すのものの「いろいろ」(その559)


目、頭、のど、腰、少しずつ痛い。きのうは早寝したのに治らず。

me, atama, nodo, kosi, sukosi zucu itai. kinô wa hajane sita no ni naorazu.

寒気もする。

samuke mo suru.

2023-04-10 (1) 19:53:11 +0900


のどが痛い。風邪をひいたか?

nodo ga itai. kaze o hiita ka?

2023-04-09 (0) 19:50:22 +0900


Edge の画面の隅が丸くなった。職場の Windows 11 のみ

Edge no gameñ no sumi ga maruku naqta. sjokuba no Windows 11 nomi

2023-04-09 (0) 15:44:05 +0900


桜田です!>村田夫人肖像描いてもらったが できたのを見て無言でたたずむ

Sakurada desu!>Murata huziñ sjôzô kaite moraqta ga dekita no o mite mugoñ de tatazumu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) 画廊であろうか。肖像画を見ている村田春夫さん。 (2) 家で。奥さんに、お前も肖像画描いてもらったら? (3) 画家が奥さんの絵を描いている。 (4) 完成した絵を前に、無言の村田夫人。

(1) garô de arô ka. sjôzôga o mite iru Murata Haruo sañ. (2) ie de. okusañ ni, omae mo sjôzôga kaite moraqtara? (3) gaka ga okusañ no e o kaite iru. (4) kañsei sita e o mae ni, mugoñ no Murata huziñ.

オチがわからない。 できあがった肖像画は、ほほのたるみは描いていないが、 あごは二重になっている。全体に微妙で、それがオチか。

oci ga wakaranai. dekiagaqta sjôzôga wa, hoho no tarumi wa egaite inai ga, ago wa nizjû ni naqte iru. zeñtai ni bimjô de, sore ga oci ka.

2023-04-09 (0) 15:26:37 +0900

「村田夫人 肖像画をば 描かせたら 微妙な出来で 微妙な表情」…

…という見出しも考えたのだった。

2024-11-05 (2) 15:27:49 +0900


きのう買った充電器をバッグに入れたが肝心のスマフォを置いてきてしまった

kinô kaqta zjûdeñki o baqgu ni ireta ga kañziñ no sumafo o oite kite simaqta

2023-04-09 (0) 15:02:28 +0900


イエスの復活体の釘あとは、いっときだけのものだったとは考えられないか?

Iesu no huqkacutai no kugiato wa, iqtoki dake no mono daqta to wa kañgaerarenai ka?

ヨハネ福音書 20,25 に次のようにある。(引用は口語訳より。)

Johane hukuiñsjo 20,25 ni cugi no jô ni aru. (iñjô wa kôgojaku jori.)

ほかの弟子たちが、 彼に「わたしたちは主にお目にかかった」と言うと、 トマスは彼らに言った、 「わたしは、その手に釘あとを見、 わたしの指をその釘あとにさし入れ、 また、 わたしの手をそのわきにさし入れてみなければ、 決して信じない」。

hoka no desi taci ga, kare ni «watasi taci wa sju ni ome ni kakaqta» to iu to, Tomasu wa karera ni iqta, «watasi wa, sono te ni kugiato o mi, watasi no jubi o sono kugiato ni sasiire, mata, watasi no te o sono waki ni sasiirete minakereba, keqsite siñzinai».

(ちなみに、新約聖書で「釘」が出るのはここだけである。)

(cinami ni, Siñjaku Seisjo de "kugi" ga deru no wa koko dake de aru.)

20,27 には次のようにある。

20,27 ni wa cugi no jô ni aru.

それからトマスに言われた、 「あなたの指をここにつけて、わたしの手を見なさい。 手をのばしてわたしのわきにさし入れてみなさい。 信じない者にならないで、信じる者になりなさい」。

sore kara Tomasu ni iwareta, «anata no jubi o koko ni cukete, watasi no te o minasai. te o nobasite watasi no waki ni sasiirete minasai. siñzinai mono ni naranai de, siñziru mono ni narinasai».

はっきりとは述べられていないが、釘あとがあったと読める。 この釘あとは、その後もずっと残ったのであろうか。 トマスを「信じる者」たらしめるために、一時的に生じたもの、とは考えられないだろうか。

haqkiri to wa noberarete inai ga, kugiato ga aqta to jomeru. kono kugiato wa, sono go mo zuqto nokoqta no de arô ka. Tomasu o "siñziru mono" tarasimeru tame ni, iciziteki ni sjôzita mono, to wa kañgaerarenai darô ka.

2023-04-09 (0) 14:19:05 +0900


「重訳」は「じゅうやく」だよなあ

「重訳」wa「zjûjaku」da jo nâ

「重い」の意味のときは「じゅう」、「重ねる」の意味のときは「ちょう」、 と思っていたが、これは当てはまらない。

「omoi」no imi no toki wa "zjû",「kasaneru」no imi no toki wa "cjô", to omoqte ita ga, kore wa atehamaranai.

2023-04-09 (0) 14:14:44 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-04-09 (0) 01:39:00 +0900


池江璃花子は日本大学を卒業してはいない?

Ikee Rikako wa Nihon Daigaku o socugjô site wa inai?

一年生のほとんどを入院していたようだから。

icineñsei no hotoñdo o njûiñ site ita jô da kara.

2023-04-09 (0) 01:26:10 +0900


新島襄の英語の名前は Joseph Hardy Neesima

新島襄 no eigo no namae wa Joseph Hardy Neesima

2023-04-09 (0) 01:13:24 +0900


右手の人差し指の爪が変だ。まん中がへこんでいる。写真を撮った

migite no hitosasijubi no cume ga heñ da. mañnaka ga hekoñde iru. sjasiñ o toqta

2023-04-09 (0) 00:50:35 +0900


盆と正月が一度にきたようとは言うが、クリスマスとイースターが(以下略)

boñ to sjôgacu ga icido ni kita jô to wa iu ga, Kurisumasu to Iisutâ ga (ika rjaku)

2023-04-09 (0) 00:44:36 +0900


イエスは復活体として復活したが、割礼の際に切り取った包皮はどうなった?

Iesu wa huqkacutai to site huqkacu sita ga, kacurei no sai ni kiritoqta hôhi wa dô naqta?

「そのまま」「消滅した」「同じく復活体になった」などが考えられよう。

«sono mama» «sjômecu sita» «onaziku huqkacutai ni naqta» nado ga kañgaerarejô.

2023-04-08 (6) 23:38:14 +0900

復活体となった場合

huqkacutai to naqta baai

「イエスの昇天と同時に天にのぼった」「のぼらなかった」、 のぼった場合、再臨のときには「ともに再臨する」「しない」など、 いろいろ考えられる。

«Iesu no sjôteñ to dôzi ni teñ ni noboqta» «noboranakaqta», noboqta baai, sairiñ no toki ni wa «tomo ni sairiñ suru» «sinai» nado, iroiro kañgaerareru.

2023-04-09 (0) 01:33:15 +0900


anthropologie は「文化人類学」でいいのかな

*anthropologie* wa "buñka ziñruigaku" de ii no ka na

7 日の「まいにちフランス語」でそう訳されたが。

7 ka no「まいにちフランス語」de sô jakusareta ga.

2023-04-08 (6) 23:24:51 +0900


回文>「対話、乾いた(たいわかわいた)」

kaibuñ>「対話、乾いた(たいわかわいた)」

2023-04-08 (6) 23:04:26 +0900


まいにちフランス語 応用編「まどかのフランス街歩き」を聞き始める

まいにちフランス語 応用編「まどかのフランス街歩き」o kikihazimeru

2022年10月〜2023年3月の再放送とある。前にも聞いた。

【講師】白百合女子大学准教授…大塚陽子, 白百合女子大学教授…クリスティーヌ・ロバン=佐藤

佐藤クリスティーヌ・ロバン先生のお名前が「クリスティーヌ・ロバン=佐藤」に変わった。 番組の冒頭での自己紹介に合わせられた。

2023-04-08 (6) 22:38:00 +0900


まいにちドイツ語 応用編「記憶に残る近現代の女性たち」を聞き始める

まいにちドイツ語 応用編「記憶に残る近現代の女性たち」o kikihazimeru

2021年10月〜12月の再放送とある。前にも聞いた。

【講師】中央大学、一橋大学、法政大学非常勤講師…布川恭子, 【出演】ドロテア・ガストナー, 【朗読】ヨアヒム・シャルロート

布川恭子先生の肩書きが変わった。

2023-04-08 (6) 22:09:17 +0900


ウィザードリィ#5>LABADI は先に唱えると損な呪文だった

Wizardry #5>LABADI wa saki ni tonaeru to soñ na zjumoñ daqta

相手側にそのあと LABADI を唱えられ、せっかくもらった HP をもってゆかれると。

aitegawa ni sono ato LABADI o tonaerare, seqkaku moraqta HP o moqte jukareru to.

2023-04-08 (6) 21:23:24 +0900


回文>「吊り橋に縛りつ(つりばしにしばりつ)」

kaibuñ>「吊り橋に縛りつ(つりばしにしばりつ)」

2023-04-08 (6) 21:21:11 +0900


回文>「吊り橋バリツ(つりばしばりつ)」

kaibuñ>「吊り橋バリツ(つりばしばりつ)」

2023-04-08 (6) 21:18:01 +0900


「ラシーヌ Racine」も日本語では「ヌ」で終わる

「ラシーヌ Racine」mo niqpoñgo de wa「ヌ」de owaru

2023-04-08 (6) 21:01:19 +0900


「逆位相」ということばはおかしくないか?

"gjaku isô" to iu kotoba wa okasiku nai ka?

ウィキペディアには 波形は同じだが位相が180度反対の波のことである。 逆位相の波同士を重ね合わせると、重ね合わせの原理により、波は消える とあるが、消えるのは正弦波など、特殊な波形に限られるのでは。 正弦波の和に分解して、それぞれの逆位相の波を重ねる?

Wikipedia ni wa 波形は同じだが位相が180度反対の波のことである。 逆位相の波同士を重ね合わせると、重ね合わせの原理により、波は消える to aru ga, kieru no wa seigeñha nado, tokusju na hakei ni kagirareru no de wa. seigeñha no wa ni buñkai site, sorezore no gjaku isô no nami o kasaneru?

2023-04-08 (6) 20:23:51 +0900


回文>「ôkega, gekô(大けが、下校)」

kaibuñ>「ôkega, gekô(大けが、下校)」

2023-04-08 (6) 20:05:21 +0900


「みせしめ」とは店を閉めることではない

"misesime" to wa mise o simeru koto de wa nai

2023-04-08 (6) 19:52:37 +0900


一週間分のレシートの整理。現金は一円まで合った

iqsjûkañbuñ no resiito no seiri. geñkiñ wa icieñ made aqta

2023-04-08 (6) 15:25:07 +0900


一続きの授業が終わったときに書類などを整理すればよいのだが…

hitocuzuki no zjugjô ga owaqta toki ni sjorui nado o seiri sureba joi no da ga...

…サボっていて、次の一続きが始まるときになってあわてる悪い癖。

... saboqte ite, cugi no hitocuzuki ga hazimaru toki ni naqte awateru warui kuse.

2023-04-08 (6) 14:37:21 +0900


天気予報では午後ずっと雨や雷だったが、ずっと晴れている。

teñki johô de wa gogo zuqto ame ja kaminari daqta ga, zuqto harete iru.

2023-04-08 (6) 14:15:24 +0900

だが、夕方から雨が降ってきた

da ga, jûgata kara ame ga huqte kita

2023-04-08 (6) 19:35:45 +0900


コンポスト葬>伝染病などの場合、問題はないのだろうか

*compost*-sô>deñseñbjô nado no baai, moñdai wa nai no darô ka

2023-04-08 (6) 14:12:04 +0900


「フランシーヌの場合」は「フランスィーヌの……」と歌っている

「フランシーヌの場合」wa「フランスィーヌの……」to utaqta iru

それよりも「フランシーン」としてほしかった。

sore jori mo「フランシーン」to site hosikaqta.

2023-04-08 (6) 14:05:52 +0900


桜田です!>古い車 叩けばミラー 外れ落ち カメちゃん叩けば 入れ歯外れる

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) 車を洗っているお父さん。カレンに何年乗っているのか尋ねられ、 カレンの生まれる前から、と答える。 (2) 日本車は優秀だからそう簡単には、と言って叩くと、ミラーが外れて落ちる。 (3) お祖母さん、それは経年劣化だな、人間も車も年食えばガタがくるさ。 (4) お祖母さん、まああたしたちはまだまだと言いつつカメちゃんの背を叩くと入れ歯が外れて落ちる。

最近、カメちゃんの入れ歯の話が多くないか。 《桜田です!>カメちゃんのマジック凄い何もない 口の中から入れ歯が出るよ》、 《桜田です!>カメちゃんが 入れ歯を二つ はめました 怖いよ怖い 怖いよ怖い》、 《桜田です!>カメちゃんが電動入れ歯買いましたスイッチ入れると自動で咀嚼》、 《桜田です!>カメちゃんが打ってるうどんに入れ歯が落ちカレンは食べるの遠慮》。 最後のは入れ歯が落ちるところまで一致している。

Kamecjañ no ireba no hanasi ga ôku nai ka. «Sakurada desu!>Kamecjañ no maziqku sugoi nani mo nai kuci no naka kara ireba ga deru jo», «Sakurada desu!>Kamecjañ ga ireba no hutacu hamemasita kowai jo kowai kowai jo kowai», «Sakurada desu!>Kamecjañ ga deñdô ireba kaimasita suiqci ireru to zidô de sosjaku», «Sakurada desu!>Kamecjañ ga uqte ru udoñ ni ireba ga oci Kareñ wa taberu no eñrjo». saigo no wa ireba ga ociru tokoro made iqci site iru.

本当にこんな簡単に外れたら、電車の中などで入れ歯を落とす人がたくさん出るはず。

hoñtô ni koñna kañtañ ni hazuretara, deñsja no nana nado de ireba o otosu hito ga takusañ deru hazu.

小百合先生の歯科医へ連れて行ったらどうだ?

Sajuri señsei no sikai e curete iqtara dô da?

4 コマめの「ポン」の「ン」の字体が変なのは前からのとおり。 2 コマめの「バン」の「ン」は割とまとも。

4 komame no「ポン」no「ン」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri. 2 komame no「バン」no「ン」wa wari to matomo.

2023-04-08 (6) 13:00:44 +0900


回文>「力尽きた。滝津ら勝ち(ちからつきたたきつらかち)」

kaibuñ>「力尽きた。滝津ら勝ち(ちからつきたたきつらかち)」

滝津は氏(名字)。

滝津 wa si (mjôzi).

2023-04-08 (6) 12:54:44 +0900


陸上自衛隊のヘリコプターが墜落したらしいが、EEZ の外なのか内なのか…

rikuzjô zieitai no herikoputâ ga cuiraku sita rasii ga, EEZ no soto na no ka uci na no ka...

…報道されないのはなぜだろう? よその国のミサイルでも、 わが国のヘリコプターでも、 頭の上に落ちてきたら大ごとになることに変わりはないのに。

... hôdô sarenai no wa naze darô? joso no kuni no misairu de mo, waga kuni no herikoputâ de mo, atama no ue ni ocite kitara ôgoto ni naru koto ni kawari wa nai no ni.

2023-04-08 (6) 12:49:02 +0900


回文>「片や綾鷹®(かたやあやたか)」

kaibuñ>「片や綾鷹®(かたやあやたか)」

2023-04-07 (5) 22:12:34 +0900


「真実井」と書いて「まみい」と読む氏(名字)がある。mummy とオトが似る

「真実井」to kaite「まみい」to jomu si (mjôzi) ga aru. *mummy* to oto ga niru

2023-04-07 (5) 21:00:02 +0900


回文>「軽はずみ、しみずはるか(かるはずみしみずはるか)」

kaibuñ>「軽はずみ、しみずはるか(かるはずみしみずはるか)」

2023-04-07 (5) 20:32:53 +0900


まだ首が痛い

mada kubi ga itai

2023-04-07 (5) 20:26:09 +0900


桜田です!>カメちゃんはハエをば叩くそのために照準器をば持ち出してきた

Sakurada desu!>Kamecjañ wa hae o ba tataku sono tame ni sjôzjuñki o ba mocidasite kita

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) お祖母さんとカメちゃん。ハエが飛んできた。 (2) お祖母さんの額にとまる。 (3) 無言のうちに待ってといってカメちゃんは (4) 額に照準器をつけハエ叩きをもってやってきた。 お祖母さん、それ命中率上がるのかい。

(1) obâsañ to Kamecjañ. hae ga toñde kita. (2) obâsañ no hitai ni tomaru. (3) mugoñ no uci ni maqte to iqte Kamecjañ wa (4) hitai ni sjôzjuñki o cuke haetataki o moqte jaqte kita. obâsañ, sore meicjûricu agaru no kai.

とまったハエは払えばよい。 叩いてつぶしたら、汚れて面倒だ。

tomaqta hae wa haraeba joi. tataite cubusitara, jogorete meñdô da.

そもそも、カメちゃんが照準器やハエ叩きを取ってくる間にハエは飛んで逃げるだろう。 むかしのカメちゃんならば、だが。

somosomo, Kamecjañ ga sjôzjuñki ja haetataki o toqte kuru aida ni hae wa toñde nigeru darô. mukasi no Kamecjañ naraba, da ga.

照準器と書いたが、カメちゃんの額についている。 これでは見えないはず。

sjôzjuñki to kaita ga, Kamecjañ no hitai ni cuite iru. kore de wa mienai hazu.

2023-04-07 (5) 19:41:20 +0900


先日、「銀座天一」にて

señzicu,「銀座天一」nite

月曜日だったが、カウンターの両端に三人連れの客がいて、中央に通された。

gecujôbi daqta ga, kauñtâ no rjôhazi ni sañniñ zure no kjaku ga ite, cjûô ni tôsareta.

左にいたのは、お母さんとお嬢さん二人。 小学校と中学校の高学年、といった年ごろか。 上品な人たちだったけど、三人とも箸の持ちかたが変。 中指で下側の箸を押さえていた。

hidari ni ita no wa, okâsañ to ozjôsañ hutari. sjôgaqkô to cjûgaqkô no kôgakuneñ, to iqta tosigoro ka. zjôhiñ na hito taci daqta kedo, sañniñ to mo hasi no mocikata ga heñ. nakajubi de sitagawa no hasi o osaete ita.

右にいたのは西洋人の男性二人と、日本人の女性一人。 英語で会話している。 みなさん、七十代ぐらいに見えた。 男性の一人は髪を後ろで結んでいた。 同業者だったかも。 最後にデザートの出るコースで、いっしょに出た緑茶がえらく気に入ったようだった。 銘柄を尋ねられた店の人が、裏方さんに聞いていた。 静岡だそうだ。 それから日本茶の話になり、静岡茶、宇治茶ときて、次は八女茶の名前が出た。 狭山茶が出なかったのは残念!

migi ni ita no wa seijôziñ no dañsei hutari to, niqpoñziñ no zjosei hitori. eigo de kaiwa site iru. minasañ, sicizjûdai gurai ni mieta. dañsei no hitori wa kami o usiro de musuñde ita. dôgjôsja daqta ka mo. saigo ni dezâto no deru kôsu de, iqsjo ni deta rjokucja ga eraku ki ni iqta jô daqta. meigawa o tazunerareta mise no hito ga, urakata sañ ni kiite ita. Sizuoka da sô da. sore kara nihoñcja no hanasi ni nari, Sizuoka-cja, Uzi-cja to kite, cugi wa Jame-cja no namae ga deta. Sajama-cja ga denakaqta no wa zañneñ!

さて、私がいただいたのは、 才巻エビ二匹に続いて、ナス、メゴチ、シイタケのエビづめ、 ホタテ貝柱、メギス、ししとう二つ。 ここでいつものイカの大葉抜きを追加し、 最後のかき揚げは白いご飯でいただいた。

sate watakusi ga itadaita no wa, saimaki-ebi nihiki ni cuzuite, nasu, megoci, siitake no ebizume, hotate kaibasira, megiru, sisitô hutacu. koko de icu mono ika no ôba nuki o cuika si, saigo no kakiage wa siroi gohañ de itadaita.

2023-04-06 (4) 18:02:39 +0900


首が痛くて右を向きづらい

kubi ga itakute migi o mukizurai

月曜日の晩に「銀座天一」にはいったとき、そうだったのを覚えている。 荷物を右後ろの棚に置いたので。

gecujôbi no bañ ni「銀座天一」ni haiqta toki, sô daqta no o oboete iru. nimocu o migiusiro no tana ni oita no de.

2023-04-06 (4) 17:49:34 +0900


桜田です!>野の草を おいしく食べる 人もあり 貧乏ゆえに 食べる家もあり

Sakurada desu!>no no kusa o oisiku taberu hito mo ari biñbô jue ni taberu ie mo ari

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) カメちゃんが草を摘んでいるのを見たカレン。 (2) それを食べるのを見て驚く。 (3) 草を食べてるよ、とカレン。 お祖母さん、野草の天ぷらおいしいよ、貧乏じゃないのさ。 それを聞いている小夏。 (4) 小夏の家の夕食。小夏、貧乏で食べている家もあるけど。 父親、野草の天ぷら、おひたしをうまそうに食べている。

(1) Kamecjañ ga kusa o cuñde iru no o mita Kareñ. (2) sore o taberu no o mite odoroku. (3) kusa o tabete ru jo, to Kareñ. obâsañ, jasô no teñpura oisii jo, biñbô zja nai no sa. sore o kiite iru Konacu. (4) Konacu no ie no jûsjoku. Konacu, biñbô de tabete iru ie mo aru kedo. cicioja, jasô no teñpura, ohitasi o umasô ni tabete iru.

小夏は自分で野草を摘んだのだろうか。 食べられるものとそうでないものの区別はついた?

Konacu wa zibuñ de jasô o cuñda no darô ka. taberareru mono to sô de nai mono no kubecu wa cuita?

カメちゃんの家に小夏も遊びにきた、ということか。 あまりなかったような。

Kamecjañ no ie ni Konacu mo asobi ni kita, to iu koto ka. amari nakaqta jô na.

小夏の父親は、よく、野草の天ぷらと気づいたね。これ何? とか聞きそうなものだが。

Konacu no cicioja wa, joku, jasô no teñpura to kizuita ne. kore nani? to ka kikisô na mono da ga.

2 コマめの「ジャー」の「ジ」の字体が変なのは前からのとおり。

2 komame no「ジャー」no「ジ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

2023-04-06 (4) 17:23:42 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-04-05 (3) 20:34:36 +0900


きょうの Google 検索 [kjô no Google *kɪɛmsak*]

"故意所業" は 2 件。

2023-04-05 (3) 20:17:03 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 22 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 22 nici keisaibuñ

akekure(明け暮れ)。

kakiarawasitai(書き表したい)。

sakiñzuru(先んずる)。

2023-04-05 (3) 20:00:15 +0900


「冷」に「冷や」という訓があるから「冷ややか」と書いてよいんだ

「冷」ni「冷や hija」to iu kuñ ga aru kara「冷ややか hijajaka」to kaite joi ñ da

常用漢字表。

zjôjô kañzihjô.

2023-04-05 (3) 19:56:17 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 21 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 21 nici keisaibuñ

hikihanasareru(引き離される)。

2023-04-05 (3) 19:55:38 +0900


桜田です!>お腹すくこづかい上げてというカレン 父は渡せりふかした芋を

Sakurada desu!>onaka suku kozukai agete to iu Kareñ cici wa wataseri hukasita imo o

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) カレンがお母さんにこづかい値上げを申し込む。 (2) 聞けば、お腹がすくのでおやつを買いたいとのこと。 (3) お父さん、「異次元の対策」を取ろう、と。 (4) 今日からこれ持っていきなさい、とふかし芋を渡す。 あんまりうれしくないカレン。

(1) Kareñ ga okâsañ ni kozukai neage o môsikomu. (2) kikeba, onaka ga suku no de ojacu o kaitai to no koto. (3) otôsañ, «izigeñ no taisaku» o torô, to. (4) koñnici kara kore moqte ikinasai, to hukasi-imo o watasu. añmari uresiku nai Kareñ.

芋をばかにしていないか?

imo o baka ni site inai ka?

カレンは 2 コマめで「昼ご飯から晩ご飯までにお腹減っちゃう」と言っている。 小学生だから 15 時すぎには帰るだろう。 おやつを増やせば済むことでは。 そのおやつはふかし芋でもよい。

Kareñ wa 2 komame de «hirugohañ kara bañgohañ made ni onaka heqcjau» to iqte iru. sjôgakusei da kara 15 zi sugi ni wa kaeru darô. ojacu o hujaseba sumu koto de wa. sono ojacu wa hukasi-imo de mo joi.

「異次元の対策」と言わせて時事ものにしようとしたか。

«izigeñ no taisaku» to iwasete zizimono ni sijô to sita ka.

桜田です!>種々のサツマイモを焼く焼き芋屋。カレンは一番大きいのを希望》 のときはカレンは芋も好きだった。

«Sakurada desu!>sjuzju no sacumaimo o jaku jakiimoja. Kareñ wa icibañ ôkii no o kibô» no toki wa Kareñ wa imo mo suki daqta.

2023-04-05 (3) 19:53:07 +0900

学校に食べ物を持ち込んではいけないはず

gaqkô ni tabemono o mocikoñde wa ikenai hazu

あるいは、カレンはもしもおこづかいをあげてもらったら、 学校に持っていって、帰り道に買い食いするつもりだった?

arui wa, Kareñ wa mosi mo okozukai o agete moraqtara, gaqkô ni moqte iqte, kaerimici ni kaigui suru cumori daqta?

2023-04-05 (3) 20:29:29 +0900


NHK まいにちドイツ語 / フランス語 三月 30, 31 日は前の週の再放送だった

NHK まいにちドイツ語 / フランス語 sañgacu 30, 31 nici wa mae no sjû no saihôsô daqta

2023-04-04 (2) 21:21:26 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-04-04 (2) 20:34:06 +0900


国際卓越研究大学という名前の大学ができたのかと思ったら、違った

kokusai takuecu keñkjû daigaku to iu namae no daigaku ga dekita no ka to omoqtara, cigaqta

2023-04-04 (2) 20:17:21 +0900


「ヒヤリハット」と「ひんやりハット」とは似ていないか

"hijari haqto" to "hiñjari haqto" to wa nite inai ka

2023-04-04 (2) 19:50:55 +0900


文化庁が京都に移転して、標準語が京ことばに変わったりしないんだろうか

buñkacjô ga Kjôto ni iteñ site, hjôzjuñgo ga kjôkotoba ni kawaqtari sinai ñ darô ka

2023-04-04 (2) 19:20:13 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 20 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 20 ka keisaibuñ

okurebase nagara(遅ればせながら)。

mukiaezu(向き合えず)。

2023-04-04 (2) 19:07:39 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 19 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 19 nici keisaibuñ

usucjairo(薄茶色)。

ikizurasa(生きづらさ)。

hikikomori(引きこもり)。

jarinaoseru(やり直せる)。

hasiwatasi(橋渡し)。

2023-04-04 (2) 19:05:32 +0900


桜田です!>小学校 フレッシュ教師を 楽しみに 待っていたのに 年輩の人

Sakurada desu!>sjôgaqkô hureqsju kjôsi o tanosimi ni maqte ita no ni neñpai no hito

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1)(2) 小学校の職員室。 黒井先生と黒岩先生が、どんなフレッシュな新人教師がくるか楽しみと語り合う。 (3) 新任の教師を紹介する校長。 (4) きたのは定年間近の人だった。

(1)(2) sjôgaqkô no sjokuiñsicu. Kuroi señsei to Kuroiwa señsei ga, doñna hureqsju na siñziñ kjôsi ga kuru ka tanosimi to katariau. (3) siñniñ no kjôsi o sjôkai suru kôcjô. (4) kita no wa teineñ mazika no hito daqta.

普通、新任か異動か、前もって知らされるものである。

hucû, siñniñ ka idô ka, mae moqte sirasareru mono de aru.

校長が、新しくきた教師を「高田くん」と呼び、 「仲良くしてやってくれ」と目下のように言っているが、 校長も一般教員と定年は同じである。 校長よりも年上の可能性が高いと思う。 (大学の学長は教員とは別なので、 すべての教員よりも年長の場合がある。)

kôcjô ga, atarasiku kita kjôsi o 高田 kuñ to jobi, «nakajoku site jaqte kure» to mesita no jô ni iqte iru ag, kôcjô mo iqpañ kjôiñ to teineñ wa onazi de aru. kôcjô jori mo tosiue no kanôsei ga takai to omou. (daigaku no gakucjô wa kjôiñ to wa becu na no de, subete no kjôiñ jori mo neñcjô no baai ga aru.)

桜田です!>老けて見える社員を定年と間違えて社長は定年不要と言い切る》 となんとなく似ている。

«Sakurada desu!>hukete mieru sjaiñ o teineñ to macigaete sjacjô wa teineñ hujô to ii kiru» to nañ to naku nite iru.

2023-04-04 (2) 02:12:38 +0900

より近い作品があった

jori cikai sakuhiñ ga aqta

桜田です!>要約>お父さんの会社に,定年・再雇用の“年配の新人”が入社》。

2023-04-04 (2) 20:31:35 +0900


「踏む」と「踏まえる」とは別のことば?

「踏む humu」to「踏まえる humaeru」to wa becu no kotoba?

常用漢字表には別々に読みがのっていた。

zjôjô kañzihjô ni wa becubecu ni jomi ga noqte ita.

2023-04-03 (1) 23:20:32 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-04-03 (1) 23:16:01 +0900


「ブレーン」「濡れ縁」「腐れ縁」は韻を踏まないか

"burêñ" "nureeñ" "kusareeñ" wa iñ o humanai ka

2023-04-03 (1) 23:00:04 +0900


NHK-FM バイロイト音楽祭の、新聞ラジオ面の“宣伝文句”

NHK-FM Bayreuth oñgakusai no, siñbuñ razio meñ no "señdeñ moñku"

2022 年 12 月 18 日は「トリスタンとイゾルデ」。 古代ケルト伝説、騎士トリスタンと王妃イゾルデとの悲恋の物語

2022 neñ 12 gacu 18 nici wa «Tristan to Isolde». kodai Keruto deñsecu, kisi Tristan to ôhi Isolde no hireñ no monogatari.

これ読んで、ふらっと聞き始めてわかるようなものではない。

kore joñde, huraq to kikihazimete wakaru jô na mono de wa nai.

2023-04-03 (1) 22:52:51 +0900


「見得ない」といういいかたはあるよな。変換できたから

「見得ない」to iu iikata wa aru jo na. heñkañ dekita kara

「見えない」と区別がつきづらいが。mi-enai のように強調するか。

「見えない」to kubecu ga cukinikui ga. *mi-enai* no jô ni kjôcjô suru ka.

2023-04-03 (1) 22:42:00 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 18 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 18 nici keisaibuñ

siricukusita(知り尽くした)。

makikomareta(巻き込まれた)。

osaekomarete(抑え込まれて)。

arienai(あり得ない)。

mi no take(身の丈)。

2023-04-03 (1) 22:40:02 +0900


「パン作り」と打とうとしたら「パンツ栗」に変換された

「パン作り」to utô to sitara「パンツ栗」ni heñkañ sareta

2023-04-03 (1) 22:30:21 +0900


桜田です!>パン作り機械のスイッチ切り忘れ 無限にパンができるかと思う

Sakurada desu!>pañ cukuri kikai no suiqci kiri wasure mugeñ ni pañ ga dekiru ka to omou

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) ホームベーカリーを借りてきたお母さん。 (2) パンが勝手にできたのに驚くカレン。 (3) 外出先で、ホームベーカリーのスイッチを切り忘れたことを思い出すお母さん。 (4) カレンは、世界中がパンだらけになっちゃう、と心配する。

(1) hômu bêkarii o karite kita okâsañ. (2) pañ ga kaqte ni dekita no ni odoroku Kareñ. (3) gaisjucu saki de, hômu bêkarii no suiqci o kiriwasureta koto o omoidasu okâsañ. (4) Kareñ wa, sekaizjû ga pañ darake ni naqcjau, to siñpai suru.

最後、お母さんは「海の水が塩辛くなるのとは違うから」と言っているが、 何かを踏まえているのか?

saigo, okâsañ wa «umi no mizu ga siokaraku naru no to wa cigau kara» to iqte iru ga, nani ka o humaete iru no ka?

2023-04-03 (1) 22:25:47 +0900


回文>「isôrô si(居候氏)」

kaibuñ>「isôrô si(居候氏)」

2023-04-02 (0) 20:21:41 +0900


TVアニメ「サザエさん」>ノリスケが磯野家の居候だったとの設定はない?

TV anime「サザエさん」>Norisuke ga Isono-ke no isôrô daqta to no seqtei wa nai?

公式サイトには書かれていない。 「何年前までこれこれ」という設定は、 いつまでも年をとらない設定と矛盾しかねないからか。

kôsiki saito ni wa kakarete inai. «nañneñ mae made korekore» to iu seqtei wa, icu made mo tosi o toranai seqtei to muzjuñ sikanenai kara ka.

2023-04-02 (0) 20:10:46 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 17 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 17 nici keisaibuñ

ma mo nai(間もない)。

oicumeru(追い詰める)。

jobikakeru(呼びかける)。

2023-04-02 (0) 16:20:45 +0900


NHK-FM バイロイト音楽祭の、新聞ラジオ面の“宣伝文句”

NHK-FM Bayreuth oñgakusai no, siñbuñ razio meñ no "señdeñ moñku"

2022 年 12 月 16 日金曜日は「神々のたそがれ」。 《リングの最終章 世界の救済から神々の終えんまで圧倒的な迫力の音楽で描かれていく》。 聞いてわかる人はそんなことはもう知っているし、 これだけ読んで聞き始めたらついてゆけないだろう。

2022 neñ 12 gacu 16 nici kiñjôbi wa "kamigami no tasogare". «riñgu no saisjûsjô / sekai no kjûsai kara kamigami no sjûeñ made aqtôteki na hakurjoku no oñgaku de egakarete iku». kiite wakaru hito wa soñna koto wa mô siqte iru si, kore dake joñde kikihazimetara cuite jukenai darô.

2023-04-02 (0) 15:52:08 +0900


どうして「夜は自動車のスピードを落としましょう」とならないのか

dô site «joru wa zidôsja no supiido o otosimasjô» to naranai no ka

2022 年 12 月 16 日金曜日づけ朝日新聞大阪本社版オピニオン面「声」掲載の、 北海道の 54 歳のアルバイト、菅原崇さんの「白い上着 反射板 事故防ごう」。 《事故を防ぐためには、まず暗い時間は出歩かないことです》 を読んであきれ返った。 《車で出掛けて帰りが暗い時間、 本当に歩行者が見えにくく、ヒヤッとします》で始まったから、 夜は自動車のスピードを落としましょう、かと思ったのに。

2022 neñ 12 gacu 16 nici kiñjôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ opinioñ men "koe" keisai no, Hoqkidô no 54 sai no arubaito, 菅原崇 sañ no «siroi uwagi hañsjabañ ziko husegô». «ziko o husegu tame ni wa, mazu kurai zikañ wa dearukanai koto desu» o joñde akirekaeqta. «kuruma de dekakete kaeri ga kurai zikañ, hoñtô ni hokôsja ga mienikuku, hijaq to simasu» de hazimaqta kara, joru wa zidôsja no supiido o otosimasjô, ka to omoqta no ni.

白い上着、反射板をつけて、そうやって北海道では通夜に出かけるのだろうか。

siroi uwagi, hañsjabañ o cukete, sô jaqte Hoqkaidô de wa cuja ni dekakeru no darô ka.

積雪がある私の地元で歩行者は横断歩道で滑らない注意》ともある。 滑ってよいことは何もないが、 もしも滑って転んだら、立ち上がるまで自動車が待てばよいだけのこと。 そういうのがいやなんだろうか。

«sekisecu ga aru watakusi no zimoto de hokôsja wa ôdañ hodô de suberanai cjûi» to mo aru. subeqte joi koto wa nani mo nai ga, mosi mo subeqte koroñdara, taciagaru made zidôsja ga mateba joi dake no koto. sô iu no ga ija na ñ darô ka.

2023-04-02 (0) 15:31:50 +0900

道路交通法第七十条が適用されるのではないか

dôro kôcûhô daisicizjûzjô ga tekijô sareru no de wa nai ka

道路交通法第七十条:

dôro kôcûhô daisicizjûzjô:

車両等の運転者は、当該車両等のハンドル、ブレーキその他の装置を確実に操作し、 かつ、道路、交通及び当該車両等の状況に応じ、 他人に危害を及ぼさないような速度と方法で運転しなければならない。

道路が暗くて歩行者が見にくいというのはここでいう「状況」に含まれると思うが。

dôro ga kurakute hokôsja ga minikui to iu no wa koko de iu "zjôkjô" ni hukumareru to omou ga.

夜間、「ぬかるみ又は水たまり」は遠くから見えるのか

jakañ, «nukarumi mata wa mizutamari» wa tôku kara mieru no ka

道路交通法より引用する。

dôro kôcûhô jori iñjô suru.

(運転者の遵守事項)
第七十一条 車両等の運転者は、次に掲げる事項を守らなければならない。
一 ぬかるみ又は水たまりを通行するときは、泥よけ器を付け、又は徐行する等して、 泥土、汚水等を飛散させて他人に迷惑を及ぼすことがないようにすること。

人間には夜光反射材をつけるよう要請することも可能だが、 「ぬかるみ又は水たまり」はそうしてくれない。 気づけるよう、速度を落として走るしかないのではあるまいか。

niñgeñ ni wa jakô hañsjazai o cukeru jô jôsei suru koto mo kanô da ga, «nukarumu mata wa mizutamari» wa sô site kurenai. kizukeru jô, sokudo o otosite hasiru sika nai no de wa arumai ka.

2023-05-03 (3) 13:41:20 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 16 nici keisaibuñ

jokotawaru(横たわる)。

2023-04-02 (0) 15:22:45 +0900


クイズのような問題(その4)

kuizu no jô na moñdai (sono 4)

少年 A, B, C, D が住む家が図の通りにある。 少年 A は A 小学校へ、 少年 B は B 小学校へ、 少年 C は C 小学校へ、 少年 D は D 小学校へ通っている。 4人の通学路を、次のルールに従って線で引け。

     △   △   △   △
+−−−[A]−[B]−[C]−[D]−−+
|                    |
|                    |
|                    |
|  +−+           +−+ |
|  |D|           |A| |
|  |小|           |小| |
|  +−+           +−+ |
|                    |
|                    |
| +−+                |
| |C|                |
| |小|              +−+
| +−+              |B|
|                  |小|
+−−−−−−−−−−−−−−−−−−+−+

まず、A, C, D を適当に結ぶ。最後に B を結ぶ。

(A の家と A 小学校をつないだら、その線をひもとみなし、 ひもをひっぱって学校を家の前まで持ってくる。 C, D も同じ。B だけは、B 小が領域のふちに固定されているのでそれができない。)

2023-04-02 (0) 14:42:50 +0900


クイズのような問題(その3)

kuizu no jô na moñdai (sono 3)

たくさんの金貨が入った袋が10袋ある。 このうち、9袋には本物の金貨だけが入っているが、 1袋だけ、偽物の金貨だけ入っている袋がある。 本物の金貨の重さは10gであり、 偽物の金貨の重さは9gである。 さて、目の前にははかりがあり、 袋の中から金貨を取出し、重さを量ってもよい。 最低何回はかりを使えば、偽物の金貨が入った袋を見分けられるか?

第 0 番めの袋から 0 枚の金貨を、 第 1 番めの袋から 1 枚の金貨を、 ……、 第 9 番めの袋から 9 枚の金貨を、取り出してはかれば一度でわかるか。

(本当にたくさんの金貨がはいっていれば、 100 枚取り出して手に持てば、900 g と 1000 g で違いが分かると思う。 こうすれば 0 回だが。)

2023-04-02 (0) 14:34:01 +0900


「アルキメデス」を「歩き、愛で、す」と思うやつはいないか

Archimedes o "aruki, mede, su" to omou jacu wa inai ka

2023-04-02 (0) 14:11:26 +0900


桜田です!>お花見が 雨で流れた 小夏たち 胴吹き桜を 二人で愛でる

Sakurada desu!>ohanami ga ame de nagareta Konacu taci dôbuki sakura o hutari de mederu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) ハルと小夏。サクラの花は散って葉になった、と。 (2) 一番のときは雨ばかりだった、お花見できなかった、と。 (3) ハル、サクラの幹に咲く花を見つける。 (4) その根元に座ったハルと小夏。 ハル、胴吹き桜っていうんだよ。おばあちゃんが言ってた。 あいづちを打つ小夏。心の中で、今年もいっしょにお花見できてよかった…・。

(1) Haru to Konacu. sakura no hana wa ciqte ha ni naqta, to. (2) icibañ no toki wa ame bakari daqta, ohanami dekinakaqta, to. (3) Haru, sakura no miki ni saku hana o micukeru. (4) sono nemoto ni suwaqta Haru to Konacu. Haru, dôbuki sakura qte iu ñ da jo. obâcjañ ga iqte ta. aizuci o ucu Konacu. kokoro no naka de, koñneñ mo iqsjo ni ohanami dekite jokaqta....

胴吹きサクラって、遅れて咲くものなのか? 調べたがみつからず。

dôbuki sakura qte, okurete saku mono na no ka? sirabeta ga micukarazu.

私は見ていないが、小夏は三年生のときに転校してきたという設定のはず。 その小夏に、三年生のサクラを「今年も」と言わせたところがおもしろいのだろうか?

watakusi wa mite inai ga, Konacu wa sañneñsei no toki ni teñkô site kita to iu seqtei no hazu. sono Konacu ni, sañneñsei no sakura o "koñneñ mo" to iwaseta tokoro ga omosiroi no darô ka?

2023-04-02 (0) 13:33:48 +0900


「石つぶて」と「遺失物」とはカナで書くと一文字違い

"isicubute" to "isicubucu" to wa kana de kaku to icimozi cigai

新日本式ローマ字で書くと一文字にならないけど。

siñ-niqpoñsiki rômazi de kaku to icimozi ni naranai kedo.

2023-04-02 (0) 13:30:42 +0900


福岡はヘブル語では פוקואוקה と פ で始まる

Hukuoka wa heburugo de wa פוקואוקה to פ de hazimaru

ヘボン式の Fu- に由来?

Heboñsiki no "Fu-" ni jurai?

2023-04-01 (6) 20:29:25 +0900


「君に代わって代弁しよう」は「馬から落馬」の類。ではどう言えばよい?

«kimi ni kawaqte daibeñ sijô» wa «uma kara rakuba» no tagui. de wa dô ieba joi?

「君の代弁をしよう」は名詞に言い換えているからだめ、とする。

«kimi no daibeñ o sijô» wa meisi ni iikaete iru kara dame, to suru.

2023-04-01 (6) 20:04:37 +0900


広辞苑第五版は「出ず」を見出しに立てている

Kôzieñ daigohañ wa「出ず」o midasi ni tatete iru

歴史的かなづかいでは「出づ」である。

rekisiteki kanazukai de wa「出づ」de aru.

2023-04-01 (6) 19:49:19 +0900


「出雲」は、現代かなづかい「いずも」、歴史的かなづかい「いづも」

「出雲」wa, geñdai kanazukai「いずも」、rekisiteki kanazukai「いづも」

2023-04-01 (6) 19:40:28 +0900


出岡直也さんが「いづおか・なおや」とふりがなをつけている

出岡直也 sañ ga「いづおか・なおや」to hurigana o cukete iru

一つ前の項目で取り上げたかたの同僚にあたる。 Naoya IDUOKA とつづっている。 「出」を文語で「いづ」と読ませるからであろう。

hitocu mae no kômoku de toriageta kata no dôrjô ni ataru. Naoya IDUOKA to cuzuqte iru. 「出」o buñgo de「いづ」to jomaseru kara de arô.

2023-04-01 (6) 17:17:53 +0900


小嶋華津子さんが「こじま・かずこ」とふりがなをつけている

小嶋華津子 sañ ga「こじま・かずこ」to hurigana o cukete iru

2022 年 12 月 15 日木曜日づけ朝日新聞大阪本社版オピニオン面で見かけた名前。 「津」を zu と読ませるのだから「づ」という考え方もあろう。

2022 neñ 12 gacu 15 nici mokujôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ opinioñ meñ de mikaketa namae. 「津」o *zu* to jomaseru no da kara「づ」to iu kañgaekata mo arô.

慶應義塾大学のこのかたのページの URL には kojima_kaduko が含まれるが、 本人は Kazuko としているようだ。

慶應義塾大学 no kono kata no pêzi no URL ni wa "kojima_kaduko" ga hukumareru ga, hoñniñ wa "Kazuko" to site iru jô da.

2023-04-01 (6) 17:02:51 +0900


NHK-FM バイロイト音楽祭の、新聞ラジオ面の“宣伝文句”

NHK-FM Bayreuth oñgakusai no, siñbuñ razio meñ no "señdeñ moñku"

2022 年 12 月 15 日木曜日は「ジークフリート」。 朝日新聞大阪本社版には 若き英雄ジークフリートが大蛇を倒し、指環と美女を手に入れる物語 とある。これだけ読んで四時間半、聞き続けるのは大変だろう。 ところで、ブリュンヒルデは、いつ、美女と決まったんだ?  手に入れるという言い方も、気になる。

2022 neñ 12 gacu 15 nici mokujôbi wa "Siegfried". Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ ni wa wakaki eijû Siegfried ga daizja o taosi, jubiwa to bizjo o te ni ireru monogatari to aru. kore dake joñde jozikañ hañ, kikicuzukeru no wa taiheñ darô. tokoro de, Brünnhilde wa, icu, bizjo to kimaqta ñ da? te ni ireru to iu iikata mo, ki ni naru.

2023-04-01 (6) 16:39:36 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 15 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 15 nici keisaibuñ

egakarekata(描かれ方)。

niñgeñ kusai(人間臭い)。

warubirezu(悪びれず)。

migaqte(身勝手)。

jokubari(欲張り)。

tobikoñde(飛び込んで)。

hurimawasaretaku(振り回されたく)。

iitokodori(いいとこ取り)。

2023-04-01 (6) 16:32:37 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 12 月 14 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 12 gacu 14 ka keisaibuñ

maciwabite(待ちわびて)。

jobiacumeru(呼び集める)。

hikicukeru(引き付ける)。

kisoiau(競い合う)。

tadoricuku(たどり着く)。

sekai hacu(世界初)。

uciagerareru(打ち上げられる)。

cuki cjakuriku(月着陸)。

eqcira oqcira(えっちらおっちら)。

2023-04-01 (6) 16:08:58 +0900


すのもの Sunomono