きょうづけ。
2024-03-06 (3) 13:12:33 +0900
2024-03-05 (2) 20:44:15 +0900
2024-03-05 (2) 19:50:17 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 黒井先生と小百合さんがデート。早咲きの桜を見つける。 (2) 小百合さん「美しい桜も油断しているとあっという間に散ってしまうのよ」。 (3) 黒井先生「桜なんか散ったところで春はいろんな花が次々と咲いてきますよ!」。 (4) 学校の職員室で。黒井先生のほほにビンタの跡。心配する黒岩先生。
(1) Kuroi señei to Sajuri sañ ga dêto. hajazaki no sakura o micukeru. (2) Sajuri sañ «ucukusii sakura mo judañ site iru to aq to iu ma ni ciqte simau no jo». (3) Kuroi señsei «sakura nañte ciqta tokoro de haru wa iroñ na hana ga cugucugi to saite kimasu jo!». (4) gaqkô no sjokuiñsicu de. Kuroi señsei no hoho ni biñta no ato. siñpai suru Kuroiwa señsei.
(1) 黒井先生と小百合さんがデエト。早咲きの櫻を見つける。 (2) 小百合さん「美しい桜も油断しているとあっという間に散ってしまうのよ」。 (3) 黒井先生「桜なんか散ったところで春はいろんな花が次々と咲いてきますよ!」。 (4) 學校の職員室で。黒井先生のほほにビンタの跡。心配する黒岩先生。
(1) Kurowi señei to Sajuri sañ ga dêto. hajazaki no sakura wo mitukeru. (2) Sajuri sañ «utukusii sakura mo judañ site wiru to aq to ihu ma ni tiqte simahu no jo». (3) Kurowi señsei «sakura nañte tiqta tokoro de haru ha iroñ na hana ga tugutugi to saite kimasu jo!». (4) gakukau no sjokuwiñsitu de. Kurowi señsei no hoho ni biñta no ato. siñpai suru Kuroiha señsei.
今回は小百合さんのせりふが五七五…になっているのでそのまま見出し行に使ってみた。
koñkai wa Sajuri sañ no serihu ga gosicigo ... ni naqte iru no de sono mama midasigjô ni cukaqte mita.
今回は小百合さんのせりふが五七五…になつてゐるのでそのまま見出し行に使つてみた。
koñkwai ha Sajuri sañ no serihu ga gositigo ... ni naqte wiru no de sono mama midasigjau ni tukaqte mita.
あっという間に散ってしまうサクラの花のような女性よりも、(以下略)。
aq to iu ma ni ciqte simau sakura no hana no jô na zjosei jori mo, (ika rjaku).
あつといふ間に散つてしまふサクラの花のやうな女性よりも、(以下略)。
aq to ihu ma ni tiqte simahu sakura no hana no jau na djosei jori mo, (ika rjaku).
2024-03-05 (2) 17:39:00 +0900
2024-03-05 (2) 16:53:46 +0900
よく、いきなり歌の部分からかかるから。
2024-03-05 (2) 16:29:46 +0900
NHK で聞いた言い方。「られる」には受身・可能・自発・尊敬の意味がある。
2024-03-05 (2) 16:21:52 +0900
堀野は人名。ノリホは鉄道用語である。
2024-03-05 (2) 16:14:38 +0900
2024-03-05 (2) 16:10:02 +0900
2024-03-05 (2) 16:04:41 +0900
2024-03-05 (2) 16:03:03 +0900
2024-03-05 (2) 16:01:21 +0900
2024-03-05 (2) 16:00:37 +0900
木村つかさは人名。
2024-03-05 (2) 15:45:51 +0900
2024-03-05 (2) 15:44:48 +0900
歴史的かなづかいで「しほなりやりなほし」もあり。 この場合、「しほ」を人名の志保と解釈することも可能。
2024-03-05 (2) 15:38:57 +0900
2024-03-05 (2) 15:36:44 +0900
2024-03-05 (2) 15:33:33 +0900
2024-03-05 (2) 15:32:50 +0900
「国香」は「平国香」。
2024-03-05 (2) 15:30:14 +0900
2024-03-05 (2) 15:28:17 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) おひな様を片づけるお祖母さんを見守るカレン。 (2) お祖母さん「寿命も近いし来年はないかも」。 (3) カレン「もっともっと長生きしてもらわないと!」。 (4) 人形の寿命の話だった。
(1) ohinasama o katazukeru obâsañ o mimamoru Kareñ. (2) obâsañ «zjumjô mo cikai si raineñ wa nai ka mo». (3) Kareñ «moqto moqto nagaiki site morawanai to!». (4) niñgjô no zjumjô no hanasi daqta.
(1) おひな様を片づけるお祖母さんを見守るカレン。 (2) お祖母さん「寿命も近いし来年はないかも」。 (3) カレン「もっともっと長生きしてもらわないと!」。 (4) 人形の寿命の話だつた。
(1) ohinasama wo katadukeru obaasañ wo mimamoru Kareñ. (2) obaasañ «zjumjau mo tikai si raineñ ha nai ka mo». (3) Kareñ «moqto moqto nagaiki site morahanai to!». (4) niñgjau no zjumjau no hanasi daqta.
最後のコマ、人形の首がもげるのは縁起が悪い。
saigo no koma, niñgjô no kubi ga mogeru no wa eñgi ga warui.
最後の齣、人形の首がもげるのは縁起が悪い。
saigo no koma, niñgjau no kubi ga mogeru no ha eñgi ga warui.
2024-03-04 (1) 14:16:16 +0900
全角「,」を全角「、」に変換するプログラム。
#include <stdio.h> #include <string.h> #define LEN 1000 char a[LEN+1]; int main() { char *p; while (fgets(a, LEN+1, stdin) != NULL) { while ((p = strstr(a, ",")) != NULL) { *(p+1) = 65; } fputs(a, stdout); } }
「","」をブラウザに表示させ、メモ帳にコピーし、 type すると文字化けするようだ。(カンマは全角カンマである。)
2024-03-04 (1) 13:44:46 +0900
2024-03-03 (0) 20:57:02 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) お母さんが村田さんの奥さんのところに遊びにきている。 普通サイズのおひなさまを見る。 (2) 「3日を過ぎても飾ってるとお嫁に行き遅れるとかいうのよね」"どういう根拠"。 (3) 帰るお母さん。 (4) そわそわする村田夫人。 村田さん「なにをソワソワしてるんだ」「おまえはもう嫁にきてるだろう」。
(1) okâsañ ga Murata sañ no okusañ no tokoro ni asobi ni kite iru. hucû saizu no ohinasama o miru. (2) «3 ka o sugite mo kazaqte ru to ojome ni jukiokureru to ka iu no jo ne» "dô iu koñkjô". (3) kaeru okâsañ. (4) sowasowa suru Murata huziñ. Murata sañ «nani o sowasowa site ru ñ da» «omae wa mô jome ni kite ru darô».
(1) お母さんが村田さんの奥さんのところに遊びにきてゐる。 普通サイズのおひなさまを見る。 (2) 「3日を過ぎても飾ってるとお嫁に行き遅れるとかいうのよね」"どういう根拠"。 (3) 帰るお母さん。 (4) そはそはする村田夫人。 村田さん「なにをソワソワしてるんだ」「おまえはもう嫁にきてるだろう」。
(1) okaasañ ga Murata sañ no okusañ no tokoro ni asobi ni kite wiru. hutuu saizu no ohinasama wo miru. (2) «3 ka wo sugite mo kazaqte ru to ojome ni jukiokureru to ka ihu no jo ne» "dou ihu koñkjô". (3) kaheru okaasañ. (4) sohasoha suru Murata huziñ. Murata sañ «nani wo sohasoha site ru ñ da» «omahe ha mou jome ni kite ru darau».
のちのコマの人物が、前のコマでのできごとを知っている、というのがこの漫画のお約束。
noci no koma no ziñbucu ga, mae no koma de no dekigoto o siqte iru, to iu no ga kono mañga no ojakusoku.
のちの齣の人物が、前の齣でのできごとを知つてゐる、といふのがこの漫畫のお約束。
noti no koma no ziñbutu ga, mahe no koma de no dekigoto wo siqte wiru, to ihu no ga kono mañgwa no ojakusoku.
ほかに見るべきところなし。
hoka ni miru beki tokoro nasi.
ほかに見るべきところなし。
hoka ni miru beki tokoro nasi.
村田春夫氏が入り婿ではないことがわかった、とは言えるか。
Murata Haruo si ga irimuko de wa nai koto ga wakaqta, to wa ieru ka.
村田春夫氏が入り婿ではないことがわかつた、とは言へるか。
Murata Haruwo si ga irimuko de ha nai koto ga wakaqta, to ha iheru ka.
2024-03-03 (0) 16:37:53 +0900
2024-03-02 (6) 22:44:48 +0900
十二月、一月、二月は凍結による破裂を防ぐため止めるのだが、 としによっては三月になってもしばらく出ないことがある。
zjûnigacu, icigacu, nigacu wa tôkecu ni joru harecu o husegu tame tomeru no da ga, tosi ni joqte wa sañgacu ni naqte mo sibaraku denai koto ga aru.
十二月、一月、二月は凍結による破裂を防ぐため止めるのだが、 としによつては三月になつてもしばらく出ないことがある。
zihunigwatu, itigwatu, nigwatu ha touketu ni joru haretu wo husegu tame tomeru no da ga, tosi ni joqte ha sañgwatu ni naqte mo sibaraku denai koto ga aru.
2024-03-02 (6) 16:02:22 +0900
2024-03-02 (6) 15:58:20 +0900
職場で、地震のせいで、一部の製本した雑誌(=Journal)を平積みにしている。 雑誌によっては、見ると上が傾いている。
本屋さんで新刊本を平積みすることがあるが、その場合は平らになるものなのか。
2024-03-02 (6) 15:42:34 +0900
2024-03-02 (6) 15:38:49 +0900
晴れているのに雪がちらほら。
harete iru no ni juki ga cirahora.
晴れてゐるのに雪がちらほら。
harete wiru no ni juki ga tirahora.
2024-03-02 (6) 14:45:59 +0900
2024-03-02 (6) 16:01:45 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) カレン「今年も村田さんちの千段ひな飾りあるかな」。 お祖母さん「あれは見事だねえ」。 (2) 千段飾るのに重労働の、三人の使用人。 (3) 白髪の使用人が村田さんの奥さんに相談する。 (4) 白髪の使用人、「今年は1段にしていただきましたわ」。 カレン「そのかわり大きい…」。
(1) Kareñ «koñneñ mo Murata sañci no señdañ hinakazari aru ka na». (2) señdañ kazaru no ni zjûrôdô no, sañniñ no sijôniñ. obâsañ «are wa migoto da nê» (3) hakuhacu no sijôniñ ga Murata sañ no okusañ ni sôdañ suru. (4) hakuhacu no sijôniñ, «koñneñ wa 1 dañ ni site itadakimasita wa» Kareñ «sono kawari ôkii...».
(1) カレン「今年も村田さんちの千段ひな飾りあるかな」。 お祖母さん「あれは見事だねえ」。 (2) 千段飾るのに重労働の、三人の使用人。 (3) 白髪の使用人が村田さんの奥さんに相談する。 (4) 白髪の使用人、「今年は1段にしていただきましたわ」。 カレン「そのかわり大きい…」。
(1) Kareñ «koñneñ mo Murata sañti no señdañ hinakazari aru ka na». obaasañ «are ha migoto da nê» (2) señdañ kazaru no ni djuuraudou no, sañniñ no sijouniñ. (3) hakuhatu no sijouniñ ga Murata sañ no okusañ ni saudañ suru. (4) hakuhatu no sijouniñ, «koñneñ ha 1 dañ ni site itadakimasita wa» Kareñ «sono kahari ohokii...».
一段 0.25 m として、千段だと 250 m. 建築基準法とかに触れないか。 1 コマめでは雲の上にまで達しているが、これは誇張か。
icidañ 0.25 m to site, señdañ da to 250 m. keñciku kizjuñhô to ka ni hurenai ka. 1 komame de wa kumo no ue ni made taqsite iru ga, kore wa kocjô ka.
一段 0.25 m として、千段だと 250 m. 建築基準法とかに触れないか。 1 齣目では雲の上にまで達してゐるが、これは誇張か。
itidañ 0.25 m to site, señdañ da to 250 m. keñtiku kizjuñhahu to ka ni hurenai ka. 1 komame de ha kumo no uhe ni made taqsite wiru ga, kore ha kotjau ka.
ほんとうの金持ちは、こういうことはしないと思う。
hoñtô no kanemoci wa, kô iu koto wa sinai to omou.
ほんたうの金持ちは、かういふことはしないと思ふ。
hoñtau no kanemoti wa, kau ihu koto ha sinai to omohu.
自動飾りつけ、自動片づけの機械を作らせたりはしないか。
zidô kazaricuke, zidô katazuke no kikai o cukurasetari wa sinai ka.
自動飾りつけ、自動片づけの機械を作らせたりはしないか。
zidou kazarituke, zidou kataduke no kikai wo tukurasetari ha sinai ka.
2024-03-02 (6) 14:22:31 +0900
前はサラダだと SA02 とかだったのだが。
2024-03-01 (5) 23:08:11 +0900
うーん、こんなものか。
2024-03-01 (5) 23:07:15 +0900
あの世では、年(=とし)を取ることもなく老いることもない。 気長に待っていてくれるさ。
ano jo de wa, tosi o toru koto mo naku oiru koto mo nai. kinaga ni maqte ite kureru sa.
あの世では、年(=とし)を取ることもなく老いることもない。 気長に待つてゐてくれるさ。
ano jo de ha, tosi wo toru koto mo naku oiru koto mo nai. kinaga ni maqte wite kureru sa.
だから、早い遅いは自死する人だけの問題。 あきらめて、生き続けろ。
da kara, hajai osoi wa sizi suru hito dake no moñdai. akiramete, iki cuzukero.
だから、早い遅いは自死する人だけの問題。 あきらめて、生き続けろ。
da kara, hajai osoi ha sizi suru hito dake no moñdai. akiramete, iki tudukero.
2024-03-01 (5) 21:19:49 +0900
言われるままにペイディをスマフォに入れてしまった。
iwareru mama ni paidy o sumafo ni irete simaqta.
言はれるままにペイディをスマフオに入れてしまつた。
ihareru mama ni paidy wo sumafo ni irete simaqta.
2024-03-01 (5) 17:58:38 +0900
ホテルで払えばいらないのに。
hoteru de haraeba iranai no ni.
ホテルで拂へばいらないのに。
hoteru de haraheba iranai no ni.
2024-03-01 (5) 20:46:13 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1)(2) カメちゃん、カレン、お祖母さんがひなあられを食べている。 (3) たくさん食べているカメちゃん。 (4) お祖母さんに、としの数だけ食べなくてもよいと言われハッとするカメちゃん。
(1)(2) Kamecjañ, Kareñ, obâsañ ga hinaarare o tabete iru. (3) takusañ tabete iru Kamecjañ. (4) obâsañ ni, tosi no kazu dake tabenakute mo joi to iware haq to suru Kamecjañ.
(1)(2) カメちやん、カレン、お祖母さんがひなあられを食べてゐる。 (3) たくさん食べてゐるカメちやん。 (4) お祖母さんに、としの數だけ食べなくてもよいと言はれハツとするカメちやん。
(1)(2) Kametjañ, Kareñ, obaasañ ga hinaarare wo tabete wiru. (3) takusañ tabete wiru Kametjañ. (4) obaasañ ni, tosi no kazu dake tabenakute mo joi to ihare haq to suru Kametjañ.
そのうち、ひなあられをまいたりしないか。
sono uci, hinaarare o maitari sinai ka.
そのうち、ひなあられをまいたりしないか。
sono uti, hinaarare wo maitari sinai ka.
2024-03-01 (5) 17:56:06 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1)(2) 職場の休憩時間。それぞれ、子どものころのかなわぬ野望を語り合う。 (3) 部長は、母親がトーストにジャムを薄くしか塗ってくれなくて (4) おとなになったらぶ厚く塗ってやると誓った、と語る。"それは叶った!"
(1)(2) sjokuba no kjûkei zikañ. sorezore, kodomo no koro no kanawanu jabô o katariau. (3) bucjô wa, hahaoja ga tôsuto ni zjamu o usuku sika nuqte kurenakute (4) otona ni naqtara buacuku nuqte jaru to cikaqta, to kataru. "sore wa kanaqta!"
(1)(2) 職場の休憩時間。それぞれ、子どものころのかなはぬ野望を語り合ふ。 (3) 部長は、母親がトオストにジヤムを薄くしか塗つてくれなくて (4) おとなになつたらぶ厚く塗つてやると誓つた、と語る。"それは叶つた!"
(1)(2) sjokuba no kiukei zikañ. sorezore, kodomo no koro no kanahanu jabau wo katariahu. (3) butjau ha, hahaoja ga tôsuto ni zjamu wo usuku sika nuqte kurenakute (4) otona ni naqtara buatuku nuqte jaru to tikaqta, to kataru. "sore ha kanaqta!"
部長のみ、おとなになればまずかなうことを語っており、一貫性に欠ける。
bucjô nomi, otona ni nareba mazu kanau koto o kataqte ori, iqkañsei ni kakeru.
部長のみ、おとなになればまづかなふことを語つてをり、一貫性に欠ける。
butjau nomi, otona ni nareba madu kanahu koto wo kataqte wori, itukwañsei ni kakeru.
ほかの人たちは「巨人の4番」「ウルトラマン」「仮面ライダー」など。
hoka no hitotaci wa "Kjoziñ no 4 bañ" "urutoramañ" "kameñ raidâ" nado.
ほかの人たちは「巨人の4番」「ウルトラマン」「仮面ライダー」など。
hoka no hitotati ha "Kjoziñ no 4 bañ" "urutoramañ" "kameñ raidâ" nado.
あ、今回は「仮面ライダー」が実名だ。
a, koñkai wa "kameñ raidâ" ga zicumei da.
あ、今回は「仮面ライダー」が實名だ。
a, koñkwai ha "kameñ raidâ" ga zitumei da.
2024-02-29 (4) 20:38:52 +0900
2024-02-29 (4) 20:35:54 +0900
2024-02-29 (4) 20:26:53 +0900
= [-e-xsin(x)]0π + ∫0πe-xcos(x)dx
= [-e-xcos(x)]0π - ∫0πe-xsin(x)dx
で正しいのだが、一瞬、第一項どうし、第二項どうしをなんらかの理由で等しいとしたのかと思ってしまう。
2024-02-29 (4) 17:09:37 +0900
[f(x)g(x)] の [ ] がガウス記号になってしまう。まずい。 定積分のときの癖で私はときどき書いてしまっていたが。
2024-02-29 (4) 17:03:47 +0900
一つめは I := ∫e-xsin(x)dx = -e-xcos(x) - ∫e-xcos(x)dx = -e-xcos(x) - (e-xsin(x) + ∫e-xsin(x)dx) = -e-xcos(x) - e-xsin(x) - I とする方法。
二つめは I := ∫e-xsin(x)dx = -e-xsin(x) + ∫e-xcos(x)dx = -e-xsin(x) + (-e-xcos(x) - ∫e-xsin(x)dx) = -e-xsin(x) - e-xcos(x) - I とする方法。
片方は成功するがもう一方は破綻する、と思い込んでいた。
2024-02-29 (4) 17:00:03 +0900
あの世で、きたことを喜んでくださる人のことも考える必要がある。 その差し引きの問題では。
ano jo de, kita koto o jorokoñde kudasaru hito no koto mo kañgaeru hicujô ga aru. sono sasihiki no moñdai de wa.
あの世で、きたことを喜んでくださる人のことも考へる必要がある。 その差し引きの問題では。
ano jo de, kita koto wo jorokoñde kudasaru hito no koto mo kañgaheru hitueu ga aru. sono sasihiki no moñdai de ha.
2024-02-28 (3) 21:21:54 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) ハルとカレンが紅茶を飲んでいる。 (2) オレももらおうかな、とお父さん。これまだ出るから使ったら、とお母さん。 (3) 薄いよ…香りないし、とお父さん。ハルとカレンも、使ったティーバッグを渡す。 (4) 会社にて。お父さん、オレって家族みんなから大切にされててさ、と。
(1) Haru to Kareñ ga kôcja o noñde iru. (2) ore mo moraô ka na, to otôsañ. kore mada deru kara cukaqtara, to okâsañ. (3) usui jo ... kaori nai si, to otôsañ. Haru to Kareñ mo, cukaqta tiibaqgu o watasu. (4) kaisja nite. otôsañ, ore qte kazoku miñna kara taisecu ni sarete te sa, to.
(1) ハルとカレンが紅茶を飲んでゐる。 (2) オレももらはうかな、とお父さん。これまだ出るから使つたら、とお母さん。 (3) 薄いよ…香りないし、とお父さん。ハルとカレンも、使つたテイイバツグを渡す。 (4) 會社にて。お父さん、オレつて家族みんなから大切にされててさ、と。
(1) Haru to Kareñ ga koutja wo noñde wiru. (2) ore mo morahau ka na, to otousañ. kore mada deru kara tukaqtara, to okaasañ. (3) usui jo ... kawori nai si, to otousañ. Haru to Kareñ mo, tukaqta t'iibaqgu wo watasu. (4) kwaisja nite. otousañ, ore qte kazoku miñna kara taisetu ni sarete te sa, to.
一度使ったティーバッグはもう使えない。それが常識。 (一つのティーバッグをポットにいれ、二人分だすことは可能。それとは別。)
icido cukaqta tiibaqgu wa mô cukaenai. sore ga zjôsiki. (hitocu no tiibaqgu o poqto ni ire, hutaribuñ dasu koto wa kanô. sore to wa becu.)
一度使つたテイイバツグはもう使へない。それが常識。 (一つのテイイバツグをポツトにいれ、二人分だすことは可能。それとは別。)
itido tukaqta t'iibaqgu ha mou tukahenai. sore ga zjausiki. (hitotu no t'iibaqgu wo poqto ni ire, hutaribuñ dasu koto ha kanou. sore to ha betu.)
2024-02-28 (3) 20:10:58 +0900
2024-02-28 (3) 20:05:30 +0900
痛みを伴う夢で、右の靴を脱いでみたら、 そこに十本の竹串が小アルカナの「ソードの 10」のように刺さっていた。
(その状態でどうして靴を脱ぐことができたのかは、夢の中なので不明。)
2024-02-28 (3) 17:55:29 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 建前をやっている。 (2) お祖母さんがハルに建前を説明。 (3) ハルが拾ったおもちはパック入り。 (4) 拾ったお金はカードだった。微妙な表情のお祖母さん。
(1) tatemae o jaqte iru. (2) obâsañ ga Haru ni tatemae o secumei. (3) Haru ga hiroqta omoci wa paqku iri. (4) hiroqta okane wa kâdo daqta. bimjô na hjôzjô no obâsañ.
(1) 建前をやつてゐる。 (2) お祖母さんがハルに建前を説明。 (3) ハルが拾つたおもちはパツク入り。 (4) 拾つたお金はカアドだつた。微妙な表情のお祖母さん。
(1) tatemahe wo jaqte wiru. (2) obaasañ ga Haru ni tatemahe wo setumei. (3) Haru ga hiroqta omoti ha paqku iri. (4) hiroqta okane ha kâdo daqta. bimeu na heuzjau no obaasañ.
そういうこともあるかもね、でおしまい。
sô iu koto mo aru ka mo ne, de osimai.
さういふこともあるかもね、でおしまひ。
sau ihu koto mo aru ka mo ne, de osimahi.
お祖母さんは「家を建てる時 近所の人に お菓子やオモチや オカネをまくのさ」と説明しているが、 私が子どものころ見た建前は、大工さんに「これからよろしくお願いします」とご馳走するものだった。 最近は違うのかな。
obâsañ wa «ie o tateru toki kiñzjo ni hito ni okasi ja omici ja okane o maku no sa» to secumei site iru ga, watakusi ga kodomo no koro mita tatemae wa, daikusañ ni «kore kara jorosiku onegai simasu» to gocisô suru mono daqta. saikiñ wa cigau no ka na.
お祖母さんは「家を建てる時 近所の人に お菓子やオモチや オカネをまくのさ」と説明してゐるが、 私が子どものころ見た建前は、大工さんに「これからよろしくお願ひします」とご馳走するものだつた。 最近は違ふのかな。
obaasañ ha «ihe wo tateru toki kiñzjo ni hito ni okwasi ja omiti ja okane wo maku no sa» to setumei site wiru ga, watakusi ga kodomo no koro mita tatemahe ha, daikusañ ni «kore kara jorosiku onegahi simasu» to gotisou suru mono daqta. saikiñ ha tigahu no ka na.
2024-02-27 (2) 20:27:35 +0900
2024-02-26 (1) 23:00:39 +0900
2024-02-26 (1) 22:30:56 +0900
伊那隆(いな・たかし)は人名。
2024-02-26 (1) 21:39:22 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 学校で。ひな祭り会を提案するカレン。 (2) ひな祭り券を 100 円で買ってもらい (3) お菓子を一人 10 円分出すと (4) 濡れ手で粟の大もうけ! 黒岩先生「ちょっと待て」“それはいわゆるパーティー券”。
(1) gaqkô de. hinamacurikai o teiañ suru Kareñ. (2) hinamacurikeñ o 100 eñ de kaqte morai (3) okasi o hitori 10 eñbuñ dasu to (4) nurete ni awa no ômôke! Kuroiwa señsei «cjoqto mate» "sore wa iwajuru pâtiikeñ".
(1) 學校で。ひな祭り會を提案するカレン。 (2) ひな祭り券を 100 円で買つてもらひ (3) お菓子を一人 10 円分出すと (4) 濡れ手で粟の大まうけ! 黒岩先生「ちよつと待て」“それはいはゆるパアテイイ券”。
(1) gakukau de. hinamaturikwai wo teiañ suru Kareñ. (2) hinamaturikeñ wo 100 weñ de kaqte morahi (3) okwasi wo hitori 10 weñbuñ dasu to (4) nurete ni aha no ohomauke! Kuroiha señsei «tjoqto mate» "sore ha ihajuru pât'iikeñ".
誰も賛成しないだろ。こんな会。それだけ。
dare mo sañsei sinai daro. koñna kai. sore dake.
誰も賛成しないだろ。こんな會。それだけ。
dare mo sañsei sinai daro. koñna kwai. sore dake.
2024-02-26 (1) 20:34:37 +0900
きょうづけ。見出しの行の後半は偶然五七五になっている。
2024-02-26 (1) 18:05:18 +0900
2024-02-26 (1) 18:04:00 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 座布団の上で眠っている、桜田家の飼いネコ、正太郎。 人間の言葉が通じるか、お父さんとハルが論じている。 (2) 寒いね、には反応なし。 (3) 寝る時間だよ、にも。 (4) ご飯だよ、と言ったら飛び起きた。
(1) zabutoñ no ue de nemuqte iru, Sakurada-ke no kaineko, Sjôtarô. niñgeñ no kotoba ga cûziru ka, otôsañ to Haru ga roñzite iru. (2) samui ne, ni wa hañnô nasi. (3) neru zikañ da jo, ni mo. (4) gohañ da jo, to iqtara tobiokita.
(1) 座布団の上で眠つてゐる、桜田家の飼ひネコ、正太郎。 人間の言葉が通じるか、お父さんとハルが論じてゐる。 (2) 寒いね、には反応なし。 (3) 寝る時間だよ、にも。 (4) ご飯だよ、と言つたら飛び起きた。
(1) zabutoñ no uhe de nemuqte wiru, Sakurada-ke no kahineko, Sjautarau. niñgeñ no kotoba ga tuuziru ka, otousañ to Haru ga roñzite wiru. (2) samui ne, ni ha hañou nasi. (3) neru zikañ da jo, ni mo. (4) gohañ da jo, to iqtara tobiokita.
まあ、普通、そんなもんだろう。
mâ, hucû, soñna moñ darô.
まあ、普通、そんなもんだらう。
mâ, hutuu, soñna moñ darau.
全部わかっていると思わせる回もある。 《桜田です!>飼いネコの正太郎、エアコンのある家に忍び込みつけたのは暖房》 とか、 《桜田です!>エアコンで 暖房入れた 正太郎 怒鳴られ家を 飛び出し逃げる》 とか。
zeñbu wakaqte iru to omowaseru kai mo aru. «Sakurada desu!>kaineko no Sjôtarô, eakoñ no aru ie ni sinobi komi cuketa no wa danbô» to ka, «pSakurada desu!>eakoñ de dañbô ireta Sjôtarô donarare ie o tobidasi nigeru» to ka.
2024-02-25 (0) 16:59:42 +0900
2024-02-24 (6) 21:38:08 +0900
クラス合宿で食事を作っているが、何かのトラブルで、それは食べられなくなる。 しかたがないので私が持ち込んだインスタント食品で食事を済ませた。
kurasu gaqsjuku de sjokuzi wo cukuqte iru ga, nani ka no toraburu de, sore wa taberarenaku naru. sikata ga nai no de watakusi ga mocikoñda iñsutañto sjokuhiñ de sjokuzi o sumaseta.
クラス合宿で食事を作ってゐるが、何かのトラブルで、それは食べられなくなる。 しかたがないので私が持ち込んだインスタント食品で食事を済ませた。
kurasu gatusjuku de sjokuzi wo tukuqte wiru ga, nani ka no toraburu de, sore ha taberarenaku naru. sikata ga nai no de watakusi ga motikoñda iñsutañto sjokuhiñ de sjokuzi wo sumaseta.
あとになって、それは死者の国の食べ物であり、 そのまま食べていたら私も死者の国から帰れなかった、と知る。
ato ni naqte, sore wa sisja no kuni no tabemono de ari, sono mama tabete itara watakusi mo sisja no kuni kara kaerenakaqta, to siru.
あとになつて、それは死者の国の食べ物であり、 そのまま食べてゐたら私も死者の国から帰れなかつた、と知る。
ato ni naqte, sore ha sisja no kuni no tabemono de ari, sono mama tabete witara watakusi mo sisja no kuni kara kaherenakaqta, to siru.
合宿に参加していたクラス仲間に、すでに死者の国のものとなっていた人がいたのだ。
gaqsjuku ni sañka site ita kurasu nakama ni, sude ni sisja no kuni no mono to naqte ita hito ga ita no da.
合宿に参加してゐたクラス仲間に、すでに死者の国のものとなつてゐた人がゐたのだ。
gatusjuku ni sañka site ita kurasu nakama ni, sude ni sisja no kuni no mono to naqte wita hito ga wita no da.
2024-02-24 (6) 20:23:06 +0900
2024-02-24 (6) 16:51:03 +0900
2024-02-24 (6) 16:47:04 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) お祖母さんがカメちゃんに、眠れないときは羊の数を数えると教える。 (2) ふとんのなかのカメちゃん。 (3) 羊が一匹でてきた。 (4) お祖母さん、1匹しか数えられなかった? それは爆睡したってことじゃないのか。
(1) obâsañ ga Kamecjañ ni, nemurenai toki wa hicuzi no kazu o kazoeru to osieru. (2) hutoñ no naka no Kamecjañ. (3) hicuzi ga iqpiki dete kita. (4) obâsañ, 1 piki sika kazoerarenakaqta? sore wa bakusui sita qte koto zja nai no ka.
(1) お祖母さんがカメちやんに、眠れないときは羊の数を数へると教へる。 (2) ふとんのなかのカメちやん。 (3) 羊が一匹でてきた。 (4) お祖母さん、1匹しか数へられなかつた? それは爆睡したつてことぢやないのか。
(1) obaasañ ga Kametjañ ni, nemurenai toki ha hituzi no kazu wo kazoheru to wosiheru. (2) hutoñ no naka no Kametjañ. (3) hituzi ga itupiki dete kita. (4) obaasañ, 1 piki sika kazoherarenakaqta? sore ha bakusui sita qte koto dja nai no ka.
最初のころのカメちゃんは動作の遅いキャラクタだったので、 数えようとしているうちに羊がどこかへ行ってしまい、 それで1匹しか数えられなかった、とも考えられる。
saisjo no koro no Kamecjañ wa dôsa no osoi kjarakuta daqta no de, kazoejô to site iru uci ni hicuzi ga doko ka e iqte simai, sore de 1 piki sika kazoerarenakaqta, to mo kañgaerareru.
最初のころのカメちやんは動作の遅いキヤラクタだつたので、 数へようとしてゐるうちに羊がどこかへ行つてしまひ、 それで1匹しか数へられなかつた、とも考へられる。
saisjo no koro no Kametjañ ha dousa no osoi kjarakuta daqta no de, kazohejou to site wiru uti ni hituzi ga doko ka he iqte simahi, sore de 1 piki sika kazoherarenakaqta, to mo kañgaherareru.
2024-02-24 (6) 16:39:48 +0900
2024-02-24 (6) 16:27:42 +0900
2024-02-24 (6) 16:23:53 +0900
38,0% vol と書いてある、50 cl の瓶の残りが、いま見たら半分。 500 ml * 0.38 / 2 = 95 ml もアルコールを摂取したのか? 500 ml のビールは 20 ml だそうなので、 5 本近くか。
ウィキペディアによれば、ベヘロフカと読むらしい。
2024-02-24 (6) 16:02:19 +0900
ちょっと前に「ああ、この人も」とおもったのだが、誰だったか、忘れてしまっていた。
2024-02-23 (5) 01:09:24 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。
kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.
(1) 野中君ちの飼いネコのタマのジャンプ力はすごい。実際に跳ぶのを見るハル。 (2) 桜田家で。うちの飼いネコの正太郎もジャンプできるかな、と。 (3) 正ちゃん、いくよー! と声をかけるが反応がないようだ。 (4) そらーっ! と言ってお父さんお母さんハルはびょーんと跳び跳ねるが、 正太郎は「スピー」と眠ったまま。
(1) Nonaka kuñ ci no kaineko no Tama no zjañpurjoku wa sugoi. ziqsai ni tobu no o miru Haru. (2) Sakurada-ke de. uci no kaineko no Sjôtarô mo zjañpu dekiru ka na, to. (3) Sjôcjañ, iku jô! to koe o kakeru ga hañnô ga nai jô da. (4) sorâq! to iqte otôsañ okâsañ Haru wa pjôñ to tobihaneru ga, Sjôtarô wa "supii" to nemuqta mama.
(1) 野中君ちの飼ひネコのタマのジヤンプ力はすごい。実際に跳ぶのを見るハル。 (2) 櫻田家で。うちの飼ひネコの正太郎もジャンプできるかな、と。 (3) 正ちやん、いくよー! と声をかけるが反応がないやうだ。 (4) そらあっ! と言つてお父さんお母さんハルはびょおんと跳び跳ねるが、 正太郎は「スピー」と眠つたまま。
(1) Nonaka kuñ ti no kahineko no Tama no zjañpurjoku ha sugoi. zitusai ni tobu no wo miru Haru. (2) Sakurada-ke de. uti no kahineko no Sjautarau mo zjañpu dekiru ka na, to. (3) Sjautjañ, iku jô! to kowe wo kakeru ga hañou ga nai jau da. (4) sorâq! to iqte otousañ okaasañ Haru ha pjôñ to tobihaneru ga, Sjautarau ha "supii" to nemuqta mama.
眠っている正太郎をジャンプさせようとするのが間違っている。
nemuqte iru Sjôtarô o zjañpu sasejô to suru no ga macigaqte iru.
眠つてゐる正太郎をジヤンプさせようとするのが間違つてゐる。
nemuqte wiru Sjautarau wo zjañpu sasejou to suru no ga matigaqte wiru.
2024-02-23 (5) 01:09:06 +0900
2024-02-24 (6) 20:04:02 +0900
あすが休日のせいか、カウンターは割と人が多かった。
いただいたのは、サイマキエビのあと、 肥後紫ナス、サヨリ、シイタケエビづめ、メギス、シラウオ、ナノハナ。 ここでイカの大葉なしとフキノトウを追加注文。 最後は小エビのかき揚げ。
2024-02-22 (4) 21:27:48 +0900