すのものの「いろいろ」(その579)


信号でわたりは「信号機のところで渡り」の意味

siñgô de watari wa「siñgôki no tokoro de watari」no imi

信号でわたりは「信号機の所で渡り」の意味

siñgau de watari wa「siñgauki no tokoro de watari」no imi

一つ前の項目で取り上げた「天声人語」でみかけた言い方。

hitocu mae no kômoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" de mikaketa iikata.

一つ前の項目で取り上げた「天声人語」で見かけた言ひ方。

hitotu mahe no kaumoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" de mikaketa ihikata.

2023-09-11 (1) 20:29:10 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 30 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 30 niti keisaibuñ

aru ga mama(あるがまま)。

2023-09-11 (1) 20:27:42 +0900


「神学 theologia」はエスペラントでは teologio。「神」は Dio だけど

人類学 anthropologia は antropologio, ついでに、数学 mathematica は matematiko.

2023-09-11 (1) 20:23:20 +0900


北陸新幹線の京都-新大阪は東海道新幹線とは別、だよな。経由が違うから

2023-09-11 (1) 20:20:00 +0900


北陸新幹線>JR 東日本の高崎-上越妙高は「信越新幹線」でもよかったような

そして、「東海道・山陽新幹線」のように、「信越・北陸新幹線」と案内する。

2023-09-11 (1) 20:15:47 +0900


朝日新聞>ミャンマーNLD 幹部のチョウトゥエー氏の読みは?

2023 年 3 月 29 日水曜日づけ大阪本社版国際面に見える。 Google で検索してもこの記事のみ。

日本語としての読みが気になる。「チョウ」は /cjou/ なのか。 二重母音であっても日本語としては長い母音にしてしまうことが多いが、 「チョー〜」とは違うのか。

ヤンゴン=福山亜希と署名あり。

2023-09-11 (1) 17:40:26 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 29 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 29 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 29 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 29 niti keisaibuñ

tegowai(てごわい)。

jori joku(よりよく)。 「よく」の比較級だから better, besser, mieux などにならって一続き、 としない。

jori joku(よりよく)。 「joku」no hikakukjû da kara *better*, *besser*, *mieux* nado ni naraqte hitocuzuki, to sinai.

moriagaqte(盛り上がって)。

2023-09-11 (1) 17:35:33 +0900


一色刷りの新聞折り込み広告、それでも手書きじゃない。そういう時代か

iqsjoku zuri no siñbuñ orikomi kôkoku, sore de mo tegaki zja nai. sô iu zidai ka

一色刷りの新聞折り込み広告、それでも手書きぢやない。さういふ時代か

itusjoku zuri no siñbuñ orikomi kwaukoku, sore de mo tegaki dja nai. sau ihu zidai ka

2023-09-10 (0) 21:06:23 +0900

ごちゃごちゃしている感じで、最初、手書きかあ、と思ったのだった。

gocjagocja site iru kañzi de, saisjo, tegaki kâ, to omoqta no daqta

ごちやごちやしてゐる感じで、最初、手書きかあ、と思つたのだつた。

gotjagotja site wiru kañzi de, saisjo, tegaki kâ, to omoqta no daqta

2023-09-11 (1) 22:17:26 +0900


回文>「採択大差(さいたくたいさ)」

kaibuñ>「採択大差(さいたくたいさ)」

回文>「採択大差(さいたくたいさ)」

kwaibuñ>「採択大差(さいたくたいさ)」

2023-09-10 (0) 21:01:10 +0900


公園で、お祭りの子どもみこしの一行が休憩していた

kôeñ de, omacuri no kodomo mikosi no iqkô ga kjûkei site ita

公園で、御祭りの子供御輿の一行が休憩してゐた

kouweñ de, omaturi no kodomo mikosi no itukau ga kiukei site wita

神社の名前を知ろうと近づいたが、なんとか子ども会という名前しか書いてなかった。 神社とは無関係なのか、神社の名前を伏せようというたくらみか。

ziñzja no namae o sirô to cikazuita ga, nañ to ka kodomokai to iu namae sika kaite nakaqta. ziñzja to wa mukañkei na no ka, ziñzja no namae o husejô to iu takurami ka.

神社の名前を知らうと近づいたが、なんとか子供会といふ名前しか書いてなかつた。 神社とは無関係なのか、神社の名前を伏せようといふたくらみか。

ziñzja no namahe wo sirau to tikaduita ga, nañ to ka kodomokwai to ihu namahe sika kaite nakaqta. ziñzja to ha mukwañkei na no ka, ziñzja no namahe wo husejou to ihu takurami ka.

2023-09-10 (0) 20:46:43 +0900


帰ったら書斎 31.6 ℃

kaeqtara sjosai 31.6 °C

歸つたら書齋 31.6 ℃

kaheqtara sjosai 31.6 °C

2023-09-10 (0) 20:20:26 +0900


ののちゃん>今年度は昨年度に続いて藤原先生が担任、という設定のようだ

ののちゃん>koñneñdo wa sakuneñdo ni cuzuite 藤原先生 ga tañniñ, to iu seqtei no jô da

ののちゃん>今年度は昨年度に続いて藤原先生が担任、といふ設定のやうだ

ののちゃん>koñneñdo ha sakuneñdo ni tuduite 藤原先生 ga tañniñ, to ihu setutei no jau da

2023 年 3 月 24 日金曜日づけ朝日新聞掲載分。

2023 neñ 3 gacu 24 ka kiñjôbi zuke Asahi Siñbuñ keisaibuñ.

2023 neñ 3 gatu 24 ka kiñjôbi duke Asahi Siñbuñ keisaibuñ.

2023-09-10 (0) 20:19:48 +0900


y=sincosθ はどんな関数か

y=sincosθ wa doñna kañsû ka

y=sincosθ はどんな函数か

y=sincosθ wa doñna kañsû ka

2023 年 3 月 28 日火曜日づけ朝日新聞大阪本社版オピニオン面の写真は、 比江嶋 由美子(愛知・小牧南高校)さんの、「こんがらがる私」。 黒板だと思うが、y=sincosθ と書いてある。

2023 neñ 3 gacu 28 nici kajôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ opinioñ meñ no sjasin wa, 比江嶋 由美子(愛知・小牧南高校) sañ no, こんがらがる私。 kokubañ da to omou ga, y=sincosθ to kaite aru.

cos() の値域は [-1,1] だから sin(cos()) は cos() に近い。

cos() no ciiki wa [-1,1] da kara sin(cos()) wa cos() ni cikai.

2023-09-10 (0) 16:53:55 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 28 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 28 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 28 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 28 niti keisaibuñ

cirikake(散りかけ)。

hiraki kirazu(開き切らず)。

2023-09-10 (0) 16:39:11 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 27 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 27 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 27 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 27 niti keisaibuñ

teñbiñbô(てんびん棒)。

2023-09-10 (0) 16:17:24 +0900


朝日俳壇>入選取り消し>「白日傘誰にも会ひませんやうに」

2023 年 3 月 26 日日曜日づけ朝日新聞掲載。

◇朝日俳壇 入選取り消し 3月5日付の俳壇に掲載した 「白日傘誰にも会ひませんやうに」は、 酷似した先行句がありましたので、入選を取り消します。

2023-09-10 (0) 16:00:08 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 26 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 26 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 26 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 26 niti keisaibuñ

motehajasareru(もてはやされる)。

2023-09-10 (0) 15:48:00 +0900


紙芝居屋の「前編の終わり」を「全編の終わり」と思い込んでいたという話

kamisibaija no「前編 zeñpeñ no owari」o「全編 zeñpeñ no owari」to omoikoñde ita to iu hanasi

紙芝居屋の「前編の終はり」を「全編の終はり」と思ひ込んでゐたといふ話

kamisibawija no「前編 zeñpeñ no wohari」o「全編 zeñpeñ no wohari」to omohikoñde wita to ihu hanasi

全部終わったはずなのに次の日に続きがあるのが不思議だった、と母から聞いた。

zeñbu owaqta hazu na no ni cugi no hi ni cuzuki ga aru no ga husigi daqta, to haha kara kiita.

全部終わつた筈なのに次の日に続きがあるのが不思議だつた、と母から聞いた。

zeñbu wohaqta hazu na no ni tugi no hi ni tuduki ga aru no ga husigi daqta, to haha kara kiita.

2023-09-10 (0) 10:44:20 +0900


桜田です!>父親に 釣られ小夏も インボイスを 怖いものだと 思い込む

Sakurada desu!>cicioja ni curare Konacu mo iñboisu o kowai mono da to omoikomu

櫻田です!>父親に 釣られ小夏も インボイスを 怖いものだと 思ひ込む

Sakurada desu!>titioja ni turare Konatu mo iñboisu wo kohai mono da to omohikomu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 売り上げを調べ、額の多さに喜ぶ小夏。浮かない顔の父親。 (2) これからインボイスってのがくる、恐ろしい、と。 (3) 学校の休み時間か。うつむきながら「インボイス」とつぶやく小夏。 (4) 授業中にもインボイスがくると言って机に突っ伏し震えている。 怪獣のようなものを想像する、となりの席のハル。

(1) uriage o sirabe, gaku no ôsa ni jorokobu Konacu. ukanai kao no cicioja. (2) kore kara iñboisu qte no ga kuru, osorosii, to. (3) gaqkô no jasumi zikañ ka. ucumukinagara "iñboisu" to cubujaku Konacu. (4) zjugjôcjû ni mo iñboisu ga kuru to iqte cukue ni cuqpusi huruete iru. kaizjû no jô na mono o sôzô suru, tonari no seki no Haru.

(1) 売り上げを調べ、額の多さに喜ぶ小夏。浮かない顔の父親。 (2) 此れからインボイスつてのが來る、恐ろしい、と。 (3) 學校の休み時間か。うつむきながら「インボイス」とつぶやく小夏。 (4) 授業中にもインボイスが來ると言つて机に突つ伏し震へてゐる。 怪獣のやうなものを想像する、となりの席のハル。

(1) uriage o sirabe, gaku no ohosa ni jorokobu Konatu. ukanai kaho no titioja. (2) kore kara iñboisu qte no ga kuru, osorosii, to. (3) gakukau no jasumi zikañ ka. utumukinagara "iñboisu" to tubujaku Konatu. (4) zjugehucjuu ni mo iñboisu ga kuru to iqte tukue ni tuqpusi huruhete wiru. kwaiziu no jau na mono o sauzau suru, tonari no seki no Haru.

桜田です!>ハルたち、意味も分からずクーポンを嫌なものだと思い込む》と似る。 小夏が父親に「インボイスって何?」と聞けば済む話だ。 もしかして、父親も知らないか。

«Sakurada desu!>Haru taci, imi mo wakarazu kûpoñ o ija na mono da to omoikomu» to niru. Konacu ga cicioja ni "iñboisu qte nani?" to kikeba sumu hanasi da. mosi ka site, cicioja mo siranai ka.

桜田です!>ハルたち、意味も分からずクーポンを嫌なものだと思い込む》と似る。 小夏が父親に「インボイスつて何?」と聞けば済む話だ。 もしかして、父親も知らないか。

«Sakurada desu!>Haru taci, imi mo wakarazu kûpoñ o ija na mono da to omoikomu» to niru. Konatu ga titioja ni "iñboisu qte nani?" to kikeba sumu hanasi da. mosi ka site, titioja mo siranai ka.

1 コマめ。小夏のえびす顔は珍しい。 今年の夏は久しぶりにもうかった、と言っているが、 台風で海の家が閉鎖になる話もあった。

1 komame. Konacu no ebisugao wa mezurasii. koñneñ no nacu wa hisasiburi ni môkaqta, to iqte iru ga, taihû de umi no ie ga heisa ni naru hanasi mo aqta.

1 齣目。小夏の恵比寿顔は珍しい。 今年の夏は久し振りに儲かつた、と言つてゐるが、 臺風で海の家が閉鎖になる話もあつた。

1 komame. Konatu no ebisugaho ha medurasii. koñneñ no natu wa hisasiburi ni maukaqta, to iqte wiru ga, taihuu de umi no ihe ga heisa ni naru hanasi mo aqta.

2023-09-10 (0) 10:24:20 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-09-10 (0) 00:22:14 +0900


回文>「文言真言も(もんごんしんごんも)」

kaibuñ>「文言真言も(もんごんしんごんも)」

回文>「文言眞言も(もんごんしんごんも)」

kwaibuñ>「文言眞言も(もんごんしんごんも)」

2023-09-10 (0) 00:01:15 +0900


英語の p over q にならうと「分母子」ではなく「分子母」になるのだが

eigo no *p over q* ni narau to "buñbosi" de wa naku "buñsibo" ni naru no da ga

英語の p over q にならうと「分母子」ではなく「分子母」になるのだが

eigo no *p over q* ni narahu to "buñbosi" de ha naku "buñsibo" ni naru no da ga

2023-09-09 (6) 22:40:34 +0900


有理数が n 乗数であるための必要十分条件は既約分数表示で分母子が n 乗数

jûrisû ga n zjôsû de aru tame no hicujô zjûbuñ zjôkeñ wa kijaku buñsû hjôzi de buñbosi ga n zjôsû

有理數が n 乗數である爲の必要十分條件は既約分數表示で分母子が n 乗數

iurisuu ga n zjousuu de aru tame no hicueu zihubuñ deukeñ ha kijaku buñsuu heuzi de buñbosi ga n zjousuu

あってるよな?

aqte ru jo na?

2023-09-09 (6) 22:30:06 +0900


プロ野球>阪神タイガース、2 位チームに勝ってマジックを 3 つ減らした

puro jakjû>Hañsiñ Taigâsu, 2 i ciimu ni kaqte maziqku o 3 cu herasita

プロ野球>阪神タイガース、2 位チイムに勝つてマジツクを 3 つ減らした

puro jakjû>Hañsiñ Taigâsu, 2 i tiimu ni kaqte maziqku wo 3 tu herasita

勝率は割り算なのでわかりづらい、 それを、わかりやすい足し算引き算に置き換えたのがマジックナンバーだろう。 だからこういうこともあり得るのだ。

sjôricu wa warizañ na no de wakarizurai. sore o, wakarijasui tasizañ hikizañ ni okikaeta no ga maziqku nañbâ darô. da kara kô iu koto mo arieru no da.

勝率は割り算なので判りづらい、 其れを、判り易い足し算引き算に置き換へたのがマジツクナンバアだらう。 だからかういふこともあり得るのだ。

sjouritu ha warizañ na no de wakaridurai. sore wo, wakarijasui tasizañ hikizañ ni okikaheta no ga maziqku nañbâ darau. da kara kau ihu koto mo arieru no da.

2023-09-09 (6) 21:02:51 +0900


帰ったら、キッチン 30.6 ℃、書斎 31.1 ℃

kaeqtara, kiqciñ 30.6 °C, sjosai 31.1 °C

歸つたら、キツチン 30.6 ℃、書齋 31.1 ℃

kaheqtara, kiqciñ 30.6 °C, sjosai 31.1 °C

2023-09-09 (6) 20:38:15 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 25 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 25 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 25 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 25 niti keisaibuñ

mojaq to sita(モヤッとした)。

huq to(ふっと)。

kaekanenai(変えかねない)。

2023-09-09 (6) 17:34:05 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 24 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 24 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 24 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 24 ka keisaibuñ

tokiori(ときおり)。

biniiru gasa(ビニール傘)。

omoiokosu(思い起こす)。

monomonosii(物々しい)。

2023-09-09 (6) 16:31:33 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 23 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 23 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 23 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 23 niti keisaibuñ

wasizukami(わしづかみ)。

2023-09-09 (6) 16:01:08 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 22 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 22 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 22 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 22 niti keisaibuñ

sizumari kaeqta(静まり返った)。

2023-09-09 (6) 15:37:43 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 21 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 21 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 21 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 21 niti keisaibuñ

uraraka na(うららかな)。

2023-09-09 (6) 15:03:33 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 20 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 20 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 20 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 20 ka keisaibuñ

somosomo(そもそも)。

kataricugu(語り継ぐ)。

mado garasu(窓ガラス)。

2023-09-09 (6) 14:42:34 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 19 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 19 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 19 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 19 niti keisaibuñ

jarikirenai(やりきれない)。

2023-09-09 (6) 14:18:22 +0900


桜田です!>台風がまたまたくる!にカメちゃんはオオカミ少年かと思うなり

Sakurada desu!>taihû ga matamata kuru! ni Kamecjañ wa ôkami sôneñ ka to omou nari

櫻田です!>臺風が 又又來る! に カメちゃんは 狼少年 かと思ふなり

Sakurada desu!>taihuu ga matamata kuru! ni Kametjañ ha ohokami seuneñ ka to omohu nari

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) テレビ。また台風が発生! (2) カメちゃんに教えてくるとハル。 (3) カメちゃんは本を手にハルを手招き。 (4) ハルが受け取った本は「オオカミ少年」だった。

(1) terebi. mata taihû ga haqsei! (2) Kamecjañ ni osiete kuru to Haru. (3) Kamecjañ wa hoñ o te ni Haru o temaneki. (4) Haru ga uketoqta hoñ wa "ôkami sjôneñ" daqta.

(1) テレビ。又臺風が発生! (2) カメちやんに教へて來るとハル。 (3) カメちやんは本を手にハルを手招き。 (4) ハルが受け取つた本は「オオカミ少年」だつた。

(1) terebi. mata taihuu ga haqsei! (2) Kametjañ ni wosihete kuru to Haru. (3) Kametjañ ha hoñ wo te ni Haru wo temaneki. (4) Haru ga uketoqta hoñ ha "ohokami seuneñ" daqta.

話をしないキャラクターであるカメちゃんに、 絵本を示すことでせりふを言わせたようなもの。

hanasi o sinai kjarakutâ de aru Kamecjañ ni, ehoñ o simesu koto de serihu o iwaseta jô na mono.

話をしないキヤラクタアであるカメちやんに、 絵本を示す事で台詞を言はせたやうなもの。

hanasi wo sinai kjarakutâ de aru Kametjañ ni, wehoñ wo simesu koto de serihu o ihaseta jau na mono.

2023-09-09 (6) 00:14:49 +0900

2 コマめ。お母さんが板と金づちを持っている。東京近郊にしては大げさでは

2 komame. okâsañ ga ita to kanazuci o moqte iru. Tôkjô kiñkô ni site wa ôgesa de wa

2 齣目。御母さんが板と金槌を持つてゐる。東京近郊にしては大袈裟では

2 komame. okâsañ ga ita to kanaduti wo moqte wiru. Toukjau kiñkau ni site ha ohogesa de ha

2023-09-10 (0) 00:04:39 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-09-09 (6) 00:10:59 +0900


「読人不知」を「月極駐車場」と同じようにカン違いしている人はいないか

「読人不知」o「月極駐車場」to onazi jô ni kañcigai site iru hito wa inai ka

「讀人不知」を「月極駐車場」と同じやうに勘違ひしてゐる人はゐないか

「讀人不知」o「月極駐車場」to onazi jau ni kañtigai site wiru hito ha inai ka

「この読人不知って人は歌の名人だったんですな。 こんなにいろいろな和歌集に作品が載っている」というような誤解。

«kono 読人不知 qte hito wa uta no meiziñ daqta ñ desu na. koñna ni iroiro na wakasjû ni sakuhiñ ga noqte iru» to iu jô na gokai.

「此の讀人不知つて人は歌の名人だつたんですな。 こんなに色々な和歌集に作品が載つてゐる」といふやうな誤解。

«kono 読人不知 qte hito ha uta no meiziñ daqta ñ desu na. koñna ni iroiro na wakasihu ni sakuhiñ ga noqte wiru» to ihu jau na gokai.

2023-09-08 (5) 23:38:00 +0900


回文>「凝るマルコ(こるまるこ)」

kaibuñ>「凝るマルコ(こるまるこ)」

回文>「凝るマルコ(こるまるこ)」

kwaibuñ>「凝るマルコ(こるまるこ)」

2023-09-08 (5) 23:32:20 +0900


回文>「マタイ、弾(またいたま)」

kaibuñ>「マタイ、弾(またいたま)」

回文>「マタイ、彈(またいたま)」

kwaibuñ>「マタイ、彈(またいたま)」

2023-09-08 (5) 23:31:42 +0900


帰ったらキッチン 30.3 ℃、書斎 30.5 ℃。きのうは 29.1 ℃と 28.9 ℃

kaeqtara kiqciñ 30.3 °C, sjosai 30.5 °C. kinô wa 29.1 °C to 28.9 °C

歸つたらキッチン 30.3 ℃、書齋 30.5 ℃。きのうは 29.1 ℃と 28.9 ℃

kaheqtara kiqciñ 30.3 °C, sjosai 30.5 °C. kinohu ha 29.1 °C to 28.9 °C

きのうは涼しくていい気持ちで書き忘れたようだ。

kinô wa suzusikute ii kimoci de kakiwasureta jô da.

きのふは涼しくていい気持ちで書き忘れたやうだ。

kinohu ha suzusikute ii kimoti de kakiwasureta jau da.

2023-09-08 (5) 23:11:42 +0900


「偉業」であったか。「異形」かと思ってしまった。二千本安打関連ニュース

「偉業」de aqta ka. 「異形」ka to omoqte simaqta. niseñboñ añda kañreñ njûsu

「偉業」であつたか。「異形」かと思つてしまつた。二千本安打関聯ニユウス

「偉業 wigehu」de aqta ka. 「異形 igjau」ka to omoqte simaqta. niseñboñ añda kwañreñ njûsu

2023-09-08 (5) 22:58:04 +0900


ヨハネ福音書 18,15 の「もうひとりの弟子」も「正体不明の人物」だよな

Johane Hukuiñsjo 18,15 no「mô hitori no desi」mo「正体不明の人物」da jo na

ヨハネ福音書 18,15 の「もうひとりの弟子」も「正体不明の人物」だよな

Johane Hukuiñsjo 18,15 no「mô hitori no desi」mo「正体不明の人物」da jo na

Wikipedia「正体不明の人物」には載っていない。

Wikipedia「正体不明の人物 sjôtai humei no ziñbucu」ni wa noqte inai.

Wikipedia「正体不明の人物」には載つてゐない。

Wikipedia「正体不明の人物 sjautai humei no ziñbutu」ni ha noqte winai.

2023-09-08 (5) 22:22:51 +0900


意味不明回文>「堪忍、認可(かんにんにんか)」

imi humei kaibuñ>「堪忍、認可(かんにんにんか)」

意味不明回文>「堪忍、認可(かんにんにんか)」

imi humei kwaibuñ>「堪忍、認可(かんにんにんか)」

2023-09-08 (5) 22:15:57 +0900


意味不明回文>「肝心、人家(かんじんじんか)」

imi humei kaibuñ>「肝心、人家(かんじんじんか)」

意味不明回文>「肝心、人家(かんじんじんか)」

imi humei kwaibuñ>「肝心、人家(かんじんじんか)」

2023-09-08 (5) 22:14:58 +0900


日本の女性参政権って、いまの憲法で実現したんじゃないんだ

Niqpoñ no zjosei sañseikeñ qte, ima no keñpô de zicugeñ sita ñ zja nai ñ da

日本の女性参政権つて、今の憲法で実現したんぢやないんだ

Niqpoñ no djosei sañseikeñ qte, ima no keñpahu de zitugeñ sita ñ dja nai ñ da

女性が国会議員に立候補できるようになったのは 1946 年から。新憲法の前。》 にも書いていた。

2023-09-08 (5) 21:39:22 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 18 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 18 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 18 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 18 nici keisaibuñ

sasiagetari(さしあげたり)。

hukicukeru(吹きつける)。

2023-09-08 (5) 21:38:05 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 17 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 17 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 17 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 17 nici keisaibuñ

ija haja(いやはや)。

2023-09-08 (5) 21:37:35 +0900


いまの天皇に「ヒロ」という名前はまだあるのか?

ima no teñnô ni "Hiro" to iu namae wa mada aru no ka?

今の天皇に「ヒロ」といふ名前は未だ有るのか?

ima no teñwau ni "Hiro" to ihu namahe ha mada aru no ka?

2023 年 3 月 16 日木曜日づけ朝日新聞大阪本社版掲載の「週刊新潮」の広告に 《「天皇“ヒロ”に来てほしい」英王室の願いを無視する宮内庁》とあるのを見て。

2023 neñ 3 gacu 16 nici mokujôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ keisai no「週刊新潮」no kôkoku ni 《「天皇“ヒロ”に来てほしい」英王室の願いを無視する宮内庁》to aru no o mite.

2023-09-08 (5) 21:29:23 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 16 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 16 nici keisaibuñ

kebadaqte(毛羽だって)。

masuku gurasi(マスク暮らし)。

torimodosicucu(取り戻しつつ)。

2023-09-08 (5) 21:28:12 +0900


青森駅ホームから、列車の号車番号を長い棒を使って変えているのを見たっけ

Aomori eki hômu kara, reqsja no gôsja bañgô o nagai bô o cukaqte kaete iru no o mita qke

青森驛ホオムから、列車の號車番號を長い棒を使つて変へてゐるのを見たつけ

Awomori eki hômu kara, reqsja no gausja bañgau wo nagai bau wo tukaqte kahete wiru no wo mita qke

列車が止まっている線路わきに立ち、磁石のついた棒を使って“遠隔操作”していた。 いまは電光掲示だ。

reqsja ga tomaqte iru señro waki ni taci, zisjaku no cuita bô o moqte, "eñkaku sôsa" site ita. ima wa deñkô keizi da.

列車が止まつてゐる線路わきに立ち、磁石のついた棒を使つて“遠隔操作”してゐた。 いまは電光掲示だ。

reqsja ga tomaqte wiru señro waki ni tati, zisjaku no tuita bau wo moqte, "eñkaku sausa" site wita. ima ha deñkwau keizi da.

1995 年の七月のことのようだ。 海峡線をとおってくる列車が遅れて、ホームで長いこと待ったのだった。

1995 neñ no sicigacu no koto no jô da. Kaikjô-señ o tôqte kuru reqsja ga okurete, hômu de nagai koto maqta no daqta.

1995 年の七月のことのやうだ。 海峡線をとほつて來る列車が遅れて、ホオムで長いこと待つたのだつた。

1995 neñ no sitigatu no koto no jau da. Kaikehu-señ o tohoqte kuru reqsja ga okurete, hômu de nagai koto maqta no daqta.

2023-09-08 (5) 21:03:03 +0900


桜田です!>風呂の湯が熱すぎるのはハル君よキコーヘンドーとは言わないよ

Sakurada desu!>huro no ju ga acusugiru no wa Haru kuñ jo KIKOO HEÑDOO to wa iwanai jo

櫻田です!>風呂の湯が熱過ぎるのはハル君よキコーヘンドーとは言はないよ

Sakurada desu!>huro no ju ga atusugiru no ha Haru kuñ jo KIKOO HEÑDOO to ha ihanai jo

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) ハルとお祖母さんが草刈りか。まだ暑くて、大汗をかく。 (2) とんでもなく暑いのを「気候変動」という、とお祖母さん。 (3) ハル、風呂にはいろうとする。 (4) 浴槽のお湯が熱くて飛び出してきた。 「キコーヘンドーだよ」と言うがお母さんには通じない。

(1) Haru to obâsañ ga kusakari ka. mada acukute, ôase o kaku. (2) toñ de mo naku acui no o KIKOO HEÑDOO to iu, to obâsañ. (3) Haru, huro ni hairô to suru. (4) jokusô no oju ga acukute tobidasite kita. «KIKOO HEÑDOO da jo» to iu ga okâsañ ni wa cûzinai.

(1) ハルと御祖母さんが草刈りか。未だ暑くて、大汗をかく。 (2) とんでもなく暑いのを「気候変動」といふ、と御祖母さん。 (3) ハル、風呂に這入らうとする。 (4) 浴槽の御湯が熱くて飛び出して來た。 「キコーヘンドーだよ」と言ふが御母さんには通じない。

(1) Haru to obâsañ ga kusakari ka. mada atukute, ohoase o kaku. (2) toñ de mo naku atui no o KIKOO HEÑDOO to ihu, to obâsañ. (3) Haru, huro ni hairau to suru. (4) jokusau no oju ga atukute tobidasite kita. «KIKOO HEÑDOO da jo» to ihu ga okâsañ ni wa tuuzinai.

普通、いきなり足を入れないだろ。ハルの思慮が足りないだけ。

hucû, ikinari asi o irenai daro. Haru no sirjo ga tarinai dake.

普通、いきなり足を入れないだろ。ハルの思慮が足りないだけ。

hucû, ikinari asi wo irenai daro. Haru no sirjo ga tarinai dake.

カタカナ書きの「キコーヘンドー」は大文字で表してみた。

katakana gaki no「キコーヘンドー」wa ômozi de arawasite mita.

カタカナ書きの「キコーヘンドー」は大文字で表してみた。

katakana gaki no「キコーヘンドー」ha ohomozi de arahasite mita.

「とんでもなく」は「とでもなく」からきていると言うので、 それに従って分かち書きしてみた。

「とんでもなく」wa「とでもなく」kara kite iru to iu no de, sore ni sitagaqte wakacigaki site mita.

「とんでもなく」は「とでもなく」から來てゐると言ふので、 それに従つて分かち書きしてみた。

「とんでもなく」ha「とでもなく」kara kite wiru to ihu no de, sore ni sitagaqte wakatigaki site mita.

2023-09-08 (5) 20:44:47 +0900


Google 翻訳>「pull his leg」を「彼の足を引っ張る」と訳すぞ

Google hoñjaku「pull his leg」o「彼の足を引っ張る」to jakusu zo

2023-09-08 (5) 20:42:19 +0900


「片男波」と打とうとしたら「堅尾奈美」に変換された

「片男波」to utô to sitara「堅尾奈美」ni heñkañ sareta

「片男波」と打たうとしたら「堅尾奈美」に変換された

「片男波」to utau to sitara「堅尾奈美」ni heñkwañ sareta

2023-09-08 (5) 20:34:46 +0900


「天ぷら店で漂白剤入った水提供」を見て、まさかと思ったが、銀座天一だ

biglobe のニュース見出し。銀座三越店。

銀座天一の 店舗情報 には、このお店について ※誠に勝手ながら9/5よりしばらくの間、臨時休業とさせていただきますとあるのみ。 ……と思ったら、お知らせとお詫びが追加されていた。

2023-09-08 (5) 20:33:17 +0900


サンスクリットの連声法には驚くが、分かち書きをしない日本語はどうだろう

sanskrit no reñzjôhô ni wa odoroku ga, wakacigaki o sinai niqpoñgo wa dô darô

サンスクリツトの連声法には驚くが、分かち書きをしない日本語はどうだらう

sanskrit no reñzjauhahu ni ha odoroku ga, wakatigaki wo sinai niqpoñgo ha dou darau

外国人が聞いたとき。学ぼうという意欲がかき消されないだろうか?

gaikokuziñ ga kiita toki, manabô to iu ijoku ga kakikesarenai darô ka?

外国人が聞いたとき。学ばうといふ意欲がかき消されないだらうか?

gwaikokuziñ ga kiita toki, manabau to ihu ijoku ga kakikesarenai darau ka?

2023-09-07 (4) 23:15:37 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 15 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 15 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 15 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 15 nici keisaibuñ

cukaikonaseru(使いこなせる)。

tekozuqta(てこずった)。

2023-09-07 (4) 22:57:19 +0900


「キー・ホイ・クァン」さんの「クァ」って日本語としてはどんなオト?

「キー・ホイ・クァン」sañ no「クァ」qte niqpoñgo to site wa doñna oto?

「キー・ホイ・クァン」さんの「クァ」つて日本語としてはどんなオト?

「キー・ホイ・クァン」sañ no「クァ」qte niqpoñgo to site ha doñna oto?

2023 年 3 月 14 日火曜日づけ朝日新聞大阪本社版「社会・総合」面で見た名前だが、 「インディ・ジョーンズ/魔宮の伝説」で見ていた。

2023 neñ 3 gacu 14 ka kajôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ「sjakai sôgô」meñ de mita namae da ga, 「インディ・ジョーンズ/魔宮の伝説」de mite ita.

2023 年 3 月 14 日火曜日づけ朝日新聞大阪本社版「社会・總合」面で見た名前だが、 「インディ・ジョーンズ/魔宮の伝説」で見てゐた。

2023 neñ 3 gatu 14 ka kaeubi zuke Asahi Siñbuñ Ohosaka Hoñsja bañ「sjakai sougahu」meñ de mita namahe da ga, 「インディ・ジョーンズ/魔宮の伝説」de mite wita.

2023-09-07 (4) 22:49:18 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 14 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 14 ka keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 14 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 14 ka keisaibuñ

13 日は新聞がお休みでした。

13 nici wa siñbuñ ga ojasumi desita.

13 日は新聞がお休みでした。

13 niti ha siñbuñ ga ojasumi desita.

huruitataseta(奮い立たせた)。

deqci ageta(でっちあげた)。

2023-09-07 (4) 22:48:20 +0900


かな書き>文節分かち書きは「すその」と「すそ野」との区別がつかない

kanagaki>buñsecu wakacigaki wa "suso no" to "susono" to no kubecu ga cukanai

かな書き>文節分かち書きは「すその」と「すそ野」との區別がつかない

kanagaki>buñsecu wakacigaki ha "suso no" to "susono" to no kubetu ga tukanai

「芋に」と「芋煮」も。

"imo ni" to "imoni" mo.

「芋に」と「芋煮」も。

"imo ni" to "imoni" mo.

2023-09-07 (4) 22:44:46 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 03 月 12 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gacu 12 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 03 月 12 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 03 gwatu 12 nici keisaibuñ

sigoto buri(仕事ぶり)。

2023-09-07 (4) 22:44:00 +0900


n を奇素数とするとき 2n = (t+1)n - tn は有理数解をもたない

もったとし、t = p/q と既約分数で表す。

p も q も奇数のとき、 2n = ((p+q)/q)n - (p/q)n の右辺は「奇数 / 奇数」となり、 2n になりえない。

p が偶数、p が奇数のときも同様。

p が奇数、q が偶数のときは、 右辺を計算し (npn-1 + ...) / qn-1 とすると 「...」の部分は q がかかっているので偶数。 よって「奇数 / 偶数」となり、 2n になりえない。

いずれにせよ、右辺は左辺と等しくならない。 [証明終わり]

二項係数の偶奇が関連してくると思い込んでいた。

初等数学によるフェルマーの最終定理の証明6」に関連。

2023-09-07 (4) 22:41:39 +0900


香林坊大和のユーハイム>FORTNUM & MASON のティーバッグは何枚と表記

Kôriñbô Daiwa no Juchheim>FORTNUM & MASON no tii baqgu wa nañmai to hjôzi

香林坊大和のユーハイム>FORTNUM & MASON のテイイバツグは何枚と表記

Kauriñbau Daiwa no Juchheim>FORTNUM & MASON no tii baqgu ha nañmai to heuki

いろいろな種類のを平たく箱に並べて売っている商品。 店員さんに尋ねてみたら、規則の上では「何袋」という、と教えてくれた。

iroiro na sjurui no o hirataku hako ni narabete uqte iru sjôhiñ. teñiñ sañ ni tazunete mitara, kisoku no ue de wa "nañhukuro" to iu, to osiete kureta.

いろいろな種類のを平たく箱に並べて売つてゐる商品。 店員さんに尋ねてみたら、規則の上では「何袋」といふ、と教へて呉れた。

iroiro na sjurui no o hirataku hako ni narabete uqte iru sjauhiñ. teñiñ sañ ni tadunete mitara, kisoku no uhe de ha "nañhukuro" to ihu, to wosihete kureta.

2023-09-07 (4) 22:24:17 +0900


FORTNUM & MASON の FORTMASON のティーバッグ、値上がりしていた

FORTNUM & MASON no FORTMASON no tii baqgu, neagari site ita

FORTNUM & MASON の FORTMASON のテイイバツグ、値上がりしてゐた

FORTNUM & MASON no FORTMASON no tii baqgu, neagari site wita

九月からだって。

kugacu kara daqta.

九月からだつて。

kugatu kara daqta.

2023-09-07 (4) 22:22:03 +0900


毎日新聞>「パクられた」で通じると思っているのか?

毎日 Siñbuñ>「pakurareta」de cûziru to omoqte iru no ka?

毎日新聞>「パクられた」で通じると思つてゐるのか?

毎日 Siñbuñ>「pakurareta」de tuuziru to omoqte wiru no ka?

きょうづけ大阪本社版社会面の、京アニ事件の記事。 ネットの上でも読める。 久保聡、安元久美子、水谷怜央那と署名あり。

kjôzuke Ôsaka Hoñsja bañ sjakaimeñ no, 京アニ zikeñ no kizi. neqto no ue de mo jomeru. 久保聡、安元久美子、水谷怜央那 to sjomei ari.

けふ附け大阪本社版社会面の、京アニ事件の記事。 ネツトの上でも読める。 久保聡、安元久美子、水谷怜央那と署名あり。

kehuduke Ohosaka Hoñsja bañ sjakwaimeñ no, 京アニ zikeñ no kizi. neqto no uhe de mo jomeru. 久保聡、安元久美子、水谷怜央那 to sjomei ari.

2023-09-07 (4) 22:09:03 +0900


桜田です!>野良ネコに演説している正太郎を 見れどまさかと思うハルかな

Sakurada desu!>noraneko ni eñzecu site iru Sjôtarô o miredo masa ka to omou Haru ka na

櫻田です!>野良猫に演説してゐる正太郎を 見れどまさかと思ふハルかな

Sakurada desu!>noraneko ni eñzetu site wiru Sjautarau wo miredo masa ka to omohu Haru ka na

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2) 野良ネコたちに、食べ物のありかや涼しい場所を教える、桜田家の飼いネコ正太郎。 (3) ハルが通りかかる。 (4) 家で、へそ天で「でろーん」と寝る正太郎を見て、まさかね、とハル。

(1)(2) noraneko taci ni, tabemono no arika ja suzusii basjo o osieru, Sakurada-ke no kaineko Sjôtarô. (3) Haru ga tôrikakaru. (4) ie de, hesoteñ de "derôñ" to neru Sjôtarô o mite, masa ka ne, to Haru.

(1)(2) 野良ネコたちに、食べ物のありかや涼しい場所を教える、桜田家の飼いネコ正太郎。 (3) ハルが通りかかる。 (4) 家で、へそ天で「でろーん」と寝る正太郎を見て、まさかね、とハル。

(1)(2) noraneko tati ni, tabemono no arika ja suzusii basjo wo wosiheru, Sakurada-ke no kahineko Sjautarau. (3) Haru ga tohorikakaru. (4) ihe de, hesoteñ de "derôñ" to neru Sjautarau wo mite, masa ka ne, to Haru.

解釈が難しい。 1, 2 コマめでは正太郎は日本語で話している。野良ネコたちも日本語で答えている。 3 コマめでは、正太郎がリーダーらしく土管の上に座り、 下からネコたちのニャーニャーという鳴き声がしている。 ハルは遠くからそれを見て、1, 2 コマめのようなことを想像したのであろう。 しかし 4 コマめのような正太郎を見て、それはありえないと思ったのであろう。

kaisjaku ga muzukasii. 1, 2 komame de wa Sjôtarô wa niqpoñgo de hanasite iru. noraneko taci mo niqpoñgo de kotaete iru. 3 komame de wa, Sjôtarô ga riidâ rasiku dokañ no ue ni suwari, sita kara neko taci no njânjâ to iu nakigoe ga site iru. Haru wa tôku kara sore o mite, 1, 2 komame no jô na koto o sôzô sita no de arô. sikasi 4 komame no jô na Sjôtarô o mite, sore wa arienai to omoqta no de arô.

解釈が難しい。 1, 2 では正太郎は日本語で話している。野良ネコたちも日本語で答えている。 3 齣目では、正太郎がリイダアらしく土管の上に座り、 下からネコたちのニヤアニヤアといふ鳴き声がしてゐる。 ハルは遠くから其れを見て、1, 2 齣目めのやうな事を想像したのであらう。 しかし 4 齣目のやうな正太郎を見て、其れはありえないと思つたのであらう。

kaisjaku ga mudukasii. 1, 2 komame de ha Sjautarau ha niqpoñgo de hanasite wiru. noraneko tati mo niqpoñgo de kotahete wiru. 3 komame de ha, Sjautarau ga riidâ rasiku dokañ no uhe ni suwari, sita kara neko tati no njânjâ to ihu nakigoe ga site wiru. Haru ha tohoku kara sore wo mite, 1, 2 komame no jau na koto o sauzau sita no de arau. sikasi 4 komame no jau na Sjautarau o mite, sore ha arienai to omoqta no de arau.

1 コマめ。正太郎は「東町で食料の配給がある」と言っているが、 具体的には何があるのか。人間が野良ネコにエサを配るとは思えない。 食い残しをよく包まずにごみに出した家があるとか、そういうことか。

1 komame. Sjôtarô wa «Higasimaci de sjokurô no haikjû ga aru» to iqte iru ga, gutaiteki ni wa nani ga aru no ka. niñgeñ ga noraneko ni esa o kubaru to wa omoenai. kuinokosi o joku cucumazu ni gomi ni dasita ie ga aru to ka, sô iu koto ka.

1 齣目。正太郎は「東町で食料の配給がある」と言つてゐるが、 具体的には何があるのか。人間が野良猫に餌を配るとは思へない。 食ひ残しをよく包まずにごみに出した家があるとか、さういふ事か。

1 komame. Sjautarau wa «Higasimati de sjokureu no haikihu ga aru» to iqte wiru ga, gutaiteki ni wa nani ga aru no ka. niñgeñ ga noraneko ni esa o kubaru to ha omohenai. kuhinokosi o joku tutumazu ni gomi ni dasita ihe ga aru to ka, sau ihu koto ka.

2 コマめ。正太郎は「むさしの町役場のロビーが涼しい」と言っているが、 役場に野良ネコがはいってくれば普通は追い出す。 ここの人たちはやさしくて、そうはしない、ということか。 あるいは、ここでいう町役場は、ネコにとっての町役場なのか。 野良ネコが集まる場所、という。

2 komame. Sjôtarô wa «Musasinomaci jakuba no robii ga suzusii» to iqte iru ga, jakuba ni noraneo ga haiqte kureba hucû wa oidasu. koko no hitotaci wa jasasikute, sô wa sinai, to iu koto ka. arui wa, koko de iu macijakuba wa, neko ni toqte no macijakuba na no ka. noraneko ga acumaru basjo, to iu.

2 齣目。正太郎は「むさしの町役場のロビイが涼しい」と言つてゐるが、 役場に野良猫がはいつて來れば普通は追ひ出す。 ここの人たちは優しくて、さうはしない、といふことか。 あるいは、ここでいふ町役場は、ネコにとつての町役場なのか。 野良猫が集まる場所、といふ。

2 komame. Sjautarau ha «Musasinomati jakuba no robii ga suzusii» to iqte wiru ga, jakuba ni noraneo ga haiqte kureba hutuu ha ohidasu. koko no hitotati ha jasasikute, sau ha sinai, to ihu koto ka. arui ha, koko de ihu matijakuba wa, neko ni toqte no matijakuba na no ka. noraneko ga atumaru basjo, to ihu.

あるいは、1, 2 コマめの正太郎の演説内容は、 すべて 3 コマめ以降のハルの空想の産物?

arui wa, 1, 2 komame no Sjôtarô no eñzecu naijô wa, subete 3 komame ikô no Haru no kûsô no sañbucu?

あるいは、1, 2 齣目の正太郎の演説内容は、 全て 3 齣目以降のハルの空想の産物?

arui ha, 1, 2 komame no Sjautarau no eñzetu naijou ha, subete 3 komame ikau no Haru no kuusau no sañbutu?

正太郎は、これらの情報を提供することで、 野良ネコたちの上に立っていられる。 では、どうしてこれらの情報を手に入れたのか?  飼いネコとしての立場を利用して?

Sjôtarô wa, korera no zjôhô o teikjô suru koto de, noraneko taci no ue ni taqte irareru. de wa, dô site korera no zjôhô o te ni ireta no ka? kaineko to site no taciba o rijô site?

正太郎は、此れらの情報を提供する事で、 野良猫達の上に立つてゐられる。 では、どうして此れらの情報を手に入れたのか?  飼ひ猫としての立場を利用して?

Sjautarau ha, korera no zjauhou wo teikjou suru koto de, noraneko tati no uhe ni taqte irareru. de ha, dou site korera no zjauhou wo te ni ireta no ka? kahineko to site no tatiba o rijou site?

この漫画における人間と動物との関係を、 資本家と労働者との関係の比喩とみなすと、 正太郎は、人間の社会でいうと、 どういう人間にあたるだろう?  御用組合? 労働貴族?

kono mañga ni okeru niñgeñ to dôbucu to no kañkei o, sihoñka to rôdôsja to no kañkei no hiju to minasu to, Sjôtarô wa, niñgeñ no sjakai de iu to, dô iu niñgeñ ni ataru darô? gojô kumiai? rôdô kizoku?

此の漫畫に於ける人間と動物との関係を、 資本家と労働者との關係の比喩と見做すと、 正太郎は、人間の社會でいふと、 どういふ人間に當たるだらう?  御用組合? 労働貴族?

kono mañga ni okeru niñgeñ to doubutu to no kwañkei wo, sihoñka to raudousja to no kwañkei no hiju to minasu to, Sjautarau ha, niñgeñ no sjakwai de ihu to, dou ihu niñgeñ ni ataru darau? gojou kumiahi? raudou kizoku?

2023-09-07 (4) 00:59:49 +0900


すのもの Sunomono