (6) 20:49:27 +0900


きのう、北鉄バスの、COVID-19 対策の掲示などが変わった

kinô, 北鉄 basu no, COVID-19 taisaku no keizi nado ga kawaqta

2023-03-11 (6) 20:39:08 +0900


「なにげない」はひとつの単語か

なにげない wa hitocu no tañgo ka

二つ前の項目に関連。

hutacu mae no kômoku ni kañreñ.

2023-03-11 (6) 19:54:27 +0900


「いとおしむ」は itôsimu か itoosimu か

いとおしむ wa "itôsimu" ka "itoosimu" ka

「いとほしむ」からきているから、 「大きい」が ôkii なら、itôsimu でよかろう。

いとほしむ kara kite iru kara, 大きい ga "ôkii" nara, "itôsimu" de jokarô.

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

2023-03-11 (6) 19:43:50 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 02 ka keisaibuñ

mici sugara(道すがら)。

kokoci joku(心地よく)。

omoiegaku(思い描く)。

jaketadareta(焼けただれた)。

uciawase(打ち合わせ)。

dakiageta(抱き上げた)。

nigiri kobusi(握りこぶし)。

itôsimu(いとおしむ)。

nanigenai(何げない)。

2023-03-11 (6) 16:54:16 +0900


確定申告>一時間半ぐらいかかった。途中で入力間違いに気づいたので。

kakutei siñkoku>icizikañ hañ gurai kakaqta. tocjû de njûrjoku macigai ni kizuita no de.

こんなに納めるのか。

koñna ni osameru no ka.

2023-03-11 (6) 16:36:46 +0900


きょうのウソ英語>non-singular box → ひとくいばこ

kjô no uso eigo>non-singular box → hitokuibako

これじゃ「非特異箱」だ。

kore zja "hi-tokui-bako" da.

2023-03-11 (6) 16:35:27 +0900


「ドラァグ」は「ドラグ」「ドラーグ」とは異なるオトか

「ドラァグ」wa「ドラグ」「ドラーグ」to wa kotonaru oto ka

2023-03-11 (6) 15:04:31 +0900


「輩出」は自動詞だったんだ

「輩出 haisjucu」wa zidôsi daqta ñ da

同じオトの「排出」からの類推で他動詞になりつつあるか。

onazi oto no「排出 haisjucu」kara no ruisui de tadôsi ni naricucu aru ka.

2023-03-11 (6) 15:00:28 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 01 taci keisaibuñ

juzuriuketa(譲り受けた)。

omote butai(表舞台)。

2023-03-11 (6) 14:35:33 +0900


国会の速記者は1分に 360 字

koqkai no soqkisja wa 1 puñ ni 360 zi

2022 年 11 月 30 日水曜日づけ朝日新聞大阪本社版「総合4」面。

2022 neñ 11 gacu 30 nici suijôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ "sôgô 4" meñ.

ただ、「1音1字」とあるので、漢字かな交じり文に直すとどのくらいか。

tada, «1 oñ 1 zi» to aru no de, kañzikanamaziribuñ ni naosu to dono kurai ka.

Tコードは、一秒 6 ストロークとして、1 puñ ni 6 * 60 / 2 = 180 字である。

2023-03-11 (6) 14:06:31 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 30 nici keisaibuñ

mogurikomu(潜り込む)。

uuq to(ううっと)。

omoiokosu(思い起こす)。

toki naranu(時ならぬ)。

muda zukai(無駄遣い)。

2023-03-11 (6) 13:58:41 +0900


バスの中で、とあるコンビニに行くには、と聞かれ、正しく答えたつもりが…

basu no naka de, to aru koñbini ni juku ni wa, to kikare, tadasiku kotaeta cumori ga ...

…、バスの窓から見たら、別のチェーンのお店に変わっていた。 そのコンビニにはいって行かれたようなので、まあ、よしとしよう。

..., basu no mado kara mite itara, becu no cjên no omise ni kawaqte ita. sono koñbini ni haiqte jukareta jô na no de, mâ, josi to sijô.

2023-03-11 (6) 13:38:19 +0900


きのう、足を前後ろに振り上げる運動をまた始めたのだった

kinô, asi o mae usiro ni huri ageru uñdo o mata hazimeta no daqta

2023-03-11 (6) 00:43:59 +0900


桜田です!>飼いネコが 冬毛脱ぐ夢 見たハルが ネコの体に ファスナー探す

Sakurada desu!>kaineko ga hujuge nugu jume mita Haru ga neko no karada ni fasunâ sagasu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) 暖かくなったと話し合う野良ネコたち。 (2) やっと冬毛も脱げるな、とファスナーをはずし服のように脱ぐ飼いネコの正太郎。 それを見ていたハルは驚く。 (3) しかし、それは、正太郎と眠っていたハルの見た夢だった。 (4) いやそうにしている正太郎を持ち上げ、ファスナーをさがすハル。

(1) atatakaku naqta to hanasiau noraneko taci. (2) jaqto hujuge mo nugeru na, to fasunâ o hazusi huku no jô ni nugu kaineko no Sjôtarô. sore o mite ita Haru wa odoroku. (3) sikasi, sore wa, Sjôtarô to nemuqte ita Haru no mita jume daqta. (4) ijasô ni site iru Sjôtarô o mociage, fasunâ o sagasu Haru.

もう冬毛を脱いだあとだからファスナーがない、とは考えられないか。

mô hujuge o nuida ato da kara fasunâ ga nai, to wa kañgaerarenai ka.

桜田です!>ネコたちが冬毛から着替える。それを預かる飼いネコの正太郎》 では実際に冬毛から着替えていた。

«桜田です!>ネコたちが冬毛から着替える。それを預かる飼いネコの正太郎» de wa ziqsai ni hujuge kara kigaete ita.

最近、正太郎は放尿しないな。 《桜田です!>要約>ネコの正太郎,ホットカーペットのまん中で放尿》参照。

saikiñ, Sjôtarô wa hônjô sinai na. «桜田です!>要約>ネコの正太郎,ホットカーペットのまん中で放尿» sañsjô.

2023-03-11 (6) 00:25:59 +0900


からだのおもさ 69.0 kg, おなかのまわり 82 cm

karada no omosa 69.0 kg, onaka no mawari 82 cm

2023-03-11 (6) 00:17:33 +0900


きのう、コンビニで、アイスのボックスの上に“屋根”がついたと思ったら

kinô, koñbini de, aisu no boqkusu no ue ni "jane" ga cuita to omoqtara

きょうは、その屋根の上にも商品が並べられていた。

kjô wa, sono jane no ue ni mo sjôhiñ ga naraberarete ita.

2023-03-10 (5) 22:19:48 +0900


Galois を「ガロア」と写すのは変。[galwa] だから「ガルワ」では

Galois o「ガロア」to ucusu no wa heñ. [galwa] da kara「ガルワ」de wa

2023-03-10 (5) 21:45:33 +0900


大韓民国の姓「グァク」は Kwak か。私なら「グヮク」としたい

Daikañmiñkoku no sei「グァク」wa Kwak ka。watakusi nara「グヮク」to sitai

いま WBC で投げている大韓民国のグァク・ビン投手の「グァ」がどんなオトなのか気になった。 Google で、同じ姓かと思われる 「グァク・イギョン」の Wikipedia のページをみつけ、そこから英語版に飛んでみた。 漢字で書けば「郭」らしい。

ima WBC de nagete iru Daikañmiñkoku no グァク・ビン tôsju no「グァ」ga doñna oto na no ka ki ni naqta. Google de, onazi sei ka to omowareru 「グァク・イギョン」no Wikipedia no pêzi o micuke, soko kara eigobañ ni toñde mita. kañzi de kakeba「郭」rasii.

「グァ」だと、「グ」の子音に「ア」を続けるので「ガ」と変わらないと思う。

「グァ」da to,「グ」no siiñ ni「ア」o cuzukeru no de「ガ」to kawaranai to omou.

2023-03-10 (5) 21:10:16 +0900


ブルボン Bourbon とブルボンヌ Bourbonne も女性形語末に「ヌ」

ブルボン "Bourbon" to ブルボンヌ "Bourbonne" mo zjoseikei gomacu ni「ヌ」

2023-03-10 (5) 20:30:38 +0900


ALBA AQGK459>文字盤の算用数字のため、若干、時刻が合わせにくい

ALBA AQGK459>mozibañ no sañjô sûzi no tame, zjaqkañ, zikoku ga awase nikui

長い針が文字と重なって、合わせにくいときがあるのである。

nagai hari ga mozi to kasanaqte, awase nikui toki ga aru no de aru.

2023-03-10 (5) 20:20:37 +0900


回文>「atta ka na, kuzi. kizukanakatta」

kaibuñ>「atta ka na, kuzi. kizukanakatta」

「あったかな、くじ。気づかなかった」。

2023-03-10 (5) 20:03:23 +0900


ALBA AQGK459, リューズが引けて止まっていたのにしばらく気づかなかった

ALBA AQGK459, rjûzu ga hikete tomaqte ita no ni sibaraku kizukanakaqta

手首にレジ袋をかけていたせいか。 うちで食事している時間帯だったので被害はなし。

tekubi ni rezibukuro o kakete ita sei ka. uci de sjokuzi site iru zikañtai daqta no de higai wa nasi.

2023-03-10 (5) 20:01:28 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 29 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 29 nici keisaibuñ

とりあげることばがありませんでした。/ toriageru kotoba ga arimaseñ desita.

2023-03-10 (5) 19:50:47 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 28 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 28 nici keisaibuñ

daiicizi taiseñ(第1次大戦)。

2023-03-10 (5) 19:48:53 +0900


探していた封書、ファイルにはさまっていた。これで確定申告ができる

sagasite ita hûsjo, fairu ni hasamaqte ita. kore de kakutei siñkoku ga dekiru

ここにははさんでいないはず、と思ったが、念のために探してみて。

koko ni wa hasañde inai hazu, to omoqta ga, neñ no tame ni sagasite mite.

2023-03-10 (5) 17:57:41 +0900


回文>「慕わし。橋渡し(したわしはしわたし)」

kaibuñ>「慕わし。橋渡し(したわしはしわたし)」

2023-03-10 (5) 17:54:59 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 27 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 27 nici keisaibuñ

isagi warui(いさぎ悪い)。 これは、「潔い」の反対語を考えようとして浮かんだという、実在しないことば。

isagi warui(いさぎ悪い)。 kore wa, "isagijoi" no hañtaigo o kañgaejô to site ukañda to iu, zicuzai sinai kotoba.

migurusii(見苦しい)。

mireñ gamasii(未練がましい)。

hirakinaoqta(開き直った)。

kjôbeñ buri(強弁ぶり)。

iihanaqta(言い放った)。

waruagaki(悪あがき)。

ôzjôgiwa ga warui(往生際が悪い)。

2023-03-10 (5) 17:49:17 +0900


私や妻が関係していたということになれば、首相も国会議員もやめる

watakusi ja cuma ga kañkei site ita to iu koto ni nareba, sjusjô mo koqkai giiñ mo jameru

安倍元首相はこう言っていて、結局、両方ともやめた。 (だからと言って、関係していたことにはならないのはもちろんである。)

Abe moto sjusjô wa kô iqte ite, keqkjoku, rjôhô to mo jameta. (da kara to iqte, kañkei site ita koto ni wa naranai no wa mociroñ de aru.)

いわゆる「赤木ファイル」の記事を、 昨年十一月の朝日新聞で見て。

iwajuru «Akagi fairu» no kizi o, sakuneñ zjûicigacu no Asahi Siñbuñ de mite.

2023-03-10 (5) 17:47:33 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 26 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 26 nici keisaibuñ

tobikoeta(飛び越えた)。

surecigai(すれ違い)。

kacitoqta(勝ち取った)。

huqkacu buri(復活ぶり)。

2023-03-10 (5) 17:17:25 +0900


「レア」を「あれ」の隠語だと思っているやつはいないか

「レア」o "are" no iñgo da to omoqte iru jacu wa inai ka

「レコ」は「これ」の隠語。

「レコ」wa "kore" no iñgo.

2023-03-10 (5) 17:16:07 +0900


職場のとある部屋、きのうあたりから窓を開けて外の空気を入れている

sjokuba no to aru heja, kinô atari kara mado o akete soto no kûki o irete iru

ちょっと寒かったので閉める。

cjoqto samukaqta no de simeru.

2023-03-10 (5) 17:14:24 +0900


桜田です!>トラックが 突っ込んでくる 殺人犯 こっちにくるで 波乱万丈

Sakurada desu!>toraqku ga cuqkoñde kuru sacuziñhañ koqci ni kuru de harañ bañzjô

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) お母さん、インタビューを受け、平凡な毎日です、と答えている。 (2) そこへトラックが突っ込んできた。 (3) 場所変えましょうとインタビュアー。 うしろから、殺人犯がそっちに逃げた、との声。 悲鳴をあげて逃げるお母さん。 (4) 落ち着いて席につくと、一万人目のお客様ですとクラッカーを鳴らされる。 インタビュアー、わりと波乱万丈ですよね。お母さん、きょう以外は平凡で…。

(1) okâsañ, iñtabjû o uke, heiboñ na mainici desu, to kotaete iru. (2) soko e toraqku ga cuqkoñde kita. (3) basjo kaemasjô to iñtabjuâ. usiro kara, sacuziñhañ ga soqci ni nigeta, to no koe. himei o agete nigeru okâsañ. (4) ocicuite seki ni cuku to, icimañniñme no okjakusama desu to kuraqkâ o narasareru. iñtabjuâ, wari to harañ bañzjô desu jo ne. okâsañ, kjô igai wa heiboñ de ....

ドタバタしている割にはおもしろくない。

dotabata site iru wari ni wa omosiroku nai.

2 コマめみたいに近くにトラックが突っ込んできたら、 土ぼこりなどを浴びて、普通ではいられまい。

2 komame mitai ni cikaku ni toraqku ga cuqkoñde kitara, cucibokori nado o abite, hucû de wa iraremai.

事故や犯罪に巻き込まれて苦しんでいる人たちを思うと、笑えない。

ziko ja hañzai ni makikomarete kurusiñde iru hitotaci o omou to, waraenai.

平凡でない日って、こういう日を指すんじゃないだろう。

heiboñ de nai hi qte, kô iu hi o sasu ñ zja nai darô.

2023-03-10 (5) 00:19:51 +0900


からだのおもさ 69.0 kg, おなかのまわり 83 cm

karada no omosa 69.0 kg, onaka no mawari 83 cm

2023-03-10 (5) 00:17:10 +0900


TG-2>またコマ番号が戻って、二三日前の画像が消えた

TG-2>mata koma bañgô ga modoqte, nisañnici mae no gazô ga kieta

きのう、このカードは使えませんと出て、入れ直したら使えるようになった。 それと関連あるか。

kinô, kono kâdo wa cukaemaseñ to dete, ire naositara cukaeru jô ni naqta. sore to kañkei aru ka.

2023-03-09 (4) 23:58:50 +0900


「落ちぶれる」は「落ち、ぶれる」とは異なる

"ocibureru" wa "oci, bureru" to wa kotonaru

2023-03-09 (4) 21:09:49 +0900


回文>「岩木、置き配(いはきおきはい)」

kaibuñ>「岩木、置き配(いはきおきはい)」

岩木は氏(名字)。歴史的かなづかい。

岩木 wa si (mjôzi). rekisiteki kanazukai.

2023-03-09 (4) 21:01:58 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-03-09 (4) 20:51:02 +0900


歩行者用信号機が青の点滅になったとき、急に引き返してもよいのか

hokôsja-jô siñgôki ga ao no teñmecu ni naqta toki, kjû ni hikikaesite mo joi no ka

道路交通法施行令第二条に 「人の形の記号を有する青色の灯火の点滅」は 「歩行者は、道路の横断を始めてはならず、 また、道路を横断している歩行者は、速やかに、 その横断を終わるか、又は横断をやめて引き返さなければならないこと」 とある。

dôro kôcûhô sekôrei dainizjô ni «hito no kataci no kigô o jûsuru aoiro no tôka no teñmecu» wa «hokôsja wa, dôro no ôdañ o hazimete wa narazu, mata, dôro o ôdañ site iru hokôsja wa, sumijaka ni, sono ôdañ o owaru ka, mata wa ôdañ o jamete hikikaesaneba naranai koto» to aru.

歩行者が目の前を通過した時点で発進する自動車を見かけるが、 急に引き返して、ぶつけられないものだろうか。

hokôsja ga me no mae o cûka sita ziteñ haqsiñ suru zidôsja o mikakeru ga, kjû ni hikikaesite, bucukerarenai mono darô ka.

2023-03-09 (4) 20:37:10 +0900


運転者が、わき道から大通りに出るため押しボタン式信号機のボタンを押す…

uñteñsja ga, wakimici kara ôdôri ni deru tame osibotañ-siki siñgôki no botañ o osu ...

…のは合法なのだろうか。

... no wa gôhô na no darô ka.

2023-03-09 (4) 20:25:38 +0900


近所の公園、きょうようやく水道の水が出るようになった

kiñzjo no kôeñ, kjô jôjaku suidô no mizu ga deru jô ni naqta

十二月から翌年二月までは凍結を防ぐため止める、とは聞いていたが。

zjûnigacu kara jokuneñ nigacu made wa tôkecu o husegu tame tomeru, to wa kiite ita ga.

2023-03-09 (4) 20:02:39 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 25 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 25 nici keisaibuñ

sate oki(さておき)。

moriagaqte(盛り上がって)。

señkjo zuki(選挙好き)。

kazoku zure(家族連れ)。

2023-03-09 (4) 17:38:12 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 24 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 24 ka keisaibuñ

hiqkuri kaeqta(ひっくり返った)。

iimacigai(言い間違い)。

aruki cuzuketa(歩き続けた)。

2023-03-09 (4) 17:21:48 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 23 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 23 nici keisaibuñ

nazukeoja(名付け親)。

ocicuki(落ち着き)。

2023-03-09 (4) 17:20:24 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 22 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 22 nici keisaibuñ

torimidasu(取り乱す)。

tomadou(戸惑う)。

hikikomareta(引き込まれた)。

norikoeta(乗り越えた)。

moe hirogaqta(燃え広がった)。

kikigaki(聞き書き)。

nanigoto mo naku(なにごともなく)。

2023-03-09 (4) 17:19:28 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 21 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 21 nici keisaibuñ

hatake sigoto(畑仕事)。

2023-03-09 (4) 17:18:05 +0900


桜田です!>お母さん ペンにエプロン 倒れてる 事件性なし 床で寝てるだけ

Sakurada desu!>okâsañ peñ ni epuroñ taorete ru zikeñsei nasi juka de nete ru dake

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) ハルが学校から帰ると、お母さんが倒れている。 (2) 右手にペン。仕事中、と推理するハル。 (3) エプロンしているから台所に行こうとしたか、と推理。 (4) 事件性はないな、とハル。お母さんは鼻ちょうちんで眠っている。 また床で寝てるのか、と帰ってきたお父さん。

(1) Haru ga gaqkô kara kaeru to, okâsañ ga taorete iru. (2) migite ni peñ. sigotocjû to suiri suru Haru. (3) epuroñ site iru kara daidokoro ni jukô to sita ka, to suiri. (4) zikeñsei wa nai na, to Haru. okâsañ wa hana cjôciñ de nemuqte iru. mata juka de nete ru no ka, to kaeqte kita otôsañ.

前からの読者は、お母さんは眠っているだけ、とすぐにわかる。 それだけのオチ。

mae kara no dokusja wa, okâsañ wa nemuqte iru dake, to sugu ni wakaru. sore dake no oci.

2, 3, 4 コマめ、特に話には関係せずに飼いネコの正太郎がうろちょろしている。

2, 3, 4 komame, toku ni hanasi ni wa kañkei sezu ni kaineko Sjôtarô ga urocjoro site iru.

ハルのランドセルは白く描かれている。

Haru no rañdoseru wa siroku egakarete iru.

1 コマめの「ハッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

1 komame no「ハッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

2023-03-09 (4) 02:00:24 +0900

台所へ行こうとしたのにペンを持ったまま、というのは不自然では

daidokoro e jukô to sita no ni peñ o moqta mama, to iu no wa husizeñ de wa

2023-03-09 (4) 20:06:35 +0900


すのもの Sunomono