Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      
                            
舟過八島
 

正岡子規
萬里吹來破浪風,
追思往事已成空。
青山一帶無人見,
唯有淡濃烟霧籠。




                                               

******

八島( や しま)を過ぐ 

萬里(ばん り ) 吹き(きた)る  破浪( は らう)の風,
往事(わう じ )を 追思(つゐ し )すれば  (すで)(くう)()る。
青山(せいざん) 一帶  人の(まみ)ゆること無く,
()だ 淡濃(たんのう)  烟霧(えん む )()むる有り。

     *****************





◎ 私感註釈

※正岡子規:明治時代の俳人、歌人、随筆家。慶応三年(1867年)~明治三十五年(1902年)。本名は常規。別号に獺祭書屋主人、竹の里人など。愛媛県の人。東大国文科中退。明治二十五年、新聞「日本」入社。日清戦争に新聞記者として従軍し、帰途、喀血。以後、子規と号し、病床で文学活動を続けた。俳句革新を倡え、近代俳句の基礎を樹立した。明治時代を代表する文学者の一人。

※舟過八島:舟が八島(=屋島)を通り過ぎて。 *作者の乗った舟が源平の古戦場のある屋島を通り過ぎた時の作。 ・過:通り過ぎる。 ・八島:ここでは屋島を謂う。屋島は、香川県高松市北東部にある半島。源平屋島の戦いの古戦場。当時は、相引(あいびき)川によって本土と隔てられた島であった。

※万里吹来破浪風:遥かな彼方から、浪を掻き分けて突き進む強い風が吹いてきた。 ・万里:長大な距離を謂う。 ・破浪風:浪を掻き分けて突き進む強い風。浪を吹き抜ける風。江戸時代・伊形靈雨の『過赤馬關』に「
長風破浪一帆還,碧海遙回赤馬關。三十六灘行欲盡,天邊始見鎭西山。」とある。明治・大久保利通の『下通州偶成』に「奉敕單航向北京,黑烟堆裏蹴波。和成忽下通州水,閑臥篷窗夢自平。」とある。

※追思往事已成空:過ぎ去った昔(の源平の屋島の戦い)のことを思い起こせば、過去の栄華が儚く消え去ってしまった。 *南唐後主・李煜の『子夜歌』に「人生愁恨何能免?銷魂獨我情何限?故國夢重歸,覺來雙涙垂!   高樓誰與上?長記秋晴望。
往事已成空,還如一夢中!」とある。 ・追思:過ぎ去ったことを後から思い出すこと。追想。追懐。漢魏・蔡琰(蔡文姫)の『胡笳十八拍』に「我生之初尚無爲,我生之後漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節義虧。對殊俗兮非我宜,遭忍辱兮當告誰。笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知。……冰霜凜凜兮身苦寒,飢對肉酪兮不能餐。夜間隴水兮聲嗚咽,朝見長城兮路杳漫。追思往日兮行李難,六拍悲來兮欲罷彈。」とある。 ・往事:過ぎ去った昔のこと。 ・已:とっくに。すでに。…となってしまった。 ・成空:空となる。過去の栄華が儚く消え去ったこと。 ・已成空:空となってしまった。過去の栄華が儚く消え去ってしまった。

※青山一帯無人見:青々と樹木の茂っている山一帯では人影が見あたらないで。 *この「無人見」の部分は、流布本では「人不見」(
○●●)となっているが、国立国会図書館ウェブサイトにある正岡子規の肉筆の『東海紀行』では「無人見」(○○●)となっている。本来、この句は「○○●●○○●」とすべきところなので、平仄上は「無人見」(○○●)の方がよい。ただし、「無人見」の「無人…」の意は「誰も…ない」の意で、「無人見」の色々な用法は:盛唐・劉方平の『春怨』は「紗窗日落漸黄昏,金屋無人涙痕。寂寞空庭春欲晩,梨花滿地不開門。」(誰も人がいないので、(涙を流した痕(あとかた)を(気に留めることもなく))見せている。)であり、晩唐・司馬扎(司馬礼)の『宮怨』に「柳色參差掩畫樓,曉鶯啼送滿宮愁。年年花落無人,空逐春泉出御溝。」(だれにも見られることもなく)である。「無人見」(だれにも見てもらえない)となろう。それ故、意味の上からは「人不見」(人影が見あたらない)の方が適切。 ・青山:青々と樹木の茂っている山。 ・不見:見あたらない。また、顔を見ない。

※唯有淡濃烟霧籠:ただ、濃淡のある靄(もや)が立ちこめているばかりだ。 ・唯有:ただ…だけがある。=惟有。曹操の『短歌行』に「對酒當歌,人生幾何。譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂,唯有杜康。」や、唐の劉希夷『白頭吟(代悲白頭翁)』に「洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家。洛陽女兒惜顏色,行逢落花長歎息。今年花落顏色改,明年花開復誰在。已見松柏摧爲薪,更聞桑田變成海。古人無復洛城東,今人還對落花風。年年歳歳花相似,歳歳年年人不同。寄言全盛紅顏子,應憐半死白頭翁。此翁白頭眞可憐,伊昔紅顏美少年。公子王孫芳樹下,淸歌妙舞落花前。光祿池臺開錦繍,將軍樓閣畫神仙。一朝臥病無人識,三春行樂在誰邊。宛轉蛾眉能幾時,須臾鶴髮亂如絲。但看古來歌舞地,惟有黄昏鳥雀悲。」とあり、李白の『將進酒』に「君不見黄河之水天上來,奔流到海不復回。君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金尊空對月。天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且爲樂,會須一飮三百杯。岑夫子,丹丘生。將進酒,杯莫停。與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不用醒。古來聖賢皆寂寞,惟有飮者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘。呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。」とあり、劉長卿は『尋盛禪師蘭若』で「秋草黄花覆古阡,隔林何處起人煙。山僧獨在山中老,唯有寒松見少年。」とあり、中唐・白居易の『閒吟』に「自從苦學空門法,銷盡平生種種心。唯有詩魔降未得,毎逢風月一閒吟。」とあり、後世、北宋・蘇軾の『江城子』乙卯正月二十日夜記夢には「十年生死兩茫茫,不思量。自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。   夜來幽夢忽還鄕。小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有涙千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。」と使い、司馬光『居洛初夏作』「四月清和雨乍晴,南山當戸轉分明。更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。」と使う。 ・淡濃:色や味などの、うすいことと濃いこと。=濃淡。ここを「濃淡」としないで、「淡濃」としたのは、この句は「
●●○○●●○」とすべきもので、第三・第四字めは○○((●○)とするところ。「濃淡」は○●であって、ここでは使えない。「淡濃」として●○にし、ここで使った。 ・烟霧:靄(もや)や霞(かすみ)。煙と霧。スモッグ。「烟」=「煙」。 ・籠:たちこめる。


               ***********





◎ 構成について

韻式は、「AAA」。韻脚は、「風空籠」。平水韻上平一東。この作品の平仄は、次の通り。

●●○○●●○,(韻)
○○●●●○○。(韻)
○○●●○○●,(
これは「……無人見」の場合。  「……人不見」では○○●●○●●)
●●●○○●○。(韻)
平成27.1.27
      1.28
      1.29



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李煜詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李淸照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye