Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      
                            
一書生逃醫詩以諷之
 

伊藤東涯
大道何陵遲,
下與伎述夷。
于嗟今學者,
奔趨無定時。
忘道唯謀利,
動逃佛與醫。
爾亦何爲者,
效尤復蹈斯。
奚若甘自棄,
髠髮學軒岐。
幾年讀書史,
今知亦徒爲。

                                               

******

書生(しょせい) ()(のが)る ()(もっ)(これ)(ふう)す 

大道(たいだう)  何ぞ陵遲(りょうち)せる,
(くだ)りて  伎述( ぎ じゅつ)(ひと)し。
于嗟(あゝ)  今の學者,
奔趨(ほんすう)して  定まる時 無し。
道を忘れ  ()だ利を(はか)り,
(やや)もすれば  (ぶつ)()とに(のが)る。
(なんぢ) ()た  何爲(なんす)る者ぞ,
效尤(かういう)  ()()れを()む。
奚若(いか)んぞ  自棄に(あま)んじ,
髮を()りて  軒岐(けん き )を學ぶ。
幾年か  書史(しょ し )を讀み,
今 知る  ()(いたづ)らに爲せしことを。


     *****************





◎ 私感註釈

※伊藤東涯:江戸中期の儒者。寛文十年(1670年)〜元文元年(1736年)。伊藤仁斎の長男。名は長胤、字は源蔵、号して東涯、別号を慥々斎。京都堀川にあって子弟の育成に従事し、仁斎の古義学を継承、大成させた。著に『制度通』等多数。

※一書生逃医詩以諷之:とある弟子が医学の道に転身したことについて、詩でこれを遠回しに批判した。 *詩語を使うことなく、細かな内容については中国語を使い、作者の鬱屈した感情をよく表現し得て、鬱屈した感情が伝わってくる作品。 ・書生:学問する人。読書階級の人。ここでは、住み込みで家事や雑用を手伝いながら勉強する人の意。 ・逃:避けのがれる。にげさる。 ・詩以諷之:詩でこの(風潮を)遠回しに批判した。「賦詩以諷之」「以詩諷之」のこと。

※大道何陵遅:人のふみおこなうべきりっぱな道理が、しだいに衰えて。 ・大道:〔たいだう;da4dao4●●〕人のふみおこなうべきりっぱな道理。大法。大儀。安土・明智光秀の『辭世』に「順逆無二門,
大道徹心源。五十五年夢,覺來歸一元。」とある。 ・陵遅:〔りょうち;ling2chi2○○〕しだいに衰える。しだいに低くなる。

※下与伎述夷:下って、技術(=医術)と同じになった。 ・与:…と。 ・伎述:技術。ここでは医術を謂う。 ・夷:〔い;yi2○〕平らかである。平坦である。普通。なみ。常。

※于嗟今学者:ああ、今時の学ぶ者は。 ・于嗟:〔くさ;xu1jie1○◎〕ああ。ため息をつき嘆く。歎息して発する声。=「吁嗟」(くさ;xu1jie1)。屈原?の『楚辭・卜居 』に「世溷濁而不清。蝉翼爲重,千鈞爲輕。黄鐘毀棄,瓦釜雷鳴。讒人高張,賢士無名。
吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞。」とあり、魏・曹植の『吁嗟』に「吁嗟此轉蓬,居世何獨然。長去本根逝,宿夜無休閑。東西經七陌,南北越九阡。卒遇回風起,吹我入雲間。自謂終天路,忽然下沈泉。驚飆接我出,故歸彼中田。當南而更北,謂東而反西。宕宕當何依,忽亡而復存。」とある。

※奔趨無定時:走り回って、落ち着く時が無い。 ・奔趨:〔はんすう、ほんしゅ;ben14qu1◎○〕走りおもむく。

※忘道唯謀利:人のふみおこなうべき道理を忘れて、ただ利益を求めて。 ・唯:ただ…だけ。 ・謀利:利益を求める。

※動逃仏与医:ややもすれば、仏道(僧侶)や医学(医師)に逃れていく。 ・動-:ややもすれば。しばしば。よく。常に。いつも。 ・仏与医:仏道(僧侶)と医学(医師)と。

※爾亦何為者:おまえもまた、何をしようとするのか。 ・爾:おまえ。なんぢ。 ・亦:…もまた。 ・何為:何を(…と)するか。(詰(なじ)る語気)。また、何ゆえ。なんすれぞ。

※効尤復蹈斯:まちがっていると知りながらそのまねをして、また、その(行動)を蹈襲している。 ・効尤:〔かういう;xiao4you2●○〕悪事をまねる。まちがっていると知りながらそのまねをする。 ・蹈:〔たう;dao3●〕蹈襲(たうしふdao3xi2)する。蛇足になるが、「踏襲」(たふしふta4xi2)は「蹈襲」の同音の漢字による書きかえ(=我が国の戦後の国語政策)。それ故、ta4xi2(踏襲)という語自体があり得ない。「蹈襲」(たうしふdao3xi2)が伝統的な表記。以上、蛇足。 ・斯:このよう。かく。

※奚若甘自棄:どうして、自分というものを捨て去ることに甘んじて。 ・奚:〔けい;xi1○〕なぜ。なに。いずれ。いずくんぞ。なんぞ。疑問代詞。 ・奚若:どうして。どういう。どんな。いかん(ぞ)。 ・甘:あまんじる。

※髠髪学軒岐:頭髪を剃り落として、医学を学ぶのか。 ・髠〔こん;kun1○〕頭髪を剃り落とす。 ・軒岐:〔けんき;Xuan1Qi2○○〕医術、医学。「軒」は黄帝(軒轅氏)のことで、「岐」は岐伯のこと。共に伝説上の医学の祖。転じて医術、医学。

※幾年読書史:(一体、)幾年、(漢学を究めようとして)経書と史籍を勉強したことか。 ・読:勉強する。 ・書史:書籍。経書と史籍。また、書物の歴史。ここは、前者の意。

※今知亦徒為:今、無駄に(漢学を)してきたことが分かった。 ・徒:〔と;tu2○〕いたずらに。むだに。・徒為:いたずらに…をする意。むだに…をする意。


               ***********





◎ 構成について

韻式は、「AAAAAAA」。韻脚は、「遲夷時醫斯岐爲」。平水韻上平四支。この作品の平仄は、次の通り。

●●○○○,(韻)
●●●○○。(韻)
○◎○●●,
◎○○●○。(韻)
●●○○●,
●○●●○。(韻)
●●○○●,
●○●●○。(韻)
○●○●●,
○●●○○。(韻)
●○●○●,
○○●○○。(韻)
平成27.3.16
      3.17
      3.18



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李U詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李C照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye