すのものの「いろいろ」(その596)


もう暖まったと思ってビールを飲んだら、からだが冷えた。白湯を飲む

mô atatamaqta to omoqte biiru o noñdara, karada ga hieta. saju o nomu

もう暖まつたと思つてビールを飲んだら、からだが冷えた。白湯を飲む

mou atatamaqta to omoqte biiru wo noñdara, karada ga hieta. saju wo nomu

2023-12-21 (4) 22:02:57 +0900


雪。バス停までかかる時間がわからないので早く出る。バス停で待つので寒い

juki. basutei made kakaru zikañ ga wakaranai no de hajaku deru. basutei de macu no de samui

雪。バス停までかかる時間がわからないので早く出る。バス停で待つので寒い

juki. basutei made kakaru zikañ ga wakaranai no de hajaku deru. basutei de matu no de samui

ドアのない待合室で 15 分待った。

doa no nai maciaisicu de 15 huñ maqta.

ドアのない待合室で 15 分待つた。

doa no nai matiahisitu de 15 huñ maqta.

もしも回り階段に雪が積もっていて降りられないと遠回りせざるを得ない。 その時間も見込んで早めに出ざるを得ないのだ。

mosi mo mawari kaidañ ni juki ga cumoqte ite orirarenai to tômawari sezaru o enai. sono zikañ mo mikoñde hajame ni dezaru o enai no da.

もしも回り階段に雪が積もつてゐて降りられないと遠回りせざるを得ない。 その時間も見込んで早めに出ざるを得ないのだ。

mosi mo mahari kaidañ ni juki ga tumoqte wite orirarenai to tohomawari sezaru wo enai. sono zikañ mo mikoñde hajame ni dezaru wo enai no da.

2023-12-21 (4) 20:03:36 +0900


桜田です!>ボーナスを もらったことない 母親に ハルが差し出す 肩叩き券

Sakurada desu!>bônasu o moraqta koto nai hahaoja ni Haru ga sasidasu katatatakikeñ

櫻田です!>ボオナスを もらつたことない 母親に ハルが差し出す 肩叩き券

Sakurada desu!>bônasu wo moraqta koto nai hahaoja ni Haru ga sasidasu katatatakikeñ

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) お父さん、ボーナス出た、と。 (2) 漫画を描いているお母さん、一度もボーナスをもらった事がない、と。それを聞いているハル。 (3) お母さんに「ボーナスを支給します」。 (4) お母さんが見てみると「肩たたき券」とある。にっこりするお母さん。

(1) otôsañ, bônasu deta, to. (2) mañga o kaite iru okâsañ, icido mo bônasu o moraqta koto ga nai, to. sore o kiite iru Haru. (3) okâsañ ni «bônasu o sikjû simasu». (4) okâsañ ga mite miru to "katatatakikeñ" to aru. niqkori suru okâsañ.

(1) お父さん、ボオナス出た、と。 (2) 漫畫を描いてゐるお母さん、一度もボオナスをもらつた事がない、と。それを聞いてゐるハル。 (3) お母さんに「ボーナスを支給します」。 (4) お母さんが見てみると「肩たたき券」とある。につこりするお母さん。

(1) otousañ, bônasu deta, to. (2) mañgwa wo kaite wiru okaasañ, itido mo bônasu wo moraqta koto ga nai, to. sore wo kiite wiru Haru. (3) okaasañ ni «bônasu o sikihu simasu». (4) okaasañ ga mite miru to "katatatakikeñ" to aru. niqkori suru okaasañ.

あまりにもありがちな話なので、裏の意味があるのかとしばらく考えてしまった。

amari ni mo arigaci na hanasi na no de, ura no imi ga aru no ka to sibaraku kañgaete simaqta.

あまりにもありがちな話なので、裏の意味があるのかとしばらく考へてしまつた。

amari ni mo arigati na hanasi na no de, ura no imi ga aru no ka to sibaraku kañgahete simaqta.

2023-12-21 (4) 17:09:45 +0900


JR 敦賀駅は、出る列車がすべて「上り」になる?

JR Curuga eki wa, deru reqsja ga subete "nobori" ni naru?

JR 敦賀驛は、出る列車がすべて「上り」になる?

JR Turuga eki ha, deru reqsja ga subete "nobori" ni naru?

来年の 3 月 16 日以降。北陸新幹線も北陸本線も「上り」だから。

raineñ no 3 gacu 16 nici ikô. Hokuriku Siñkañseñ mo Hokuriku Hoñseñ mo "nobori" da kara.

來年の 3 月 16 日以降。北陸新幹線も北陸本線も「上り」だから。

raineñ no 3 gwatu 16 niti ikau. Hokuriku Siñkañseñ mo Hokuriku Hoñseñ mo "nobori" da kara.

いまの金沢駅は七尾線直通が「下り」である。 (厳密には津幡駅までは IR いしかわ鉄道だが。)

ima no Kanazawa eki wa Nanao señ cjokucû ga "kudari" de aru. (geñmicu ni wa Cubata eki made wa IR Isikawa Tecudô da ga.)

いまの金澤驛は七尾線直通が「下り」である。 (厳密には津幡驛までは IR いしかわ鐵道だが。)

ima no Kanazaha eki ha Nanao señ tjokutuu ga "kudari" de aru. (geñmitu ni ha Tubata eki made ha IR Isikawa Tetudau da ga.)

2023-12-20 (3) 20:25:39 +0900


桜田です!>社長の言う 破産寸前は お年玉で 金が出て行く ことであったか

Sakurada desu!>sjacjô no iu hasañ suñzeñ wa otosidama de kane ga dete juku koto de aqta ka

櫻田です!>社長の言ふ 破産寸前は お年玉で 金が出て行く ことであつたか

Sakurada desu!>sjatjau no ihu hasañ suñzeñ ha otosidama de kane ga dete juku koto de aqta ka

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) お父さん、会社で、なかなかボーナスが出ないと語りあう。 (2) 社長の会話をかげから聞いたお父さん。手持ちのお金がなくなって、と。 (3) さらに、出てゆくだけではいってこない、破産寸前、と聞いて驚く。 (4) 社長の家。奥さんとの会話。お年玉の話だった。

(1) otôsañ, kaisja de, nakanaka bônasu ga denai to katariau. (2) sjacjô no kaiwa o kage kara kiita otôsañ. temoci no okane ga nakunaqte, to. (3) sara ni, dete juku dake de haiqte konai, hasañ suñzeñ to kiite orodoku. (4) sjacjô no ie. okusañ to no kaiwa. otosidama no hanasi daqta.

(1) お父さん、會社で、なかなかボオナスが出ないと語りあふ。 (2) 社長の會話をかげから聞いたお父さん。手持ちのお金がなくなつて、と。 (3) さらに、出てゆくだけではいつてこない、破産寸前、と聞いて驚く。 (4) 社長の家。奥さんとの会話。お年玉の話だつた。

(1) otousañ, kwaisja de, nakanaka bônasu ga denai to katariahu. (2) sjatjau no kwaiwa wo kage kara kiita otousañ. temoti no okane ga nakunaqte, to. (3) sara ni, dete juku dake de haiqte konai, hasañ suñzeñ to kiite orodoku. (4) sjatjau no ihe. okusañ to no kwaiwa. otosidama no hanasi daqta.

カン違いネタ。

kañcigai neta.

カン違ひネタ。

kañtigahi neta.

2 コマめで客が「どこんちもみんなそうですよ」とあいづちを打っている。 この「んち」をきちんと聞き取っていればカン違いはなかったのでは。

2 komame de kjaku ga «dokoñci mo miñna sô desu jo» to aizuci o uqte iru. kono "ñci" o kiciñ to kikitoqte ireba kañcigai wa nakaqta no de wa.

2 齣目で客が「どこんちもみんなそうですよ」とあひづちを打つてゐる。 この「んち」をきちんと聞き取ってゐればカン違ひはなかつたのでは。

2 komame de kjaku ga «dokoñti mo miñna sau desu jo» to ahiduti wo uqte wiru. kono "ñti" wo kitiñ to kikitoqte wireba kañtigahi ha nakaqta no de ha.

親戚の間でうまくやることだな。 子どもがもらったお年玉の分は何かで返すとか。

siñseki no aida de umaku jaru koto da na. kodomo ga moraqta otosidama no buñ wa nani ka de kaesu to ka.

親戚の間でうまくやることだな。 子どもがもらつたお年玉の分は何かで返すとか。

siñseki no ahida de umaku jaru koto da na. kodomo ga moraqta otosidama no buñ ha nani ka de kahesu to ka.

3 コマめの「ガーン」の「ン」の字体が変なのは前からのとおり。

3 komame no「ガーン」no「ン」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

3 齣目の「ガーン」の「ン」の字體が變なのは前からのとほり。

3 komame no「ガーン」no「ン」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2023-12-20 (3) 20:05:44 +0900


帰ったら 8 ℃台

kaeqtara 8 °C dai

歸つたら 8 ℃臺

kaheqtara 8 °C dai

2023-12-19 (2) 21:45:05 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 06 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 06 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 06 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 06 niti keisaibuñ

siñdoqta(死んどった)。

jakicukero(焼き付けろ)。

2023-12-19 (2) 20:29:44 +0900


「開経」は「閉経」の反対ではない

「開経」wa「閉経」no hañtai de wa nai

「開経」は「閉経」の反對ではない

「開経」ha「閉経」no hañtai de ha nai

2023-12-19 (2) 20:28:43 +0900


「熱血」の反対は「冷血」……ではなさそうだ

「熱血」no hañtai wa「冷血」... de wa nasasô da

「熱血」の反対は「冷血」……ではなささうだ

「熱血」no hañtai ha「冷血」... de ha nasasau da

2023-12-19 (2) 20:15:06 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 05 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 05 niti keisaibuñ

kakiageta(書き上げた)。

nagekaketa(投げかけた)。

aqkenai(あっけない)。

hjoq to suru to(ひょっとすると)。

2023-12-19 (2) 19:59:29 +0900


元医師に懲役2.6年懲役2年6か月の意味だった

Google 検索の結果。 2 年 11 か月だったら 2.11 年と書くのか?

2023-12-19 (2) 19:52:23 +0900


クレア・ワトソンはショルティの指環にワルキューレとしても出ていた?

いま NHK「ラジオ深夜便」でやっている。あれ? ガセか?

2023-12-19 (2) 02:13:36 +0900

「聴き逃し」サービスの範囲外なので確かめられない

2023-12-19 (2) 22:24:26 +0900


桜田です!>オオタニの 犬に因んで 町中の ネコの名前が デコピンになる

Sakurada desu!>Ôtani no inu ni cinañde macizjû no neko no namae ga Dekopiñ ni naru

桜田です!>オホタニの 犬に因んで 町中の ネコの名前が デコピンになる

Sakurada desu!>Ohotani no inu ni tinañde matidjuu no neko no namahe ga Dekopiñ ni naru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) ハルとカレン、テレビでオオタニとその飼い犬デコピンを見る。 (2) カレン、飼いネコの正太郎の名前をデコピンに変えようという。 賛成するハル。困惑する正太郎。 (3) お母さんまで、デコピンご飯よー。抵抗する正太郎。 (4) 屋外。正太郎を含めて四匹のネコの集まり。 みな名前をデコピンに変えられてしまったと嘆く。

(1) Haru to Kareñ, terebi de Ôtani to sono kaiinu Dekopiñ o miru. (2) Kareñ, kaineko no Sjôtarô no namae o Dekopiñ ni kaejô to iu. sañsei suru Haru. koñwaku suru Sjôtarô. (3) okâsañ made, Dekopiñ gohañ jô. teikô suru Sjôtarô. (4) okugai. Sjôtarô o hukumete joñhiki no neko no acumari. mina namae o Dekopiñ ni kaerarete simaqta to nageku.

(1) ハルとカレン、テレビでオホタニとその飼ひ犬デコピンを見る。 (2) カレン、飼ひネコの正太郎の名前をデコピンに変へようといふ。 賛成するハル。困惑する正太郎。 (3) お母さんまで、デコピンご飯よー。抵抗する正太郎。 (4) 屋外。正太郎を含めて四匹のネコの集まり。 みな名前をデコピンに変へられてしまつたと嘆く。

(1) Haru to Kareñ, terebi de Ohotani to sono kahiinu Dekopiñ wo miru. (2) Kareñ, kahineko no Sjautarau no namahe wo Dekopiñ ni kahejou to ihu. sañsei suru Haru. koñwaku suru Sjautarau. (3) okaasañ made, Dekopiñ gohañ jô. teikau suru Sjautarau. (4) wokugwai. Sjautarau wo hukumete joñhiki no neko no atumari. mina namahe wo Dekopiñ ni kaherarete simaqta to nageku.

正太郎が屋外で会っているネコたちは、 野良ネコだとばかり思い込んでいた。 飼いネコもいた、とわかる貴重な回だ。

Sjôtaraô ga okugai de aqte iru nekotaci wa, noraneko da to bakari omoikoñde ita. kaineko mo ita, to wakaru kicjô na kai da.

正太郎が屋外で會つてゐるネコたちは、 野良ネコだとばかり思ひ込んでゐた。 飼ひネコもいた、とわかる貴重な回だ。

Sjautarau ga wokugwai de aqte wiru nekotati ha, noraneko da to bakari omohikoñde wita. kahineko mo ita, to wakaru kitjou na kwai da.

2, 3 コマめの様子をみると、正太郎は人間のことばがわかるという設定と知れる。

2, 3 komame no jôsu o miru to, Sjôtarô wa niñgeñ no kotoba ga wakaru to iu seqtei to sireru.

2, 3 齣目の様子をみると、正太郎は人間のことばがわかるといふ設定と知れる。

2, 3 komame no jausu o miru to, Sjautarau ha niñgeñ no kotoba ga wakaru to ihu setutei to sireru.

2023-12-19 (2) 02:04:08 +0900


春王・安王は実在の人物だった

「南総里見八犬伝」。

2023-12-19 (2) 01:20:44 +0900


産経新聞のトップページから神社本庁の「神宮大麻」のページにリンク

伊勢の神宮のお神札 神宮大麻(じんぐうたいま)をおまつりしましょう | 神社本庁 公式サイト」 に向けてはってある。

2023-12-19 (2) 00:25:58 +0900


CASIO WV-58R-1AJF>きょうは 3 分で受信した

CASIO WV-58R-1AJF>kjô wa 3 puñ de zjusiñ sita

CASIO WV-58R-1AJF>けふは 3 分で受信した

CASIO WV-58R-1AJF>kehu ha 3 puñ de zjusiñ sita

2023-12-19 (2) 00:03:36 +0900


帰ってきたら 7 ℃前後

kaeqte kitara 7 °C zeñgo

歸つてきたら 7 ℃前後

kaheqte kitara 7 °C zeñgo

2023-12-18 (1) 21:49:12 +0900


香林坊大和「ユーハイム」で Lapsang Souchong と Fortmason を買った

香林坊大和「ユーハイム」de Lapsang Souchong to Fortmason o kaqta

もう完全に覚えられていて、おいしいですかとか、 どうやっていれてますか、とか尋ねられた。 若い店員さんと、年配の店員さん。

mô kañzeñ ni oboerarete ite, oisii desu ka to ka, dô jaqte irete masu ka, to ka tazunerareta. wakai teñiñ sañ to, neñpai no teñiñ sañ.

2023-12-18 (1) 19:38:50 +0900


香林坊大和「銀座天一」にはいる

香林坊大和「銀座天一」ni hairu

いただいたのは、 サイマキエビに続いて、肥後紫(ナス)、メギス、シイタケエビづめ、キス、白子、 シシトウにブロッコリー、ここでイカの大葉抜きを追加注文、最後の小エビのかき揚げ。 シシトウとブロッコリーは、合わせて一品の扱いか。 シシトウが一つしか出てこないので少し考えてしまった。

itadaita no wa, saimakiebi ni cuzuite, higomurasaki (nasu), megisu, siitake ebizume, kisu, sirako, sisitô ni buroqkorii, koko de ika no ôbanuki o cuika cjûmoñ, saigo no koebi no kakiage. sisitô to buroqkorii wa, awasete iqpiñ no acukai ka. sisitô ga hitocu sika dete konai no de sukosi kañgaete simaqta.

会計のあと、「よいお年を」と言われた。もうそんな時期か。

kaikei no ato, «joi otosi o» to iwareta. mô soñna ziki ka.

2023-12-18 (1) 19:31:02 +0900


桜田です!>オオタニの 年三億は はした金 自分の小銭は 大事なお金

Sakurada desu!>Ôtani no neñ sañoku wa hasitagane zibuñ no kozeni wa daizi na okane

櫻田です!>オホタニの 年三億は はした金 自分の小銭は 大事なお金

Sakurada desu!>Ohotani no neñ sañoku ha hasitagane zibuñ no kozeni ha daizi na okane

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) オオタニが 10 年で 1000 億円という話が出るが (2) ほとんどは後払いで 10 年間は年俸 3 億弱、という話に。 たった 3 億、となる。 (3) 3 億なんてはした金、と言った男、 (4) 目の前の男に 200 円貸したのを思い出し、取り立てようとする。

(1) Ôtani ga 10 neñ de 1000 oku eñ to iu hanasi ga deru ga (2) hotoñdo wa atobarai de 10 neñkañ wa neñpô 3 oku zjaku, to iu hanasi ni. taqta 3 oku, to naru. (3) 3 oku nañte hasitagane, to iqta otoko, (4) me no mae no otoko ni 200 eñ kasita no o omoidasi, toritatejô to suru.

(1) オホタニが 10 年で 1000 億圓といふ話が出るが (2) ほとんどは後払ひで 10 年間は年俸 3 億弱、といふ話に。 たつた 3 億、となる。 (3) 3 億なんてはした金、と言つた男、 (4) 目の前の男に 200 円貸したのを思ひ出し、取り立てようとする。

(1) Ohotani ga 10 neñ de 1000 oku weñ to ihu hanasi ga deru ga (2) hotoñdo ha atobarahi de 10 neñkañ ha neñpou 3 oku zjaku, to ihu hanasi ni. taqta 3 oku, to naru. (3) 3 oku nañte hasitagane, to iqta wotoko, (4) me no mahe no wotoko ni 200 weñ kasita no wo omohidasi, toritatejou to suru.

先月の次とよく似る。/ señgecu no cugi to joku niru. / señgetu no tugi to joku niru.

金銭感覚がおかしいといいたいのだろうが、 額が大きくても小さくても、借りた金は借りた金。 きちんと返さねばならない。 そう考えるとこの人のいうのは正論だ。

kiñseñ kañkaku ga okasii to iitai no darô ga, gaku ga ôkikute mo ciisakute mo, karita kane wa karita kane. kiciñ to kaesaneba naranai. sô kañgaeru to kono hito no iu no wa seiroñ da.

金銭感覚がをかしいといひたいのだらうが、 額が大きくても小さくても、借りた金は借りた金。 きちんと返さねばならない。 さう考へるとこの人のいふのは正論だ。

kiñseñ kañkaku ga wokasii to ihitai no darau ga, gaku ga ohokikute mo tiisakute mo, karita kane ha karita kane. kitiñ to kahesaneba naranai. sau kañgaheru to kono hito no ihu no ha seiroñ da.

2023-12-18 (1) 00:50:48 +0900


きょうの Google 検索 [kjô no Google *kɪɛmsak*]

"民主主義の混乱が揺らぐ" は 1 件。産経新聞のページ。

2023-12-17 (0) 22:51:24 +0900


回文>「ategai, miageta(あてがい、見上げた)

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-12-17 (0) 21:30:55 +0900


帰ったらおよそ 8 ℃

kaeqtara ojoso 8 °C

歸つたらおよそ 8 ℃

kaheqtara ojoso 8 °C

2023-12-17 (0) 20:29:41 +0900


外づけ HDD に、さっそく chkdsk /f するはめに

sotozuke HDD ni, saqsoku chkdsk /f suru hame ni

外づけ HDD に、さつそく chkdsk /f するはめに

sotoduke HDD ni, sausoku chkdsk /f suru hame ni

2023-12-17 (0) 20:28:29 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 04 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 04 niti keisaibuñ

miorosita(見下ろした)。

miageta(見上げた)。

toicuzukeru(問い続ける)。

2023-12-17 (0) 14:31:17 +0900


いまの日本で、旧約聖書のように動物をいけにえとして捧げたら動物虐待?

ima no Niqpoñ de, Kjûjaku Seisjo no jô ni dôbucu o ikenie to site sasagetara dôbucu gjakutai?

いまの日本で、旧約聖書のやうに動物をいけにへとして捧げたら動物虐待?

ima no Niqpoñ de, Kiujaku Seisjo no jau ni doubutu wo ikenihe to site sasagetara doubutu gjakutai?

上げ馬神事の記事を見て。

ageuma siñzi no kizi o mite.

2023-12-17 (0) 14:25:37 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 03 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 03 niti keisaibuñ

bucukariau(ぶつかりあう)。

mociarukuha(持ち歩く派)。「派」wa kotoba o kaetai.

2023-12-17 (0) 14:09:47 +0900


朝日新聞>ユリヤ・パズィニャックさんと書いている。「ズィ」

2023 年 8 月 2 日水曜日づけ大阪本社版国際面 「いつか日本へ/ウクライナ・フランコ大学から」の「下」。 日本語を学んでいるというので、本人が決めたカナ表記の可能性も。

「リビウ=藤原学思」と署名あり。

2023-12-17 (0) 13:49:39 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 02 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 02 niti keisaibuñ

ariemai(あり得まい)。

soqke nai(素っ気ない)。

2023-12-17 (0) 13:41:46 +0900


白黒写真を写真として受け入れないような時代になると困るなあ

sirokuro sjasiñ o sjasiñ to site ukeirenai jô na zidai ni naru to komaru nâ

白黒写真を写真として受け入れないような時代になると困るなあ

sirokuro sjasiñ wo sjasiñ to site ukeirenai jau na zidai ni naru to komaru nâ

最近、AI によるカラー化がはやっているが。

saikiñ, AI ni joru karâ-ka ga hajaqte iru ga.

最近、AI によるカラア化がはやつてゐるが。

saikiñ, AI ni joru karâ-kwa ga hajaqte wiru ga.

2023-12-17 (0) 13:22:51 +0900


「夜もすがら」は jomosugara でも jo mo sugara でもよかろう

夜もすがら wa "jomosugara" de mo "jo mo sugara" de mo jokarô

「夜もすがら」は jomosugara でも jo mo sugara でもよからう

夜もすがら wa "jomosugara" de mo "jo mo sugara" de mo jokarau

現代語では一続きに書き、古文では語源がわかるよう切って書く、というのもありか。

geñdaigo de wa hitocuzuki ni kaki, kobuñ de wa gogeñ ga wakaru jô kiqte kaku, to iu no mo ari ka.

現代語では一続きに書き、古文では語源がわかるやう切つて書く、といふのもありか。

geñdaigo de ha hitotuduki ni kaki, kobuñ de ha gogeñ ga wakaru jau kiqte kaku, to ihu no mo ari ka.

一つ前の項目を書いていて「よもや」を辞書で引いてみたらその前にあったのが「夜もすがら」だった。

hitocu mae no kômoku o kaite ite「よもや」o zisjo de hiite mitara sono mae ni aqta no ga「夜もすがら」daqta.

一つ前の項目を書いてゐて「よもや」を辞書で引いてみたらその前にあつたのが「夜もすがら」だつた。

hitotu mahe no kaumoku wo kaite wite「よもや」wo zisjo de hiite mitara sono mahe ni aqta no ga「夜もすがら」daqta.

2023-12-17 (0) 13:18:15 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 01 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 01 niti keisaibuñ

ôjorokobi(大喜び)。

hurimawasarete(振り回されて)。

nigekaeru(逃げ帰る)。

misugosenai(見過ごせない)。

jomo ja(よもや)。

2023-12-17 (0) 13:10:11 +0900


日清のどん兵衛「天ぷらそば」>きのうの夜の「北」に続いて「東」を食べた

2023-12-17 (0) 12:51:07 +0900


恐竜の化石を、ノアの洪水で滅んだ種の動物の骨と考えたことがあるそうだが

kjôrjû no kaseki o, Noa no kôzui de horoñda sju no dôbucu no hone to kañgaeta koto ga aru sô da ga

恐竜の化石を、ノアの洪水で滅んだ種の動物の骨と考えたことがあるそうだが

kjourjuu no kwaseki wo, Noa no kouzui de horoñda sju no doubutu no hone to kañgaheta koto ga aru sau da ga

ノアは あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい(創世記 7,2-3) と神に命じられ、 ノアはすべて主が命じられたようにした(同 7,5) と記されているので、聖書を文字通り信じるならば、 洪水で滅ぼされた種はないわけだ。

Noa wa anata wa subete no kijoi kemono no naka kara osu to mesu o nanacu zucu tori, kijoku nai kemono no naka kara osu to mesu o hutacu zucu tori mata sora no tori no naka kara osu to mesu o nanacu zucu toqte, sono sjurui ga zeñci no omote ni ikinokoru jô ni sinasai (sôseiki 7,2-3) to Kami ni meizirare, Noa wa subete Sju ga meizirareta jô ni sita (dô 7,5) to sirusarete iru no de, Seisjo o mozi dôri siñziru naraba, kôzui de horobosareta sju wa nai wake da.

ノアは あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい(創世記 7,2-3) と神に命じられ、 ノアはすべて主が命じられたようにした(同 7,5) と記されてゐるので、聖書を文字通り信じるならば、 洪水で滅ぼされた種はないわけだ。

Noa ha anata ha subete no kijoi kemono no naka kara wosu to mesu wo nanatu dutu tori, kijoku nai kemono no naka kara wosu to mesu wo hutatu dutu tori mata sora no tori no naka kara wosu to mesu wo nanatu dutu toqte, sono sjurui ga zeñti no omote ni ikinokoru jau ni sinasai (sauseiki 7,2-3) to Kami ni meizirare, Noa ha subete Sju ga meizirareta jau ni sita (dou 7,5) to sirusarete wiru no de, Seisjo wo mozi dohori siñziru naraba, kouzui de horobosareta sju ha nai wake da.

2023-12-17 (0) 12:25:22 +0900


桜田です!>見栄はって 大きな筆を 選んだら 重くて今年の 一文字書けず

Sakurada desu!>mie haqte ôkina hude o erañdara omokute kotosi no icimozi kakezu

櫻田です!>見栄はつて 大きな筆を 選んだら 重くて今年の 一文字書けず

Sakurada desu!>mie haqte ohokina hude wo erañdara omokute kotosi no itimozi kakezu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 「今年の1文字」が書かれるのを見にきたお父さんとハル。 (2) 構えるが、まだ書かない。お父さん「なんて書くか考えてるな」。 (3) 震えているが、まだ書かない。お父さん「まだ悩んでるな…」。 (4) 書く人の心の声「重い…」。“見栄張って大きい筆にしすぎた…」。 後ろから、弟子らしき人が普通の筆を差し出す。

(1) «kotosi no icimozi» ga kakareru no o mi ni kita otôsañ to Haru. (2) kamaeru ga, mada kakanai. otôsañ «nañte kaku ka kañgaete ru na». (3) huruete iru ga, mada kakanai. otôsañ «mada najañde ru na...». (4) kaku hito no kokoro no koe «omoi...» "mie haqte ôkii hude ni sisugita...". usiro kara, desi rasiki hito ga hutû no hude o sasidasu.

(1) 「今年の1文字」が書かれるのを見にきたお父さんとハル。 (2) 構へるが、まだ書かない。お父さん「なんて書くか考へてるな」。 (3) 震へてゐるが、まだ書かない。お父さん「まだ悩んでるな…」。 (4) 書く人の心の声「重い…」。“見栄張って大きい筆にしすぎた…」。 後ろから、弟子らしき人が普通の筆を差し出す。

(1) «kotosi no itimozi» ga kakareru no wo mi ni kita otousañ to Haru. (2) kamaheru ga, mada kakanai. otousañ «nañte kaku ka kañgahete ru na». (3) huruhete wiru ga, mada kakanai. otousañ «mada najañde ru na...». (4) kaku hito no kokoro no kowe «omoi...» "mie haqte ohokii hude ni sisugita...". usiro kara, desi rasiki hito ga hutuu no hude wo sasidasite wiru.

「今年の一文字」は、この漫画恒例の、「今年の漢字®」のもじりである。 2019 年の《桜田です!>要約>「今年の漢字」のまね。むさしの町ローカル版は「○」》、 2020 年の《桜田です!>むさしの町「今年のひと文字」は「控」。答弁控えるの「控」》、 2021 年の《桜田です!>ことしの漢字「金」。それを見てみんな「カネ」を思い浮かべる》。 2022 年はなかったようだ。

"kotosi no hitomozi" wa, kono mañga kôrei no, "kotosi no kañzi ®" no moziri de aru. 2019 neñ no «桜田です!>要約>「今年の漢字」のまね。むさしの町ローカル版は「○」», 2020 neñ no «Sakurada desu!>musasinocjô "kotosi no hitomozi" wa 控. tôbeñ hikaeru no 控», 2021 neñ no «Sakurada desu!>kotosi no kañzi「金」. sore o mite miñna "kane" o omoiukaberu». 2022 neñ wa nakaqta jô da.

「今年の一文字」は、この漫畫恒例の、「今年の漢字®」のもぢりである。 2019 年の《桜田です!>要約>「今年の漢字」のまね。むさしの町ローカル版は「○」》、 2020 年の《桜田です!>むさしの町「今年のひと文字」は「控」。答弁控えるの「控」》、 2021 年の《桜田です!>ことしの漢字「金」。それを見てみんな「カネ」を思い浮かべる》。 2022 年はなかつたやうだ。

"kotosi no hitomozi" ha, kono mañgwa kourei no, "kotosi no kañzi ®" no modiri de aru. 2019 neñ no «桜田です!>要約>「今年の漢字」のまね。むさしの町ローカル版は「○」», 2020 neñ no «Sakurada desu!>musasinocjô "kotosi no hitomozi" wa 控. tôbeñ hikaeru no 控», 2021 neñ no «Sakurada desu!>kotosi no kañzi「金」. sore o mite miñna "kane" o omoiukaberu». 2022 neñ ha nakaqta jau da.

「今年」は音読みで「こんねん」と読めるので、普段はそう読んでいるが、 ここでは「今年の漢字®」にならって「ことし」と読んだ。

「今年」wa oñjomi de "koñneñ" to jomeru no de, hudañ wa sô joñde iru ga, koko de wa「ことしの漢字®」ni naraqte "kotosi" to joñda.

「今年」は音読みで「こんねん」と読めるので、普段はさう読んでゐるが、 ここでは「今年の漢字®」にならつて「ことし」と読んだ。

「今年」ha oñjomi de "koñneñ" to jomeru no de, hudañ ha sau joñde wiru ga, koko de ha「ことしの漢字®」ni naraqte "kotosi" to joñda.

ここ二年ほど、ネタがつきたということか。 ことしのオチは特につまらない。 だったらこのネタはやめればよいのに。

koko nineñ hodo, neta ga cukita to iu koto ka. kotisi no oci wa toku ni cumaranai. daqtara kono neta wa jamereba joi no ni.

ここ二年ほど、ネタがつきたということか。 ことしのオチは特につまらない。 だったらこのネタはやめればよいのに。

koko nineñ hodo, neta ga tukita to ihu koto ka. kotisi no oti ha toku ni tumaranai. daqtara kono neta ha jamereba joi no ni.

「今年の漢字®」では、選ばれた文字は厳重に封印して届けられ、 その場で開けて書くという。 ここでは、書く文字は、書く人にまかされている、という設定だ。

「今年の漢字®」de wa, erabareta mozi wa geñzjû ni hûiñ site todokerare, sono ba de akete kaku to iu. koko de wa, kaku mozi wa, kaku hito ni makasarete iru, to iu seqtei da.

「今年の漢字®」では、選ばれた文字は厳重に封印して届けられ、 その場で開けて書くといふ。 ここでは、書く文字は、書く人にまかされてゐる、といふ設定だ。

「今年の漢字®」de ha, erabareta mozi wa geñdjuu ni huuiñ site todokerare, sono ba de akete kaku to ihu. koko de ha, kaku mozi ha, kaku hito ni makasarete wiru, to ihu setutei da.

2023-12-17 (0) 11:24:46 +0900


雪が降ってきた

juki ga huqte kita

雪が降つてきた

juki ga huqte kita

2023-12-17 (0) 11:15:14 +0900


日清のどん兵衛「天ぷらそば」>「だし比べ」>「北」と「東」を買った

二つで 100 円引きに釣られて。

北は「利尻昆布の優しい甘み」、東は「Wの鰹だしと醤油のコク」。

お湯の量が北は 400 ml, 東は 420 ml。

もう一つ、北には七味がついていない。

残りは「西」だけのようだ。パイナップル風味の「南」、とかはないのか。

2023-12-16 (6) 21:20:37 +0900


四分の五拍子>2 + 3 か 3 + 2 か書く必要はないのか?

チャイコフスキー「悲愴」の第二楽章、ホルスト「惑星」の第一楽章。

2023-12-16 (6) 20:27:53 +0900


帰ってきたら、きょうも暖房なしで 15 ℃ぐらい

kaeqte kitara, kjô mo dañbô nasi de 15 °C gurai

歸つてきたら、けふも暖房なしで 15 ℃ぐらゐ

kaheqte kitara, kehu mo dañbau nasi de 15 °C gurawi

2023-12-16 (6) 19:31:24 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 31 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 31 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 31 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 31 niti keisaibuñ

iinokosite(言い残して)。

nasitogete(成し遂げて)。

tacimukaqta(立ち向かった)。

2023-12-16 (6) 17:02:46 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 30 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 30 niti keisaibuñ

hikiage haba(引き上げ幅)。

iro aseta(色あせた)。

2023-12-16 (6) 16:38:59 +0900


例外? 「ボーリング/ボウリング」「バレー/バレエ」は同じ発音か

2023 年 7 月 29 日土曜日づけ朝日新聞 be の 3 面、 飯間浩明「街のB級言葉図鑑」。

「ボウリング」「ボーリング」は、 文字では区別しますが、 日本語の発音はどちらも「ボーリング」です。 舞踊の「バレエ」と球技の「バレー(ボール)」も、 発音はともに「バレー」となります。

表記の違いは、 元の外国語を踏まえたものです。 カタカナ語を表記するのに、 元の言語のつづりや発音の知識が必要なのは、 まことにやっかいです。

この二組は例外ではないか。

自分では、 「ボウリング」「ボーリング」は区別して発音しているつもりだ。 「ボウル」と「ボール」も。

「バレエ」は、もしも「バレ絵」ということばがあったらするように発音しているつもりである。 フランス語の発音に従うなら「バレ」だろう。

ローマ字では bouriñgu, bôriñgu, barê, baree だと思う。

2023-12-16 (6) 16:20:30 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 07 月 29 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gacu 29 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 07 月 29 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 07 gwatu 29 niti keisaibuñ

mociarukanakaqta(持ち歩かなかった)。

minuite(見抜いて)。

umecukuru(埋めつくす)。

ônigiwai(大にぎわい)。

2023-12-16 (6) 15:57:15 +0900


激しい雨が降ってきた

hagesii ame ga huqte kita

激しい雨が降つてきた

hagesii ame ga huqte kita

2023-12-16 (6) 15:39:21 +0900


きょうの金沢は暖かいがあすは雪らしい

kjô no Kanazawa wa atatakai ga asu wa juki rasii

けふの金澤は暖かいがあすは雪らしい

kehu no Kanazaha ha atatakai ga asu ha juki rasii

いま室内でワイシャツ一枚でいる。

ima sicunai de waisjacu icimai de iru.

いま室内でワイシヤツ一枚でゐる。

ima situnai de waisjatu itimai de wiru.

2023-12-16 (6) 15:05:01 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-12-16 (6) 14:58:25 +0900


雪がれるのは「汚名」か「名誉」か

susugareru no wa "omei" ka "meijo" ka

2023 年 7 月 11 日火曜日づけ朝日新聞「天声人語」の最後に 袴田さんの汚された名誉は、速やかに雪がれるべきである とあるのが心にひっかかっていた。

2023 neñ 7 gacu 11 nici kajôbi zuke Asahi Siñbuñ "Zeñsei Ziñgo" no saigo ni Hakamata sañ no kegasareta meijo wa, sumijaka ni susugareru beki de aru to aru no ga kokoro ni hiqkakaqte ita.

「(洗濯物のシャツの)汚れを雪ぐ」か「シャツを雪ぐ」か、ということか。

«(señtakumono no sjacu no) jogore so surugu» ka «sjacu o susugu» ka, to iu koto ka.

2023-12-16 (6) 14:29:10 +0900


桜田です!>カメちゃんがそば湯飲むのを見たハルは 貧乏なのと勘違いする

Sakurada desu!>Kamecjañ ga sobaju nomu no o mita Haru wa biñbô na no to kañcigai suru

櫻田です!>カメちやんがそば湯飲むのを見たハルは 貧乏なのと勘違ひする

Sakurada desu!>Kametjañ ga sobaju nomu no wo mita Haru ha biñbahu na no to kañtigahi suru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2)(3) ハルがカメちゃんとそば屋にいる。 カメちゃんはそば湯を頼み、飲む。 (4) 驚いたハルはお祖母さんに、カメちゃんは貧乏なの、と尋ねる。

(1)(2)(3) Haru ga Kamecjañ to sobaja ni iru. Kamecjañ wa sobaju o tanomi, nomu. (4) odoroita Haru wa obâsañ ni, Kamecjañ wa biñbô na no, to tazuneru.

(1)(2)(3) ハルがカメちやんとそば屋にゐる。 カメちやんはそば湯を頼み、飲む。 (4) 驚いたハルはお祖母さんに、カメちやんは貧乏なの、と尋ねる。

(1)(2)(3) Haru ga Kametjañ to sobaja ni wiru. Kametjañ ha sobaju wo tanomi, nomu. (4) odoroita Haru ha obaasañ ni, Kametjañ wa biñbahu na no, to taduneru.

桜田です!>野の草を おいしく食べる 人もあり 貧乏ゆえに 食べる家もあり》 の前半分とやや似る。

«Sakurada desu!>no no kusa o oisiku taberu hito mo ari biñbô jue ni taberu ie mo ari» no mae hañbuñ to jaja niru.

桜田です!>野の草を おいしく食べる 人もあり 貧乏ゆえに 食べる家もあり》 の前半分とやや似る。

«Sakurada desu!>no no kusa o oisiku taberu hito mo ari biñbô jue ni taberu ie mo ari» no mahe hañbuñ to jaja niru.

1 コマめで「そば湯?」と言っていたハルは、 2 コマめでは「そば茹でたお湯飲むの!?」“それ捨てるものじゃないの!?”と言っている。 そば湯がなんなのか、知っているのだ。いつ知ったのだろうか。 あれをそば湯と呼ぶのは、飲む場合にかぎるだろう。 捨てるならそば湯とは呼ばない。なにか変だ。

1 komame de «sobaju?» to iqte ita Haru wa, 2 komame de wa «soba judeta oju nomu no!?» "sore suteru mono zja nai no!?" to iqte iru. sobaju ga nañ na no ka, siqte iru no da. icu siqta no darô ka. are o sobaju to jobu no wa, nomu baai ni kagiru darô. suteru nara sobaju to wa jobanai. nani ka heñ da.

1 齣目で「そば湯?」と言つてゐたハルは、 2 齣目では「そば茹でたお湯飲むの!?」“それ捨てるものじゃないの!?”と言つてゐる。 そば湯がなんなのか、知つてゐるのだ。いつ知つたのだらうか。 あれをそば湯と呼ぶのは、飲む場合にかぎるだらう。 捨てるならそば湯とは呼ばない。なにか変だ。

1 komame de «sobaju?» to iqte wita Haru ha, 2 komame de ha «soba judeta oju nomu no!?» "sore suteru mono dja nai no!?" to iqte wiru. sobaju ga nañ na no ka, siqte wiru no da. itu siqta no darau ka. are wo sobaju to jobu no ha, nomu baahi ni kagiru darau. suteru nara sobaju to ha jobanai. nani ka heñ da.

2023-12-16 (6) 00:36:06 +0900

ハルに対しそば湯とは何かを説明するせりふがあるべきではないか

Haru ni taisi sobaju to wa nani ka o secumei suru serihu ga aru beki de wa nai ka

ハルに對しそば湯とは何かを説明するせりふがあるべきではないか

Haru ni taisi sobaju to ha nani ka wo setumei suru serihu ga aru beki de ha nai ka

カメちゃんは動作の遅い人物からいつのまにか話さない人物に変わってしまったので無理。 すると、お店の人に説明させるしかないか。

Kamecjañ wa dôsa no osoi ziñbucu kara icu no ma ni ka hanasanai ziñbucu ni kawaqte simaqta no de muri. suru to, omise no hito ni secumei saseru sika nai ka.

カメちやんは動作の遅い人物からいつのまにか話さない人物に変はつてしまつたので無理。 すると、お店の人に説明させるしかないか。

Kametjañ ha dousa no osoi ziñbutu kara itu no ma ni ka hanasanai ziñbutu ni kahaqte simaqta no de muri. suru to, omise no hito ni setumei saseru sika nai ka.

2023-12-16 (6) 14:42:29 +0900


CASIO WV-58R-1AJF>きょうは 5 分かかって受信した

CASIO WV-58R-1AJF>kjô wa 5 huñ kakaqte zjusiñ sita

CASIO WV-58R-1AJF>けふは 5 分かかつて受信した

CASIO WV-58R-1AJF>kehu ha 5 huñ kakaqte zjusiñ sita

2023-12-16 (6) 00:05:29 +0900


「蹴返す」は文語、「蹴り返す」は口語

2023-12-15 (5) 23:57:16 +0900


「108 票」を字音かなづかいに沿ったローマ字で書くと 108 peu

フランス語の peu と同じつづり、というだけ。

2023-12-15 (5) 23:35:45 +0900


暖房なしで 15 ℃台後半。きょうは妙に暖かい

dañbô nasi de 15 °C dai kôhañ. kjô wa mjô ni atatakai

暖房なしで 15 ℃臺後半。けふは妙に暖かい

dañbau nasi de 15 °C dai kouhañ. kehu ha meu ni atatakai

2023-12-15 (5) 23:26:13 +0900


新明解国語辞典の一番小さい判(A6 変型判)は面積で広辞苑のおよそ半分

2023-12-15 (5) 21:37:37 +0900


岩波書店のサイトによれば、広辞苑は菊判(≒ A5 判)

2023-12-15 (5) 21:34:53 +0900


家の Chrome も「デバイスの色に従う」が選べるようになった

2023-12-15 (5) 20:00:04 +0900


回文>「ukisiba sabisiku(浮芝寂しく)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-12-15 (5) 19:58:25 +0900


桜田です!>ソロキャンプ やってみたいと 村田さん 寂しくなって 家に帰る

Sakurada desu!>soro kjañpu jaqte mitai to Murata sañ sabisiku naqte ie ni kaeru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) テレビ放送を見てソロキャンプがしてみたくなったらしい村田さんの奥さん。 村田さん「ソロキャンプやってみたい?」。 (2) ソロキャンプ。一人で火にあたる村田さんの奥さん。 (3) 続き。ぼーっとたたずむ村田さんの奥さん。 (4) 家のソファーで村田さんに寄りそう奥さん。村田さん「寂しかったのか…」。

(1) terebi hôsô o mite soro kjañpu ga site mitaku naqta rasii Murata sañ no okusañ. Murata sañ «soro kjañpu jaqte mitai?». (2) soro kjañpu. hitori de hi ni ataru Murata sañ no okusañ. (3) cuzuki. bôq to tatazumu Murata sañ no okusañ. (4) ie no sofâ de Murata sañ ni jorisou okusañ. Murata sañ «sabisikaqta no ka ...».

(1) テレビ放送を見てソロキヤンプがしてみたくなつたらしい村田さんの奥さん。 村田さん「ソロキヤンプやつてみたい?」。 (2) ソロキヤンプ。一人で火にあたる村田さんの奥さん。 (3) 続き。ぼーつとたたずむ村田さんの奥さん。 (4) 家のソフアアで村田さんに寄りそふ奥さん。村田さん「寂しかつたのか…」。

(1) terebi hausou wo mite soro kjañpu ga site mitaku naqta rasii Murata sañ no okusañ. Murata sañ «soro kjañpu jaqte mitai?». (2) soro kjañpu. hitori de hi ni ataru Murata sañ no okusañ. (3) tuduki. bôq to tatazumu Murata sañ no okusañ. (4) ihe no sofâ de Murata sañ ni jorisohu okusañ. Murata sañ «sabisikaqta no ka ...».

これのどこが四コマ漫画なのか、理解に苦しむ。

kore no doko ga joñkoma mañga na no ka, rikai ni kurusimu.

これのどこが四齣漫畫なのか、理解に苦しむ。

kore no doko ga joñkoma mañgwa na no ka, rikai ni kurusimu.

今回も村田さんの奥さんのせりふは「‥‥」だけだ。

koñkai mo Murata sañ no okusañ no serihu wa "...." dake da.

今回も村田さんの奥さんのせりふは「‥‥」だけだ。

koñkai mo Murata sañ no okusañ no serihu ha "...." dake da.

2023-12-15 (5) 19:56:55 +0900


すのもの Sunomono