すのものの「いろいろ」(その580)


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 05 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 05 niti keisaibuñ

hagire no joi(歯切れのよい)。

sjôgi-si(将棋史)。sjôgi no rekisi, nado to iikaetai.

2023-09-15 (5) 22:17:55 +0900


NHK ジャーナル>中国の「閣僚の同棲」かと思ったが「動静」のようだ

NHK zjânaru>Cjûgoku no「kakurjô no 同棲 dôsei」ka to omoqta ga「動静 dôsei」no jô da

NHK ジヤアナル>中國の「閣僚の同棲」かと思つたが「動静」のやうだ

NHK zjânaru>Cjuugoku no「kakureu no 同棲 dousei」ka to omoqta ga「動静 dousei」no jau da

2023-09-15 (5) 22:12:36 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 04 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 04 niti keisaibuñ

kjoku zukuri(曲作り)。

i-ke-na-i rûzju maziqku(い・け・な・いルージュマジック)。

do-hade(ど派手)。

2023-09-15 (5) 22:11:29 +0900


百兆ジンバブエドル札には 100 000 000 000 000 と書いてある

hjakucjô Ziñbabue doru sacu ni wa 100 000 000 000 000 to kaite aru

hjakuteu Ziñbabue doru satu ni ha 100 000 000 000 000 to kaite aru

1014 のほうがわかりやすくないか。

1014 no hô ga wakarijasuku nai ka.

1014 のはうがわかりやすくないか。

1014 no hau ga wakarijasuku nai ka.

2023-09-15 (5) 22:02:53 +0900


「誇張 kocjô」のやまとことばでの言い換え、あるかな?

「誇張 kocjô」no jamato kotoba de no iikae, aru ka na?

「誇張 kotjau」のやまとことばでの言ひ換へ、あるかな?

「誇張 kotjau」no jamato kotoba de no ihikahe, aru ka na?

数学屋としては、 「弧長」と同じオトなのが気になるが、 そっちを「弧の長さ」と言い換えればよいか。

sûgakuja to site wa, 「弧長」to onazi oto na no ga ki ni naru ga, soqci o "ko no nagasa" to iikaereba joi ka.

数学屋としては、 「弧長」と同じオトなのが気になるが、 そつちを「弧の長さ」と言ひ換へればよいか。

suugakuja to site ha, 「弧長」to onazi oto na no ga ki ni naru ga, soqti o "ko no nagasa" to ihikahereba joi ka.

「胡蝶」もあるけどこちらは使われることが少ない。

「胡蝶」mo aru kedo kocira wa cukawareru koto ga sukunai.

「胡蝶」もあるけどこちらは使はれることが少ない。

「胡蝶」mo aru kedo kotira ha tukahareru koto ga sukunai.

いま風の言い方なら「盛りすぎ morisugi」か。

ima-hû no iikata nara「盛りすぎ morisugi」ka.

いま風の言ひ方なら「盛りすぎ morisugi」か。

ima-huu no ihikata nara「盛りすぎ morisugi」ka.

2023-09-15 (5) 21:59:54 +0900


「んち」は「ん」で始まる

"ñci" wa "ñ" de hazimaru

"ñti" ha "ñ" de hazimaru

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

一つ前の項目に關聯。

hitotu mahe no kaumoku ni kwañreñ.

2023-09-15 (5) 21:52:06 +0900


桜田です!>祖母んちの 庭で迷って 三日間 洞窟で得た 恐竜の骨

Sakurada desu!>sobo ñci no niwa de majoqte miqkakañ dôkucu de eta kjôrjû no hone

櫻田です!>祖母んちの 庭で迷つて 三日間 洞窟で得た 恐龍の骨

Sakurada desu!>sobo ñti no niha de majoqte miqkakañ doukutu de eta kjourjuu no hone

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 黒井先生にうながされ、夏休みのできごとを話し、手に入れたものを見せる児童たち。 (2) 続き。ハルの番。 (3) ハル、お祖母さんの家の庭の 「入ったことのないエリアを探検して脱出するのに3日かかりました」 “飲まず食わずで”、 (4) 「その時洞窟の中でこんなものを」と言って長さ数十センチメートルほどの骨を出す。 驚く先生。これは“恐竜の…?”。

(1) Kuroi señsei ni unagasare, nacujasumi no dekigoto o hanasi, te ni ireta mono o miseru zidô taci. (2) cuzuki. Haru no bañ. (3) Haru, obâsañ no ie no niwa no «haiqta koto no nai eria o tañkeñ site daqsjucu suru no ni miqka kakarimasita» "nomazu kuwazu de", (4) «sono toki dôkucu no naka de koñna mono o» to iqte nagasa sûziq señcimêtoru hodo no hone o dasu. odoroku señsei. kore wa "kjôrjû no ...?".

(1) 黒井先生に促され、夏休みの出來事を話し、手に入れた物を見せる児童達。 (2) 続き。ハルの番。 (3) ハル、御祖母さんの家の庭の 「入ったことのないエリアを探検して脱出するのに3日かかりました」 “飲まず食わずで”、 (4) 「その時洞窟の中でこんなものを」と言つて長さ数十センチメートル程の骨を出す。 驚く先生。これは“恐竜の…?”。

(1) Kurowi señsei ni unagasare, natujasumi no dekigoto o hanasi, te ni ireta mono wo miseru zidou tati. (2) tuzuki. Haru no bañ. (3) Haru, obâsañ no ihe no niha no «haiqta koto no nai eria o tañkeñ site datusjutu suru no ni miqka kakarimasita» "nomazu kuhazu de", (4) «sono toki doukutu no naka de koñna mono wo» to iqte nagasa sûziq señcimêtoru hodo no hone wo dasu. odoroku señsei. kore ha "kjourjuu no ...?".

ここまで誇張がすぎると笑えない。

koko made kocjô ga sugiru to waraenai.

此処まで誇張がすぎると笑へない。

koko made kotjau ga sugiru to warahenai.

ハルが帰らなかったら家族は心配するだろう。 (一家四人で探検すればそうならないかもしれないが、 その場合、飼いネコ正太郎のエサはどうなる?)

Haru ga kaeranakaqtara kazoku wa siñpai suru darô. (iqka joniñ de tañkeñ sureba sô naranai ka mo sirenai ga, sono baai, kaineko Sjôtarô no esa wa dô naru?)

ハルが歸らなかつたら家族は心配するだらう。 (一家四人で探検すればさうならないかも知れないが、 其の場合、飼ひ猫正太郎の餌はどうなる?)

Haru ga kaheranakaqtara kazoku ha siñpai suru darau. (iqka joniñ de tañkeñ sureba sau naranai ka mo sirenai ga, sono baahi, kahineko Sjautarau no wesa wa dou naru?)

夏休みの話をするには時期が遅すぎる。

nacujasumi no hanasi o suru ni wa ziki ga ososugiru.

夏休みの話をするには時期が遅すぎる。

natujasumi no hanasi wo suru ni ha ziki ga ososugiru.

2023-09-15 (5) 21:02:30 +0900


NHK-FM で「ニーベルングの指環」の“ファスト映画”を聞く

N響第1990回定期公演の生中継。

【曲目】「ニーベルングの指環」(ワーグナー/デ・フリーヘル) 【演奏】ファビオ・ルイージ(指揮)NHK交響楽団(管弦楽) 【解説】広瀬大介 NHKホールから生放送 【案内】金子奈緒 金子奈緒, 【解説】広瀬大介, 【出演】指揮…ファビオ・ルイージ, 管弦楽…NHK交響楽団「ニーベルングの指環 〜オーケストラル・アドベンチャー〜」 ワーグナー:作曲 デ・フリーヘル:編曲 (指揮)ファビオ・ルイージ、(管弦楽)NHK交響楽団

N 響も、やればできるじゃん、って感じ。

編曲と言っているのは、演奏者の数を減らすことも含むのかな。

2023-09-15 (5) 20:24:09 +0900


死去から火葬まで日があくと「繰り上げ初七日」が実は「繰り下げ初七日」も

sikjo kara kasô made hi ga aku to "kuriage sjonanoka" ga zicu wa "kurisage sjonanoka" mo

死去から火葬まで日があくと「繰り上げ初七日」が實は「繰り下げ初七日」も

sikjo kara kwasau made hi ga aku to "kuriage sjonanoka" ga zitu ha "kurisage sjonanoka" mo

骨上げのあと、「繰り上げ初七日」をしてしまうことが多いが、 死去から火葬まで日があくと、実は「繰り下げ初七日」になっていることもある。

kocuage no ato, "kuriage sjonanoka" o site simau koto ga ôi ga, sikjo kara kasô made hi ga aku to, zicu wa "kurisage sjonanoka" ni naqte iru koto mo aru.

骨上げのあと、「繰り上げ初七日」をしてしまふ事が多いが、 死去から火葬まで日があくと、實は「繰り下げ初七日」になつてゐることもある。

kotuage no ato, "kuriage sjonanoka" o site simahu koto ga ohoi ga, sikjo kara kwasau made hi ga aku to, zitu ha "kurisage sjonanoka" ni naqte wiru koto mo aru.

この用語、Google で 14 件。一部では実際に使われているようだ。

kono jôgo, Google de 14 keñ. icibu de wa ziqsai ni cukawarete iru jô da.

この用語、Google で 14 件。一部では実際に使われているようだ。

kono jougo, Google de 14 keñ. itibu de ha zitusai ni tukaharete wiru jau da.

2023-09-15 (5) 17:30:30 +0900


回文>「リボンとうどん・道頓堀(りぼんとうどんどうとんぼり)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-15 (5) 00:08:53 +0900


回文>「通信使、鬱(つうしんしうつ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-14 (4) 22:32:05 +0900


回文>「通信使の紳士、鬱(つうしんしのしんしうつ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-14 (4) 22:27:01 +0900


回文>「レアなアレ(れあなあれ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-14 (4) 21:10:00 +0900


帰ったら書斎 30.5 ℃。きのうは 30.6 ℃

kaeqtara sjosai 30.5 °C. kinô wa 30.6 °C

歸つたら書齋 30.5 ℃。きのふは 30.6 ℃

kaheqtara sjosai 30.5 °C. kinohu ha 30.6 °C

2023-09-14 (4) 20:31:08 +0900


sema-/hiro-(狭/広)は使えるが tô-/cika-(遠/近)は使えないな

sema-/hiro-(狭/広)wa cukaeru ga tô-/cika-(遠/近)wa cukaenai na

sema-/hiro-(狭/広)は使へるが tô-/cika-(遠/近)は使へないな

sema-/hiro-(狭/広)ha tukaheru ga tô-/cika-(遠/近)ha tukahenai na

「遠距離」を「tôkjori」というと「等距離」になってしまう。

「遠距離 eñkjori」o「tôkjori」to iu to「等距離」ni naqte simau.

「遠距離」を「tôkjori」といふと「等距離」になつてしまふ。

「遠距離 eñkjori」wo「tôkjori」to ihu to「等距離」ni naqte simahu.

一つ前の項目の「遠距離」に関連。

hitocu mae no kômoku no「遠距離」ni kañreñ.

一つ前の項目の「遠距離」に關連。

hitotu mahe no kaumoku no「遠距離」ni kwañreñ.

2023-09-14 (4) 20:24:52 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 03 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 03 niti keisaibuñ

eñkjori(遠距離)。

hanajaka narisi koro(華やかなりしころ)。

2023-09-14 (4) 20:20:38 +0900


月刊住職>親の火葬中でも会食は当然という非道事

2023 年 4 月 3 日づけ朝日新聞大阪本社版第一面下の「月刊住職」の広告より。

月刊住職>肉親火葬中なのになぜ斎場で会食するか》に関連。

«月刊住職>nikusiñ kasôcjû na no ni naze saizjô de kaisjoku suru ka» ni kañreñ.

2023-09-14 (4) 20:18:10 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 02 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 02 niti keisaibuñ

jûgure doki(夕暮れ時)。

maziriaqta(混じり合った)。

waraigoe(笑い声)。

zibuñ nara de wa(自分ならでは)。

2023-09-14 (4) 20:15:36 +0900


SEIKO が「機械式腕時計のある生活」のいうページを作った

機械式腕時計のある生活

クオーツのほうが正確で便利だと思うがな。 機械式電波時計ができれば別だが。

2023-09-14 (4) 20:11:16 +0900


萩生田光一さんは「はぎうだ Hagiuda」

萩生田光一 sañ wa「はぎうだ Hagiuda」

「はぎゅうだ Hagjûda」ではない。

「はぎゅうだ Hagjûda」de wa nai.

2023-09-14 (4) 17:29:32 +0900


桜田です!>しゃっくりがカレンを除き止まらない 同時通訳するカレンかな

Sakurada desu!>sjaqkuri ga Kareñ o nozoki tomaranai dôzi cûjaku suru Kareñ ka na

櫻田です!>しやつくりがカレンを除き止まらない 同時通譯するカレンかな

Sakurada desu!>sjaqkuri ga Kareñ o nozoki tomaranai douzi tuujaku suru Kareñ ka na

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2)(3) お母さん、ハル、お父さんのしゃっくりがとまらない。 (4) 届け物の人に「ハンコは要りますか」「配達ゴクローサマ」と代弁するカレン。 「やっぱり私は同時通訳を目指そうと思いました」の文字列あり。

(1)(2)(3) okâsañ, Haru, otôsañ no sjaqkuri ga tomaranai. (4) todokemono no hito ni «hañko wa irimasu ka» «haitacu gokurôsama» to daibeñ suru Kareñ. «jaqpari watakusi wa dôzi cûjaku o mezasô to omoimasita» no mozirecu ari.

(1)(2)(3) 御母さん、ハル、御父さんのしやつくりが止まらない。 (4) 届け物の人に「ハンコは要りますか」「配達ゴクローサマ」と代辯するカレン。 「やっぱり私は同時通訳を目指そうと思いました」の文字列あり。

(1)(2)(3) okâsañ, Haru, otôsañ no sjaqkuri ga tomaranai. (4) todokemono no hito ni «hañko ha irimasu ka» «haitatu gokurausama» to daibeñ suru Kareñ. «jaqpari watakusi ha douzi tuujaku o mezasau to omohimasita» no mozirecu ari.

桜田です!>足ぶつけ ことばが出ない 母親の 同時通訳 するカレンかな》 とほとんど同じ。

«Sakurada desu!>asi bucuke kotoba ga denai hahaoja no dôzi cûjaku suru Kareñ ka na» to hotoñdo onazi.

櫻田です!>足ぶつけ 言葉が出ない 母親の 同時通譯 するカレンかな》 と殆ど同じ。

«Sakurada desu!>asi butuke kotoba ga denai hahaoja no douzi tuujaku suru Kareñ ka na» to hotoñdo onazi.

最後、三人のしゃっくりの原因がわかってオチ、かと思ったら違った。

saigo, sañniñ no sjaqkuri no geñiñ ga wakaqte oci, ka to omoqtara cigaqta.

最後、三人のしやつくりの原因が判ってオチ、かと思つたら違つた。

saigo, sañniñ no sjaqkuri no geñiñ ga wakaqte oti, ka to omoqtara cigaqta.

最後のコマで配達の人が困惑した様子なのは、前回と同じ人だから? 顔を覚えていないが。

saigo no koma de haitacu no hito ga koñwaku sita jôsu na no wa, zeñkai to onazi hito da kara? kao o oboete inai ga.

最後の齣で配達の人が困惑した様子なのは、前回と同じ人だから? 顔を覚えてゐないが。

saigo no koma de haitatu no hito ga koñwaku sita jausu na no ha, zeñkai to onazi hito da kara? kaho wo oboete inai ga.

しゃっくりの擬音語に含まれる「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。八か所ある。

sjaqkuri no gioñgo ni hukumareru「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri. haqkasjo aru.

しやつくりの擬音語に含まれる「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。八箇所ある。

sjaqkuri no gioñgo ni hukumareru「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori. haqkasjo aru.

2023-09-14 (4) 00:10:07 +0900


「ナチス」はいまの音写なら「ナツィス」だが、これは少ない

「ナチス Nacisu」wa ima no oñsja nara「ナツィス Nacïsu」da ga, kore wa sukunai

「ナチス」は今の音写なら「ナツィス」だが、此れは少ない

「ナチス」ha ima no oñsja nara「ナツィス」da ga, kore ha sukunai

2023-09-13 (3) 21:54:13 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 04 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gacu 01 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 04 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 04 gwatu 01 niti keisaibuñ

hacu-kaidañ(初会談)。

2023-09-13 (3) 21:34:55 +0900


じゃあ Siñ- Ôsaka とする?

zjâ "Siñ- Ôsaka" to suru?

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

一つ前の項目に關連。

hitotu mahe no kaumoku ni kwañreñ.

2023-09-13 (3) 21:30:10 +0900


「どこどこ版」「何々面」の「版」「面」の分かち書きには悩む

「どこどこ版」「何々面」no「版」「面」no wakacigaki ni wa najamu

「どこどこ版」「何々面」の「版」「面」の分かち書きには悩む

「どこどこ版」「何々面」no「版」「面」no wakatigaki ni ha najamu

Ôsaka Hoñsja -bañ とするのも一案。

"Ôsaka Hoñsja -bañ" to suru no mo iciañ.

2023-09-13 (3) 21:27:01 +0900


日付の nici は常にこう書いて、1 nici を cuitaci と読んでもよい、とする

hizuke no *nici* wa cune ni kô kaite, "1 nici" o "cuitaci" to joñde mo joi, to suru

日附の niti は常にかう書いて、1 niti を tuitati と読んでも良い、とする

hiduke no *niti* ha tune ni kau kaite, "1 niti" wo "tuitati" to joñde mo joi, to suru

2023-09-13 (3) 21:22:31 +0900


朝日新聞>第一面にバーコードかついた

Asahi Siñbuñ>daiicimeñ ni bâ kôdo ga cuita

朝日新聞>第一面にバアコオドか附いた

Asahi Siñbuñ>daiitimeñ ni bâ kôdo ga tuita

2023 年 4 月 1 日づけから。

2023 nen 4 gacu 1 nici zuke kara.

2023 年 4 月 1 日附から。

2023 nen 4 gatu 1 niti duke kara.

2023-09-13 (3) 21:19:25 +0900


朝日新聞>「マッタレッラ伊大統領」と書いている。ラ行の前につまるオト

Asahi Siñbuñ>「マッタレッラ伊大統領」to kaite iru. ra-gjô no mae ni cumaru oto

朝日新聞>「マッタレッラ伊大統領」と書いてゐる。ラ行の前につまるオト

Asahi Siñbuñ>「マッタレッラ伊大統領」to kaite wiru. ra-gjau no mahe ni tumaru oto

2023 年 3 月 31 日金曜日づけ朝日新聞大阪本社版国際面、「世界発 2023」で。 ネットで見るとこれがふつうのようだ。

2023 neñ 3 gacu 31 nici kiñjôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ kokusai-meñ.「世界発 2023」de. neqto de miru to kore ga hucû no jô da.

2023 年 3 月 31 日金曜日づけ朝日新聞大阪本社版国際面、「世界発 2023」で。 ネツトで見ると此れが普通のやうだ。

2023 neñ 3 gatu 31 niti kiñjôbi duke Asahi Siñbuñ Ohosaka Hoñsja bañ kokusai-meñ.「世界発 2023」de. neqto de miru to kore ga hutuu no jau da.

2023-09-13 (3) 21:02:23 +0900


朝日新聞>「アントニイ」さんと書いている。「アントニー」とは違う?

Asahi Siñbuñ>「アントニイ」sañ to kaite iru.「アントニー」to wa cigau?

朝日新聞>「アントニイ」さんと書いてゐる。「アントニー」とは違ふ?

Asahi Siñbuñ>「アントニイ」sañ to kaite wiru.「アントニー」to ha tigahu?

2023 年 3 月 31 日金曜日づけ朝日新聞大阪本社版国際面、 ウクライナの「おくりびと」の話で。 「リビウ=牛尾梓」と署名あり。

2023 neñ 3 gacu 31 nici kiñjôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ kokusai meñ, Ukuraina no「okuribito」no hanasi de. 「リビウ=牛尾梓」to sjomei ari.

2023 年 3 月 31 日金曜日附朝日新聞大阪本社版国際面、 ウクライナの「おくりびと」の話で。 「リビウ=牛尾梓」と署名あり。

2023 neñ 3 gatu 31 niti kiñjôbi duke Asahi Siñbuñ Ohosaka Hoñsja bañ kokusai meñ, Ukuraina no「okuribito」no hanasi de. 「リビウ=牛尾梓」to sjomei ari.

ロシア語だと Антоний という形で、-ий だから延ばすオトではない、 という考えもあろう。ウクライナ語はわからない。

rosiago da to Антоний to iu kataci de, -ий da kara nobasu oto de wa nai, to iu kañgae mo arô. ukurainago wa wakaranai.

ロシア語だと Антоний といふ形で、-ий だから延ばすオトではない、 といふ考へもあらう。ウクライナ語は判らない。

rosiago da to Антоний to ihu katati de, -ий da kara nobasu oto de ha nai, to ihu kañgahe mo arau. ukurainago ha wakaranai.

2023-09-13 (3) 20:50:23 +0900


桜田です!>お父さん 男の料理は ウケたけど あとかたづけも しないとね

Sakurada desu!>otôsañ otoko no rjôri wa uketa kedo atokatazuke mo sinai to ne

櫻田です!>御父さん 男の料理は ウケたけど あとかたづけも しないとね

Sakurada desu!>otôsañ otoko no reuri ha uketa kedo atokataduke mo sinai to ne

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) お父さん、手打ちうどんをこねだす。 (2) ハルとカレンには大好評。これが男の料理だ、と高笑いするお父さん。 (3) 洗い物がいっぱい。 (4) お母さん、お祖母さんに見張られて、しぶしぶ、洗い物をするお父さん。

(1) otôsañ, teuci udoñ o konedasu. (2) Haru to Kareñ ni wa daikôhjô. kore ga otoko no rjôri da, to takawarai suru otôsañ. (3) araimono ga iqpai. (4) okâsañ, obâsañ ni mihararete, sibusibu, araimono o suru otôsañ.

(1) 御父さん、手打ち饂飩をこねだす。 (2) ハルとカレンには大好評。これが男の料理だ、と高笑ひする御父さん。 (3) 洗ひ物がいつぱい。 (4) 御母さん、御祖母さんに見張られて、渋々、洗ひ物をする御父さん。

(1) otôsañ, teuti udoñ o konedasu. (2) Haru to Kareñ ni ha daikauhjau. kore ga wotoko no reuri da, to takawarahi suru otôsañ. (3) arahimono ga iqpai. (4) okâsañ, obâsañ ni mihararete, sibusibu, arahimono wo suru otôsañ.

桜田です!>要約>お父さんが料理をするが,あと片づけはしない(ようだ)》と同じ話。 料理も手打ちうどんで同じだ。

桜田です!>要約>お父さんが料理をするが,あと片づけはしない(ようだ)》to onazi hanasi. rjôri mo teuci udoñ de onazi da.

桜田です!>要約>お父さんが料理をするが,あと片づけはしない(ようだ)》と同じ話。 料理も手打ちうどんで同じだ。

桜田です!>要約>お父さんが料理をするが,あと片づけはしない(ようだ)》to onazi hanasi. reuri mo teuti udoñ de onazi da.

4 コマめの「ジャー」の「ジ」の字体が変なのは前からのとおり。

4 komame no「ジャー」no「ジ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

4 齣目の「ジャー」の「ジ」の字體が變なのは前からのとほり。

4 komame no「ジャー」no「ジ」no zitai ga heñ na no ha mae kara no tohori.

2023-09-13 (3) 00:55:19 +0900


回文>「ima kuzi sa, wasizukami(いま九時さ、わしづかみ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-12 (2) 23:05:15 +0900


回文>「字句酷似(じくこくじ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-12 (2) 23:04:10 +0900


防潮堤を「膨張〜」「防諜〜」と思うやつはいないか

防潮堤 o「膨張〜」「防諜〜」to omou jacu wa inai ka

防潮堤を「膨張〜」「防諜〜」と思ふ奴はいないか

防潮堤 wo「膨張〜」「防諜〜」to omohu jatu ha inai ka

2023-09-12 (2) 23:03:09 +0900


「サンリオ当りくじ」にははずれがない。名前に偽りはないようだ

「Sanrio atari kuzi」ni wa hazure ga nai. namae ni icuwari wa nai jô da

「サンリオ当りくじ」にははづれがない。名前に偽りはないやうだ

「Sanrio atari kuzi」ni ha hadure ga nai. namahe ni ituhari ha nai jau da

2023-09-12 (2) 23:01:51 +0900


「スナイパー」を「砂井パー」と誤解して怒る砂井さんはいないか

「sunaipâ」o「Sunai pâ」to gokai site ikaru Sunai sañ wa inai ka

「スナイパー」を「砂井パー」と誤解して怒る砂井さんはゐないか

「sunaipâ」o「Sunawi pâ」to gokai site ikaru Sunawi sañ ha winai ka

2023-09-12 (2) 23:00:58 +0900


回文>「勿来はそこな(なこそはそこな)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-12 (2) 22:59:56 +0900


回文>「大金効いた(たいきんきいた)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-09-12 (2) 22:58:58 +0900


回文>「警部藪池(けいぶやぶいけ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

藪池は氏(名字)。

藪池 wa si (mjôzi).

藪池 ha si (mjauzi).

2023-09-12 (2) 22:57:06 +0900


NHK ジャーナル>「ニューカク」を連発している。「内閣入り」でよいのに

NHK zjânaru>「NJÛKAKU」o reñpacu site iru. 「naikaku iri」de joi no ni

NHK ジャーナル>「ニューカク」を連発してゐる。「内閣入り」でよいのに

NHK zjânaru>「NJÛKAKU」wo reñpacu site wiru. 「naikaku iri」de joi no ni

「入閣」の字音かなづかいは nihukaku である。

「入閣」no zioñ kanazukai wa "nihukaku" de aru.

「入閣」の字音假名遣ひは nihukaku である。

「入閣」no zioñ kanadukahi ha "nihukaku" de aru.

2023-09-12 (2) 22:03:51 +0900


使用期限がきていないアルカリ乾電池が液漏れを起こしていた。えーん。

sijô kigeñ ga kite inai arukari kañdeñci ga ekimore o okosite ita. êñ.

使用期限が來てゐないアルカリ乾電池が液漏れを起こしてゐた。ええん。

sijou kigeñ ga kite inai arukari kañdeñti ga ekimore wo okosite ita. êñ.

まだ使えると思ってとっておいたもの。 ラジオの中で漏らなくて助かった、と思おうか。

mada cukaeru to omoqte toqte oita mono. razio no naka de moranakute tasukaqta, to omoô ka.

まだ使へると思つてとつておいた物。 ラヂオの中で漏らなくて助かつた、と思はうか。

mada tukaheru to omoqte toqte oita mono. radio no naka de moranakute tasukaqta, to omohau ka.

2023-09-12 (2) 21:41:45 +0900


回文>「影の騎士・錦野外科(かげのきしにしきのげか)」

kaibuñ>「影の騎士・錦野外科(かげのきしにしきのげか)」

回文>「影の騎士・錦野外科(かげのきしにしきのげか)」

kwaibuñ>「影の騎士・錦野外科(かげのきしにしきのげか)」

錦野は氏(名字)。

錦野 wa si (mjôzi).

2023-09-12 (2) 21:30:01 +0900


帰ったら書斎 30.2 ℃

kaeqtara sjosai 30.2 °C

歸つたら書齋 30.2 ℃

kaheqtara sjosai 30.2 °C

2023-09-12 (2) 21:28:21 +0900


日本語式ローマ字が英語学習の妨げになるというなら HEBEL HAUS はどうか

niqpoñgo siki rômazi ga eigo gakusjû no samatage ni naru to iu nara *HEBEL HAUS* wa dô ka

日本語式羅馬字が英語学習の妨げになるといふなら HEBEL HAUS はどうか

niqpoñgo siki rômazi ga eigo gakusihu no samatage ni naru to ihu nara *HEBEL HAUS* wa dou ka

house のつづり字を Haus と間違って覚えるかも知れないぞ。

*house* no cuzurizi o *Haus* to macigaqte oboeru ka mo sirenai zo.

house のつづり字を Haus と間違つて覚えるかも知れないぞ。

*house* no tudurizi o *Haus* to matigaqte oboeru ka mo sirenai zo.

2023-09-12 (2) 21:24:18 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 31 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 31 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 31 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 31 niti keisaibuñ

hogozi(保護時)。これはことばを変えたい。

hogozi(保護時)。kore wa kotoba o kaetai.

hogozi(保護時)。此れは言葉を変へたい。

hogozi(保護時)。kore ha kotoba o kahetai.

torimodosicucu aru(取り戻しつつある)。

2023-09-12 (2) 21:17:55 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuhaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-09-12 (2) 21:15:38 +0900


x3 - 3x - 1 = 0 の正の解は?

x3 - 3x - 1 = 0 no sei no kai wa?

x3 - 3x - 1 = 0 の正の解は?

x3 - 3x - 1 = 0 no sei no kai ha?

4(x/2)3 -3(x/2) = 1/2 と変形して、 余弦の三倍角の公式と照らし合わせ、 x = 2 cos(π/9), だそうだ。 ネットで見た。 奇問のたぐいと言えよう。 これで求まったと言えるのかどうかも問題だし。

4(x/2)3 -3(x/2) = 1/2 to heñkei site, jogeñ no sañbaikaku no kôsiki to terasi awase, x = 2 cos(π/9), da sô da. neqto de mita. kimoñ no tagui to iejô. kore de motomaqta to ieru no ka dô ka mo moñdai da si.

4(x/2)3 -3(x/2) = 1/2 と変形して、 余弦の三倍角の公式と照らし合はせ、 x = 2 cos(π/9), ださうだ。 ネツトで見た。 奇問のたぐひと言へよう。 これで求まつたと言へるのかどうかも問題だし。

4(x/2)3 -3(x/2) = 1/2 to heñkei site, jogeñ no sañbaikaku no kousiki to terasi ahase, x = 2 cos(π/9), da sau da. neqto de mita. kimoñ no taguhi to ihejou. kore de motomaqta to iheru no ka dou ka mo moñdai da si.

2023-09-12 (2) 21:04:21 +0900


「力」と「血から」「地から」は同じカナの並び

「力」to「血から」「地から」wa onazi kana no narabi

変換してみて気がついた。

heñkañ site mite ki ga cuita.

2023-09-12 (2) 21:01:25 +0900


ドラえもんには、左右を反転させる道具はないのかな

数学的に深く考えなくて済むのは、 直方体の箱で、中にはいってふたを閉め、 スイッチを入れると中の物体の左右が反転する、というものか。

スイッチを中につけると、問題が発生するかも。 右に回すと反転するよう設計した場合、 反転後、元に戻すときはどちらに回すことになる?

トグルするようにしておけばよいのだが、 間違って逆に回すと脳細胞を破壊される、というような設計の場合。

2023-09-12 (2) 20:57:56 +0900


腕相撲で、利き手が違ったら、どうやって対決する?

udezumô de, kikite ga cigaqtara, dô jaqte taikecu suru?

腕相撲で、利き手が違ったら、どうやって対決する?

udezumahu de, kikite ga tigaqtara, dou jaqte taiketu suru?

Wikipedia にも記述なし。 Wikipedia「アームレスリング」を見ると、 左右別々に試合が行われるらしい。 当然か。

Wikipedia ni mo kizjucu nasi. Wikipedia「アームレスリング」o miru to, sajû becubecu ni siai ga okonawareru rasii. tôzeñ ka.

Wikipedia にも記述なし。 Wikipedia「アームレスリング」を見ると、 左右別々に試合が行はれるらしい。 当然か。

Wikipedia ni mo kizjutu nasi. Wikipedia「アームレスリング」wo miru to, saiu betubetu ni siahi ga okonahareru rasii. tauzeñ ka.

二人が並んで座れば、右手と左手の対戦も可能? いや、可能ならとっくにやっているわな。

hutari ga narañde suwareba, migite to hidarite no taiseñ mo kanô? ija, kanô nara toqku ni jaqte iru wa na.

二人が並んで座れば、右手と左手の対戦も可能? いや、可能ならとつくにやっているわな。

hutari ga narañde suwareba, migite to hidarite no taiseñ mo kanou? ija, kanou nara toqku ni jaqte wiru wa na.

2023-09-12 (2) 20:45:10 +0900


桜田です!>腕相撲 小夏は強い 父親の 仕事手伝い 鍛えられてる

Sakurada desu!>udezumô Konacu wa cujoi cicioja no sigoto tecudai kitaerarete ru

櫻田です!>腕相撲 小夏は強い 父親の 仕事手伝ひ 鍛へられてる

Sakurada desu!>udezumahu Konatu ha tujoi titioja no sigoto tetudahi kitaherarete ru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

きのうは新聞がお休みでした。

kinô wa siñbuñ ga ojasumi desita.

きのふは新聞が御休みでした。

kinohu ha siñbuñ ga ojasumi desita.

(1) 腕相撲。クラスで一番を自認する男子に、ハルが負ける。 (2) ハル、小夏ちゃんもやってごらんよ。 (3) その男子、あっさり小夏に負ける。 (4) 父親の屋台。父親にキャベツと豚肉と言われると、ダンボール箱一つを担ぎ、一つを抱えてくる小夏。

(1) udezumô. kurasu de icibañ o ziniñ suru dañsi ni, Haru ga makeru. (2) Haru, Konacucjañ mo jaqte gorañ jo. (3) sono dañsi, aqsari Konacu ni makeru. (4) cicioja no jatai. cicioja ni kjabecu to butaniku to iwareru to, dañbôru-bako hitocu o kacugi, hitocu o kakaete kuru Konacu.

(1) 腕相撲。クラスで一番を自認する男子に、ハルが負ける。 (2) ハル、小夏ちやんもやつて御覧よ。 (3) その男子、あつさり小夏に負ける。 (4) 父親の屋台。父親にキヤベツと豚肉と言はれると、ダンボール箱一つを担ぎ、一つを抱へて來る小夏。

(1) udezumahu. kurasu de icibañ o ziniñ suru dañsi ni, Haru ga makeru. (2) Haru, Konatutjañ mo jaqte gorañ jo. (3) sono dañsi, aqsari Konatu ni makeru. (4) titioja no jatai. titioja ni kjabecu to butaniku to ihareru to, dañbôru-bako hitotu o katugi, hitotu o kakahete kuru Konatu.

抱えたダンボール箱については、小夏は壁面に手のひらを当てて持っている。 摩擦を利用するわけで、相当な力がいるはずだ。

kakaeta dañbôru-bako ni cuite wa, Konacu wa hekimeñ ni tenohira o atete moqte iru. masacu o rijô suru wake de, sôtô na cikara ga iru hazu da.

抱へたダンボオル箱に就いては、小夏は壁面に掌を当てて持つてゐる。 摩擦を利用する譯で、相当な力がいる筈だ。

kakaheta dañbôru-bako ni tuite ha, Konatu ha hekimeñ ni tenohira wo atete moqte wiru. masatu wo rijou suru wake de, sautau na tikara ga wiru hazu da.

桜田です!>お祖母さんは土を運び慣れているので重いものを持っても平気》と似る。 摩擦についてはそこにも書いた。

«Sakurada desu!>obâsañ wa cuci o hakobi narete iru no de omoi mono o moqte mo heiki» to niru. masacu ni cuite wa soko ni mo kaita.

桜田です!>お祖母さんは土を運び慣れているので重いものを持っても平気》と似る。 摩擦に就いては其処にも書いた。

«Sakurada desu!>obâsañ wa cuci o hakobi narete iru no de omoi mono o moqte mo heiki» to niru. masatu ni tuite ha soko ni mo kaita.

4 コマめ。「ズッシリ」の「ッ」と「シ」の字体が変なのは前からのとおり。

4 komame.「ズッシリ」no「ッ」to「シ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

4 齣目。「ズッシリ」の「ッ」と「シ」の字體が變なのは前からのとほり。

4 komame.「ズッシリ」no「ッ」to「シ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

力仕事をする人は、力がいるところでは力を出すが、 力を省けるところでは徹底して省く。そうでないとからだがもたないから。 そういう意味では、小夏のこの力の使い方は正しくないような気がする。 キャベツと豚肉の二度に分ければ済むからである。 それに、箱ごと持ってゆく必要があるのかどうか。

cikara sigoto o suru hito wa, cikara ga iru tokoro de wa cikara o dasu ga, cikara o habukeru tokoro de wa teqtei site habuku. sô de nai to karada ga motanai kara. sô iu imi de wa, Konacu no kono cikara no cukaikata wa tadasiku nai jô na ki ga suru. kjabecu to butaniku no nido ni wakereba sumu kara de aru. sore ni, hako goto moqte juku hicujô ga aru no ka dô ka.

力仕事をする人は、力が要る所では力を出すが、 力を省ける所では徹底して省く。さうでないと體がもたないから。 さういふ意味では、小夏のこの力の使ひ方は正しくないやうな気がする。 キヤベツと豚肉の二度に分ければ済むからである。 それに、箱ごと持つてゆく必要があるのかどうか。

tikara sigoto wo suru hito ha, tikara ga iru tokoro de ha cikara o dasu ga, tikara o habukeru tokoro de ha teqtei site habuku. sau de nai to karada ga motanai kara. sau ihu imi de ha, Konatu no kono tikara no tukahikata ha tadasiku nai jau na ki ga suru. kjabetu to butaniku no nido ni wakereba sumu kara de aru. sore ni, hako goto moqte juku hitueu ga aru no ka dou ka.

2023-09-12 (2) 20:42:24 +0900


回文>「しこり法子氏(しこりのりこし)」

kaibuñ>「しこり法子氏(しこりのりこし)」

回文>「しこり法子氏(しこりのりこし)」

kwaibuñ>「しこり法子氏(しこりのりこし)」

法子は人名。

法子 wa ziñmei.

2023-09-11 (1) 23:39:39 +0900


無印良品、LOFT で革のノートカバーやバインダーをさがしたが、見当たらず

すたれたか。 来年の手帳がでていたが、表紙ごと買いかえるものが主流のようだった。

sutareta ka. raineñ no tecjô ga dete ita ga, hjôsi goto kaikaeru mono ga sjurjû no jô daqta.

2023-09-11 (1) 23:09:21 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-09-11 (1) 22:47:33 +0900


意味不明回文>「電子カルテル家臣で(でんしかるてるかしんで)」

imi humei kaibuñ>「電子カルテル家臣で(でんしかるてるかしんで)」

意味不明回文>「電子カルテル家臣で(でんしかるてるかしんで)」

imi humei kwaibuñ>「電子カルテル家臣で(でんしかるてるかしんで)」

2023-09-11 (1) 22:40:45 +0900


「あるじは名高い」を「灘かい」と思うやつはいないか

「aruzi wa nadakai」o「Nada kai」to omou jacu wa inai ka

「あるじは名高い」を「灘かい」と思ふ奴はいないか

「aruzi ha nadakai」o「Nada kai」to omohu jatu ha inai ka

2023-09-11 (1) 22:08:36 +0900


「登園」は「園に来る」と言い換えてはいけないか

「登園」wa「eñ ni kuru」to iikaete wa ikenai ka

「登園」は「園に來る」と言ひ換へてはいけないか

「登園」ha「eñ ni kuru」to ihikahete ha ikenai ka

「園に行くとき」「園に来るとき」「園に着いたとき」「園に来たとき」 などと言い分ける必要はあろうが、 トーエンと聞いて意味がわからないよりはよいと思う。

「eñ ni juku toki」「eñ ni kuru toki」「eñ ni cuita toki」「eñ ni kita toki」 nado to iiwakeru hicujô wa arô ga, TÔEÑ to kiite imi ga wakaranai jori wa joi to omou.

「園に行くとき」「園に來るとき」「園に着いたとき」「園に來たとき」 などと言ひ分ける必要はあらうが、 トーエンと聞いて意味がわからないよりはよいと思ふ。

「eñ ni juku toki」「eñ ni kuru toki」「eñ ni tuita toki」「eñ ni kita toki」 nado to ihiwakeru hicueu ha arau ga, TÔEÑ to kiite imi ga wakaranai jori ha joi to omohu.

2023-09-11 (1) 22:02:03 +0900


帰ったら書斎 31.8 ℃

kaeqtara sjosai 31.8 °C

歸つたら書齋 31.8 ℃

kaheqtara sjosai 31.8 °C

2023-09-11 (1) 22:00:05 +0900


かな書きを離れて、「濁点」のついた音節、は意味をもつか

kanagaki o hanarete, "dakuteñ no cuita oñsecu, wa imi o mocu ka

假名書きを離れて、「濁点」の附いた音節、は意味を持つか

kanagaki wo hanarete, "dakuteñ no tuita oñsecu, ha imi wo motu ka

三つ前の項目で取り上げた「天声人語」にこうあった。 《「さようなら」が心に染みるのは、 別れのさびしさはもちろんだが、 濁点を含まない澄んだ響きのせいもあると思う》。

miqcu mae no kômoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" ni kô aqta. «"sajônara" ga kokoro ni simiru no wa, wakare no sabisisa wa mociroñ da ga, dakuteñ o hukumanai suñda hibiki no sei mo aru to omou».

三つ前の項目で取り上げた「天声人語」にかうあつた。 《「さようなら」が心に染みるのは、 別れのさびしさはもちろんだが、 濁点を含まない澄んだ響きのせいもあると思う》。

miqtu mahe no kaumoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" ni kau aqta. «"sajaunara" ga kokoro ni simiru no ha, wakare no sabisisa ha motiroñ da ga, dakuteñ o hukumanai suñda hibiki no sewi mo aru to omohu».

話しことばにはカナ書きもローマ字書きもないので、 濁点という概念はあるのか否か。

hanasi kotoba ni wa kanagaki mo rômazi-gaki mo nai no de, dakuteñ to iu gaineñ wa aru no ka ina ka.

話し言葉には假名書きも羅馬字書きもないので、 濁点といふ概念はあるのか否か。

hanasi kotoba ni ha kanagaki mo rômazi-gaki mo nai no de, dakuteñ to ihu gaineñ ha aru no ka ina ka.

半濁音 p はわきに置いておこう。 濁音 g, z, d, b には、対応する清音 k, s, t/c, h がある。 ただし、b と h は、有声音と無声音の関係にはなっていない。 有声音ということなら、n, m, j, r, w もそうだが、 これらには濁点を打つことができない。

hañdakuoñ p wa waki ni oite okô. dakuoñ g, z, d, b ni wa, taiô suru seioñ k, s, t/c, h ga aru. tadasi, b to h wa, jûseioñ to museioñ no kañkei ni wa naqte inai. yûseioñ to iu koto nara, n, m, j, r, w mo sô da ga, korera ni wa dakuteñ o ucu koto ga dekinai.

半濁音 p はわきに置いておかう。 濁音 g, z, d, b には、対応する清音 k, s, t/c, h がある。 ただし、b と h は、有声音と無声音の関係にはなつてゐない。 有声音ということなら、n, m, j, r, w もさうだが、 此れらには濁点を打つことができない。

hañdakuoñ p ha waki ni oite okau. dakuoñ g, z, d, b ni ha, taiou suru seioñ k, s, t/c, h ga aru. tadasi, b to h wa, iuseioñ to museioñ no kwañkei ni ha naqte inai. iuseioñ to ihu koto nara, n, m, j, r, w mo sau da ga, korera ni ha dakuteñ o utu koto ga dekinai.

だから、「濁音」は、 有声子音+母音であって、対応する無声子音+母音のないもの、とすればよいか。 半濁音 p を含めて、これでよさそうだ。

da kara, "dakuoñ" wa, jûsei siiñ + boiñ de aqte, taiô suru musei siiñ + boiñ no nai mono, to sureba joi ka. hañdakuoñ p o hukumete, kore de josasô da.

だから、「濁音」は、 有声子音+母音であつて、対応する無声子音+母音のないもの、とすればよいか。 半濁音 p を含めて、これでよささうだ。

da kara, "dakuoñ" ha, iusei siiñ + boiñ de aqte, taiou suru musei siiñ + boiñ no nai mono, to sureba joi ka. hañdakuoñ p wo hukumete, kore de josasau da.

2023-09-11 (1) 21:34:04 +0900


「サヨナラ」は事実をあるがままに受け入れている

"sajonara" wa zizicu o aru ga mama ni ukeirete iruka

「サヨナラ」は事実をあるがままに受け入れている

"sajonara" wa zizitu o aru ga mama ni ukeirete wiruka

二つ前の項目で取り上げた「天声人語」から。

hutacu mae no kômoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" kara.

二つ前の項目で取り上げた「天声人語」から。

hutatu mahe no kaumoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" kara.

二つ前の項目で取り上げた「天声人語」から。

見出しの行のように言ったのはリンドバーグの妻、 アン・モロー・リンドバーグだそうだ。

midasi no gjô no jô ni iqta no wa Lindbergh no cuma, Anne Morrow Lindbergh da sô da.

見出しの行のやうに言つたのはリンドバーグの妻、 アン・モロー・リンドバーグださうだ。

midasi no gjau no jau ni iqta no ha Lindbergh no tuma, Anne Morrow Lindbergh da sau da.

その前に、「さようなら」について、語源を調べると 《「そういうことならば」を意味する「さ様ならば」が近世に変化して、 「ば」が略されたとある》とある。

sono mae ni, "sajônara" ni cuite, gogeñ o siraberu to «"sô iu koto naraba" o imi suru "sajô naraba" ga kiñsei ni heñka site, "ba" ga rjakusareta to aru» to aru.

その前に、「さやうなら」に就いて、語源を調べると 《「そういうことならば」を意味する「さ様ならば」が近世に変化して、 「ば」が略されたとある》とある。

sono mahe ni, "sajaunara" ni tuite, gogeñ o siraberu to «"sau ihu koto naraba" wo imi suru "sajau naraba" ga kiñsei ni heñkwa site, "ba" ga rjakusareta to aru» to aru.

そのあとに 《多くの外国語で別れに使う「また会いましょう」は、 痛みを再会の希望で紛らわす響きもある》とある。 auf Wiedersehen, au revoir などが念頭にあると思うが、 英語の good by はそうではない。

sono ato ni «ôku no gaikokugo de wakare ni cukau "mata aimasjô" wa, itami o saikai no kibô de magirawasu hibiki mo aru» to aru. *auf Wiedersehen*, *au revoir* nado ga neñtô ni aru to omou ga, eigo no *good by* wa sô de wa nai.

そのあとに 《多くの外国語で別れに使う「また会いましょう」は、 痛みを再会の希望で紛らわす響きもある》とある。 auf Wiedersehen, au revoir などが念頭にあると思ふが、 英語の good by はさうではない。

sono ato ni «ohoku no gwaikokugo de wakare ni tukau "mata ahimaseu" ha, itami o saikwai no kibau de magirahasu hibiki mo aru» to aru. *auf Wiedersehen*, *au revoir* nado ga neñtou ni aru to omohu ga, eigo no *good by* wa sau de ha nai.

私は、ここで「さようなら」の語源を聞いて、 ほんとうは別れたくないがそういうことならしかたがない、 という「あきらめ」のニュアンスかと思った。 新明解国語辞典第五版はそのようである。

watakusi wa koko de "sajônara" no gogeñ o kiite, hoñtô wa wakaretaku nai ga sô iu koto nara sikata ga nai, to iu "akirame" no njuañsu ka to omoqta. Siñ Meikai Kokugo Ziteñ daigohañ wa sono jô de aru.

私は、此処で「さやうなら」の語源を聞いて、 ほんたうは別れたくないがさういふことならしかたがない、 といふ「あきらめ」のニユアンスかと思つた。 新明解國語辭典第五版はそのやうである。

watakusi wa koko de "sajaunara" no gogeñ o kiite, hoñtau wa wakaretaku nai ga sau ihu koto nara sikata ga nai, to ihu "akirame" no njuañsu ka to omoqta. Siñ Meikai Kokugo Ziteñ daigohañ ha sono jau de aru.

事実をあるがままに受け入れていると「あきらめ」とは、どこか違うような気がする。

zizicu o aru ga mama ni ukeirete iru to "akirame" to wa, doko ka cigau jô na ki ga suru.

事実をあるがままに受け入れていると「あきらめ」とは、どこか違ふやうな気がする。

zizitu o aru ga mama ni ukeirete wiru to "akirame" to ha, doko ka tigahu jau na ki ga suru.

2023-09-11 (1) 20:49:32 +0900

「サヨナラ」と「さようなら」の違いも論じてほしかった

「sajonara」to「sajônara」no cigai mo roñzite hosikaqta

「サヨナラ」と「さようなら」の違ひも論じてほしかつた

「sajonara」to「sajônara」no tigahi mo roñzite hosikaqta

2023-09-12 (2) 21:11:28 +0900


すのもの Sunomono