Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      



辛酉二月出寺蓄髮時作
伴林光平

本是神州淸潔民,
謬爲佛奴説同塵。
如今棄佛佛休恨,
本是神州淸潔民。




******

辛酉二月 寺を出で髮を蓄へし時の作
                       
もとれ 神州しんしう  淸潔せいけつの民,
あやまって 佛奴ぶつ ど りて  同塵どうぢんく。
如今じょこん ぶつつ  ぶつ うらむをめよ,
もとれ 神州しんしう  淸潔せいけつの民。

        *****************
河内国志紀郡林村の尊光寺平成21.3.18 姓の由来の伴林神社
尊光寺門前の碑(前面)辞世の和歌 「…八尾教恩寺ニ在リ…」とある。(裏面)


◎ 私感註釈

※伴林光平:江戸時代末期の勤王の志士で、国学者、歌人。攘夷を主張する。文化十年(1813年)?~文久四年(1864年)。幼名は信丸。通称は左京、六郎。法名は大雲坊、周永。号して蒿斎。変名して並木春蔵と名のる。姓の伴林は、生家近く(北200メートル)にある伴林神社に由来するという。河内国志紀郡林村(現・藤井寺市林)の尊光寺に生まれ、仏道、漢学、国学、和歌を修める。孝明天皇の攘夷親征の意を体しての天誅組義挙に際し、駆けつけて加わるが、事敗れて処刑された。辞世に:
君が代はいはほともに動かねば くだけてかへれ沖つ白波おき しらなみ
(生家の尊光寺門前の碑にこの辞世が彫られている。写真:左列の下)がある。

※辛酉二月出寺蓄髮時作:辛酉年(文久元年(1861年))に、八尾の教恩寺から住持の職を擲って出奔し、髪を伸ばし還俗し、(勤王の志士として活動し始め)た時。 ・辛酉:〔しんいう;xin1you3○●〕かのととり。この詩の時期の場合、文久元年(1861年)のことになる。 ・出寺:住持としていた八尾の教恩寺(現在不明。生家の尊光寺門前にある碑には「…八尾教恩寺ニ在リ…」(写真:右列の下)とあり、確かな寺院名)からの出奔を謂う。 ・蓄髮:(剃髪していたのを)髪を伸ばす。 *絶句では、起句と結句との平仄が同じことから、このようにもなし得るが、(ふざけて作ったというのは別として、わたし自身の経験では、)中国の伝統的な近体詩では、このような例は北宋・蘇軾の『廬山煙雨』「
廬山煙雨浙江潮,未到千般恨不消。到得還來別無事,廬山煙雨浙江潮。」等の外あまりない(と思う)。

※本是神州清潔民:(わたしは)本来は、神の国である日本の清潔を重んじる民であった(が)。 ・本是:もと…。本来…。 ・神州:わが国・日本の美称。神国。自国の美称。中国の豪放詩詞では中国の美称。とりわけ漢民族の故地・中原一帯を指す。『晋書巻九十八・列伝第六十八・桓温』に「(桓)温自江陵北伐,行經金城,見少爲琅邪時所種柳皆已十,慨然曰:『木猶如此,人何以堪!』攀枝執條,然流涕。於是過淮泗,践北境,與諸僚属登平乖樓,眺矚中原,慨然曰:『遂使
神州陸沈,百年丘墟,夷甫諸人不得不任其責』」とある。胡世將の『酹江月』秋夕興元使院作,用東坡赤壁韻に「神州沈陸,問誰是、一范一韓人物。北望長安應不見,抛卻關西半壁。塞馬晨嘶,胡笳夕引,嬴得頭如雪。三秦往事,只數漢家三傑。」や、辛棄疾の『水龍吟』甲辰歳壽韓南澗尚書「渡江天馬南來,幾人眞是經綸手。長安父老,新亭風景,可憐依舊。夷甫諸人,神州沈陸,幾曾回首。算平戎萬里,功名本是,眞儒事、公知否。   況有文章山斗,對桐陰、満庭淸晝。當年墮地,而今試看,風雲奔走。綠野風煙,平泉草木,東山歌酒。待他年 整頓,乾坤事了,爲先生壽。」と使われている。日本での用例に、藤田東湖の『和文天祥正氣歌』「天地正大氣,粹然鍾 神州。秀爲不二嶽,巍巍聳千秋。注爲大瀛水,洋洋環八洲。發爲萬朶櫻,衆芳難與儔。」がある。 ・淸潔民:日本の国民を謂う。伊弉諾尊(いざなぎのみこと)の黄泉国からの帰還以降、御祓を重んじ、浄明正直の心を尊んだ日本の民草のこと。

※謬為仏奴説同塵:まちがって、仏(ほとけ)の僕(しもべ=僧侶)となって、仏法を説いていた。 ・謬爲:まちがって…となる。 ・佛奴:仏(ほとけ)の僕(しもべ)。僧侶を謂う。 ・説:物事を分けて明らかにする。解釈する。説(と)く。言う。述べる。 ・同塵:「和光同塵」を指す。仏が衆生(しゅじょう)を救うために、その本地(本来)の智慧の力を隠しやわらげ、人間界に姿を変えて現れること。ここでは仏法を説くことをいう。もと『老子』のことばより出る。

※如今棄仏仏休恨:今、仏道の修行を棄てようとしているが、仏陀よ、恨まないでほしい。 ・如今:いま。ただいま。現今。 ・棄佛:(外来の)仏教を棄てて、日本古来からの神聖な存在である天皇のために尽くすこと。 ・休:やめる。 ・恨:(自分に対して)残念に思う。うらみに思う。「咎」ともする。意味の上からでは、「咎」の方がよい。「仏休咎」(仏(ぶつ) 咎(とが)むるを休(や)めよ)。

※本是神州淸潔民:(わたしは)本来は、神国・日本の清潔を重んじる民である(からだ)。 *絶句では、起句と結句との形(平仄・押韻)が同じことから、このようにもなし得る。

               ***********




◎ 構成について

韻式は「AAA」。韻脚は「民塵民」で、平水韻上平十一真。平仄はこの作品のもの。

●●○○○●○,(韻)
●○●●●○○。(韻)
○○●●●○●,
●●○○○●○。(韻)
平成21.3.16
      3.17完
      3.18写真
平成24.2.26



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李煜詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李淸照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye