すのものの「いろいろ」(その587)


回文>「寒暖差、三段か(かんだんささんだんか)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-23 (1) 23:06:53 +0900


回文>「田んぼに凡太(たんぼにぼんた)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

凡太は名前。

凡太 wa namae.

凡太は名前。

凡太 ha namahe.

2023-10-23 (1) 22:59:43 +0900


聖書における東、西、南、北の順番

日本聖書協会のサイトで口語訳から「西」を検索。 「東」も検索。あとは聖書本文を参照する。 長い部分にわたって四つの方角が出る場合は見逃しているかと思う。

創世記 13,14 は「北、南、東、西」。 28,14 は「西、東、北、南」。

出エジプト記 27,9- は南、北、西、東。 38,9- も同様。

民数記 2 では東、南、西、北。 34 では南、西、北、東。 35,5 では東、南、西、北。

申命記 3,27 では西、北、南、東。

ヨシュア記 15 では南、東、西、北。

列王紀上 7,25 では北、西、南、東。

歴代志上 9,24 では東、西、南、北。 26,12- では東、北、南、西。 26,17- も同様。

歴代志下 4,4 では北、西、南、東。

詩篇 107,3 では東、西、北、南。

イザヤ 43,5- では東、西、北、南。

エゼキエル 42,15- では東、北、南、西。

ルカ 13,29 では東、西、南、北。

黙示録 21,13 では東、北、南、西。

2023-10-23 (1) 22:18:51 +0900


回文>「慰霊祭礼(いれいさいれい)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-23 (1) 21:20:08 +0900


回文>「体験、敬太(たいけんけいた)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

敬太は名前。

敬太 wa namae.

敬太は名前。

敬太 ha namahe.

2023-10-23 (1) 21:18:45 +0900


朝日新聞>厳島神社に参拝する岸田文雄首相(右端)らG7の首脳たち

2023 年 5 月 20 日土曜日づけ大阪本社版「総合3」面の写真の説明。

私なら、神社は「訪問」しても「参拝」はしない。

watakusi nara, ziñzja wa "hômoñ" site mo "sañpai" wa sinai.

私なら、神社は「訪問」しても「参拝」はしない。

watakusi nara, ziñzja ha "haumoñ" site mo "sañpai" ha sinai.

2023-10-23 (1) 21:15:26 +0900


「子どもたち」は kodomo taci,「子どもら」は kodomora, はおかしいか

「子どもたち」wa kodomo taci,「子どもら」wa kodomora, wa okasii ka

「子どもたち」は kodomo tati,「子どもら」は kodomora, はをかしいか

「子どもたち」ha kodomo tati,「子どもら」ha kodomora, ha wokasii ka

2023-10-23 (1) 21:13:00 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 20 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 20 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 20 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 20 niti keisaibuñ

humikomete(踏み込めて)。

kakagecuzuketai(掲げ続けたい)。

2023-10-23 (1) 21:10:50 +0900


北信越高校野球大会はきょう決勝だったそうだが、学校はどうした?

2023-10-23 (1) 21:02:37 +0900


「あすから始まる」は「あす始まる」のほうがよいか

«asu kara hazimaru» wa «asu hazimaru» no hô ga joi ka

「あすから始まる」は「あす始まる」のはうがよいか

«asu kara hazimaru» ha «asu hazimaru» no hau ga joi ka

2023-10-23 (1) 21:00:46 +0900


桜田です!>お祖母さん 焼き芋用の 壺作り 気に入ったので 作品とする

Sakurada desu!>obâsañ jakiimo jô no cubo cukuri ki ni iqta no de sakuhiñ to suru

櫻田です!>お祖母さん 焼き芋用の 壺作り 気に入つたので 作品とする

Sakurada desu!>obaasañ jakiimo jou no tubo tukuri ki ni iqta no de sakuhiñ to suru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) お祖母さん、土をこねて、焼き芋用の壺を作ると。喜ぶカレン。 (2) 窯出し。 (3) お祖母さん、ちょっと待て、これは、……。 (4) 作品展。この壷をほめる客。カレンが「これは焼き…」と言いかかると、 お祖母さんが口をふさぐ。

(1) obâsañ, cuci o konete, jakiimo jô no cubo o cukuru to. jorokobu Kareñ. (2) kamadasi. (3) obâsañ, cjoqto mate, kore wa, .... (4) sakuhiñteñ. kono cubo o homeru kjaku. Kareñ ga «kore wa jaki...» to iikakaru to, obâsañ ga kuci o husagu.

(1) お祖母さん、土をこねて、焼き芋用の壺を作ると。喜ぶカレン。 (2) 窯出し。 (3) お祖母さん、ちよつと待て、これは、……。 (4) 作品展。この壷をほめる客。カレンが「これは焼き…」と言ひかかると、 お祖母さんが口をふさぐ。

(1) obaasañ, tuti wo konete, jakiimo jou no tubo wo tukuru to. jorokobu Kareñ. (2) kamadasi. (3) obaasañ, tjoqto mate, kore ha, .... (4) sakuhiñteñ. kono tubo wo homeru kjaku. Kareñ ga «kore ha jaki...» to ihikakaru to, obaasañ ga kuti wo husagu.

前にも、お祖母さんが適当に作ったものを買いたがる人が出る、という話はあったが、 今回はお祖母さん自身がその価値に気づく、という点で変わっている。

mae ni mo, obâsañ ga tekitô ni cukuqta mono o kaitagaru hito ga deru, to iu hanasi wa aqta ga, koñkai wa obâsañ zisiñ ga sono kaci ni kizuku, to iu teñ de kawaqte iru.

前にも、お祖母さんが適當に作つたものを買ひたがる人が出る、といふ話はあつたが、 今回はお祖母さん自身がその価値に気づく、といふ点で変はつてゐる。

mahe ni mo, obaasañ ga tekitau ni tukuqta mono wo kahitagaru hito ga deru, to ihu hanasi ha aqta ga, koñkwai ha obaasañ zisiñ ga sono kati ni kiduku, to ihu teñ de kahaqte wiru.

焼き芋に壺がいるのかどうか、不明。石焼き芋ではない?

jakiimo ni cubo ga iru no ka dô ka, humei. isijakiimo de wa nai?

焼き芋に壺がいるのかどうか、不明。石焼き芋ではない?

jakiimo ni tubo ga iru no ka dou ka, humei. isijakiimo de ha nai?

4 コマめの「シーッ」の「シ」「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

4 komame no「シーッ」no「シ」「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

4 齣目の「シーッ」の「シ」「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。

4 komame no「シーッ」no「シ」「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2023-10-23 (1) 20:49:20 +0900


将棋用語の「詰まされる」は「詰ます + れる」か「詰む + される」か

sjôgi jôgo no "cumasareru" wa "cumasu + reru" ka "cumu + sareru" ka

将棋用語の「詰まされる」は「詰ます + れる」か「詰む + される」か

sjaugi jougo no "tumasareru" ha "tumasu + reru" ka "tumu + sareru" ka

新明解国語辞典第五版は「つまされる」を見出しに立てているが「詰ます」はない。 「飲ます」もない。

Siñ Meikai Kokugo Ziteñ daigohañ wa "cumasareru" o midasi ni tatete iru ga "cumasu" wa nai. "nomasu" mo nai.

新明解国語辞典第五版は「つまされる」を見出しに立ててゐるが「詰ます」はない。 「飲ます」もない。

Siñ Meikai Kokugo Ziteñ daigohañ ha "tumasareru" wo midasi ni tatete wiru ga "tumasu" ha nai. "nomasu" mo nai.

2023-10-23 (1) 20:29:46 +0900


「こんにちは」というあいさつは、肝心な部分を抜かしているよな

"koñnici wa" to iu aisacu wa, kañziñ na bubuñ o nukasite iru jo na

「こんにちは」といふあいさつは、肝心な部分を抜かしてゐるよな

"koñniti ha" to ihu aisatu ha, kañziñ na bubuñ wo nukasite wiru jo na

「今日はご機嫌麗しゅう」というような意味だろう。

«koñnici wa gokigeñ uruwasjû» to iu jô na imi darô.

「今日はご機嫌麗しゅう」といふやうな意味だらう。

«koñniti ha gokigeñ uruhasjû» to ihu jau na imi darau.

外来語に基づく略した言い方が、肝心な部分を抜かしている、と批判する人がいる。 たとえば「リハビリテーション」→「リハ」、などを。

gairaigo ni motozuku rjakusita iikata ga, kañziñ na bubuñ o nukasite iru, to hihañ suru hito ga iru. tatoeba "rihabiritêsjoñ" → "riha", nado o.

外來語に基づく略した言ひ方が、肝心な部分を抜かしてゐる、と批判する人がゐる。 たとへば「リハビリテーション」→「リハ」、などを。

gwairaigo ni motoduku rjakusita ihikata ga, kañziñ na bubuñ wo nukasite wiru, to hihañ suru hito ga wiru. tatoheba "rihabiritêsjoñ" → "riha", nado wo.

でも、外来語でなくてもやっているんだ。

de mo, gairaigo de nakute mo jaqte iru ñ da.

でも、外來語でなくてもやつてゐるんだ。

de mo, gwairaigo de nakute mo jaqte wiru ñ da.

2023-10-23 (1) 20:14:14 +0900


「隔靴掻痒」から、「隔靴下掻痒」という熟語を思いついた

靴下を隔てて痒きを掻く。 「隔靴掻痒」ほどではないがどこかもどかしい。 中国語では「靴下」とは言わないようだが、そこはお遊びということで。

2023-10-23 (1) 20:12:46 +0900


私が最初に覚えた文字は「の」だった、と聞かされている

watakusi ga saisjo ni oboeta mozi wa「の」daqta, to kikasarete iru

私が最初に覚えた文字は「の」だつた、と聞かされてゐる

watakusi ga saisjo ni oboeta mozi ha「の」daqta, to kikasarete wiru

祖父が読んでいた新聞から「の」の字を見つけると「の!」と叫んだそうである。

sohu ga joñde ita siñbuñ kara「の」no zi o micukeru to「の!」to sakeñda sô de aru.

祖父が読んでゐた新聞から「の」の字を見つけると「の!」と叫んださうである。

sohu ga joñde wita siñbuñ kara「の」no zi wo mitukeru to「の!」to sakeñda sau de aru.

2023-10-23 (1) 00:31:24 +0900


新明解国語辞典第五版「先憂後楽」に水戸家の名園「後楽園」もとあるが

偕楽園と混同していないか? あるいは小石川後楽園?

ウィキペディアによれば、岡山の後楽園は明治になってからの命名だそうだ。

2023-10-23 (1) 00:20:40 +0900


中学校、高等学校の規則にはひげの決まりもあるんだろうか

cjûgaqkô, kôtô gaqkô no kisoku ni wa hige no kimari mo aru ñ darô ka

中學校、高等學校の規則にはひげの決まりもあるんだらうか

tjuugakukau, kautou gakukau no kisoku ni ha hige no kimari mo aru ñ darau ka

2023-10-22 (0) 23:46:42 +0900


ラテン語の stella の e は長い母音だった。仮名に写せばステールラか

2023-10-22 (0) 23:12:18 +0900


NHK E テレで「ニーベルングの指環」の“ファスト映画”を見る

NHK-FM で「ニーベルングの指環」の“ファスト映画”を聞く》 で聞いた定期演奏会がテレビで放送された。

あれ? ホルンがオトをはずしていなかったっけ?

2023-10-22 (0) 22:15:25 +0900

実家で、録画しておいてもらったのを見てきた

ziqka de, rokuga site oite moraqta no o mite kita

實家で、録畫しておいてもらつたのを見てきた

zituka de, rokugwa site oite moraqta no wo mite kita

字幕が場面と必ずしも合っていない。 「ラインの黄金」前奏曲の初めは八本のホルンを映すべきなのに。 ワーグナー・テューバは初めて見た。 ハープが四台しかない。 金床は演奏者が十八人いるんじゃなかったっけ?

zimaku to bameñ to ga kanarazu si mo aqte inai. «Rhein no ôgoñ» zeñsôkjoku no hazime wa haqpoñ no horuñ o ucusu beki na no ni. *Wagner tuba* wa hazimete mita. hâpu ga joñdai sika nai. kanatoko wa eñsôsja ga zjûhaciniñ iru ñ zja nakaqta qke?

字幕が場面と必ずしも合つてゐない。 「ラインの黄金」前奏曲の初めは八本のホルンを映すべきなのに。 ワアグナア・テユウバは初めて見た。 ハアプが四台しかない。 金床は演奏者が十八人いるんぢやなかつたつけ?

zimaku to bameñ to ga kanarazu si mo aqte winai. «Rhein no waugoñ» zeñsoukjoku no hazime ha hatupoñ no horuñ wo utusu beki na no ni. *Wagner tuba* ha hazimete mita. hâpu ga joñdai sika nai. kanatoko ha eñsousja ga zihuhatiniñ iru ñ dja nakaqta qke?

編曲にはいろいろと不満があるが、言い出すときりがなかろう。

heñkjoku ni wa iroiro to humañ ga aru ga, iidasu to kiri ga nakarô.

編曲にはいろいろと不満があるが、言ひ出すときりがなからう。

heñkjoku ni ha iroiro to humañ ga aru ga, ihidasu to kiri ga nakarau.

2023-11-03 (5) 16:27:07 +0900


回文>「関氏、おしきせ(せきしおしきせ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-22 (0) 20:12:32 +0900


回文>「月明りか、秋津(つきあかりかあきつ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-22 (0) 20:11:07 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 19 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 19 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 19 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 19 niti keisaibuñ

tabeqpuri(食べっぷり)。

keta hazure no(桁はずれの)。

2023-10-22 (0) 16:36:49 +0900


「生成 AI」の「生成」とは、文章や画像を作り出すことを指す?

"seisei AI" no "seisei" to wa, buñsjô ja gazô o cukuridasu koto o sasu?

「生成 AI」の「生成」とは、文章や画像を作り出すことを指す?

"seisei AI" no "seisei" to ha, buñsjau ja gwazau wo tukuridasu koto wo sasu?

2023 年 5 月 18 日木曜日づけ朝日新聞大阪本社版「総合2」面、 「いちからわかる!」の これらは「生成 AI」と呼ばれるはそういう意味にとれる。

「竹野内崇宏」と署名あり。

あ、ウィキペディアによると、それで合ってるらしい。 《生成 AI は自分より真に優れた AI を生み出せるのか》 が私の overestimate だったようだ。

a, Wikipedia ni joru to, sore de aqte ru rasii. «seisei AI wa zibuñ jori siñ ni sugureta AI o umidaseru no ka» ga watakusi no *overestimate* daqta jô da.

あ、ウィキペディアによると、それで合ってるらしい。 《生成 AI は自分より眞に優れた AI を生み出せるのか》 が私の overestimate だつたやうだ。

a, Wikipedia ni joru to, sore de aqte ru rasii. «seisei AI wa zibuñ jori siñ ni sugureta AI o umidaseru no ka» ga watakusi no *overestimate* daqta jau da.

2023-10-22 (0) 15:59:52 +0900


朝日新聞>中国語では東南西北と書くと書いている

Asahi Siñbuñ>中国語では東南西北と書くto kaite iru

朝日新聞>中國語では東南西北と書くと書いてゐる

Asahi Siñbuñ>中国語では東南西北と書くto kaite wiru

「書く」じゃなくて「言う」だろう。 一つ前の項目でとりあげた「天声人語」から。

"kaku" zja nakute "iu" darô. hitocu mae no kômoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" kara.

「書く」ぢやなくて「言ふ」だらう。 一つ前の項目でとりあげた「天聲人語」から。

"kaku" dja nakute "ihu" darau. hitotu mahe no kaumoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" kara.

2023-10-22 (0) 15:51:55 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 18 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 18 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 18 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 18 niti keisaibuñ

tôzai nañboku(東西南北)としたいが、 ここでは四つの方角の順序の話をしているので、 higasi nisi minami kita(東西南北)だろう。

«tôzai nañboku»(東西南北)to sitai ga, koko de wa joqcu no hôgaku zjuñzjo no hanasi o site iru no de, «higasi nisi minami kita»(東西南北)darô.

hikicuketai(引きつけたい)。

cukaicuzukeru(使い続ける)。

2023-10-22 (0) 15:51:18 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 17 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 17 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 17 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 17 niti keisaibuñ

jukisugita(行き過ぎた)。

makari narañ(まかりならん)。

ukijo banare(浮世離れ)。

2023-10-22 (0) 15:00:13 +0900


「一月経てば」には「月経」が含まれる。一瞬、そう読んでしまった。

「一月経てば」ni wa「月経」ga hukumareru. iqsjuñ, sô joñ simaqta.

2023-10-22 (0) 14:39:07 +0900


亡くなった人からの加害が事実かどうかの判定は難しいが、生きていたって

nakunaqta hito kara no kagai ga zizicu ka dô ka no hañtei wa muzukasii ga, ikite itaqte

亡くなつた人からの加害が事実かどうかの判定は難しいが、生きてゐたつて

nakunaqta hito kara no kagai ga zizitu ka dou ka no hañtei ha mudukasii ga, ikite witaqte

2023 年 5 月 16 日火曜日づけ朝日新聞大阪本社版第一面 ジャニーズ社長 謝罪性加害 事実認定避ける

喜多川氏が故人であることから、 「個別の告発内容について『事実』と認める、 認めないと一言で言い切ることは容易でない」と述べた とあるが、故人でなくても、知らぬ存ぜぬで通されれば。

2023-10-22 (0) 14:19:56 +0900


Il fait très beau aujourd'hui / きょうはとても天気がよい

*Il fait très beau aujourd'hui* / kjô wa totemo teñki ga joi

Il fait très beau aujourd'hui / けふはとても天気がよい

*Il fait très beau aujourd'hui* / kehu ha totemo teñki ga joi

2023-10-22 (0) 13:46:43 +0900


新しい SSD でも、あるはずのファイルが見当たらない現象が起こった

atarasii SSD de mo, aru hazu no fairu ga miataranai geñsjô ga okoqta

新しい SSD でも、あるはずのファイルが見当たらない現象が起こつた

atarasii SSD de mo, aru hazu no fairu ga miataranai geñsjau ga okoqta

前の HDD でよく起こったので、HDD のせいだと思っていた。 シャットダウンしリブートすると直る。前後に chkdsk するも正常。

mae no HDD de joku okoqta no de, HDD no sei da to omoqte ita. *shutdown* si *reboot* suru to naoru. zeñgo ni chkdsk suru mo seizjô.

前の HDD でよく起こつたので、HDD のせゐだと思つてゐた。 シヤツトダウンしリブウトすると直る。前後に chkdsk するも正常。

mahe no HDD de joku okoqta no de, HDD no sewi da to omoqte wita. *shutdown* si *reboot* suru to nahoru. zeñgo ni chkdsk suru mo seizjau.

2023-10-22 (0) 13:31:08 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-10-22 (0) 13:23:29 +0900


意味不明回文>「冷蔵庫に口座入れ(れいざうこにこうざいれ)」

imi humei kaibuñ>

imi humei kwaibuñ>

2023-10-22 (0) 13:12:33 +0900


桜田です!>社長のひげ 中学時代に さかのぼる 結局他人に なめられぬため

Sakurada desu!>sjacjô no hige cjûgaku zidai ni sakanoboru keqkjoku taniñ ni namerarenu tame

櫻田です!>社長のひげ 中學時代に さかのぼる 結局他人に なめられぬため

Sakurada desu!>sjatjau no hige tjuugaku zidai ni sakanoboru ketukjoku taniñ ni namerarenu tame

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 休憩しているお父さんと社長。「同級生」との説明あり。 お父さん、社長に、いつからひげをのばしてたっけ。 (2) 創業のときには取引先になめられないようにのばしていた。 (3) 結婚した時は女房の親戚に(以下同文)。 (4) 中学の時にも他校の生徒に(以下同文)。 お父さん「人に歴史ありだな」。

(1) kjûkei site iru otôsañ to sjacjô. "dôkjûsei" to no secumei ari. otôsañ, sjacjô ni, icu kara hige o nobasite ita qke. (2) sôgjô no toki ni wa torihikisaki ni namerarenai jô ni nobasite ita. (3) keqkoñ sita toki wa njôbô no siñseki ni (ika dôbuñ). (4) cjûgaku no toki ni mo takô no seito ni (ika dôbuñ). otôsañ «hito ni rekisi ari da na".

(1) 休憩してゐるお父さんと社長。「同級生」との説明あり。 お父さん、社長に、いつからひげをのばしてたつけ。 (2) 創業のときには取引先になめられないやうにのばしてゐた。 (3) 結婚した時は女房の親戚に(以下同文)。 (4) 中學の時にも他校の生徒に(以下同文)。 お父さん「人に歴史ありだな」。

(1) kiukei site wiru otousañ to sjatjau. "doukihusei" to no setumei ari. otousañ, sjatjau ni, itu kara hige wo nobasite ita qke. (2) saugehu no toki ni ha torihikisaki ni namerarenai jau ni nobasite wita. (3) ketukoñ sita toki ha njoubau no siñseki ni (ika doubuñ). (4) tjuugaku no toki ni mo takau no seito ni (ika doubuñ). otousañ «hito ni rekisi ari da na".

どこがおもしろいのかわからない。

doko ga omosiroi no ka wakaranai.

どこがおもしろいのかわからない。

doko ga omosiroi no ka wakaranai.

この社長のひげはちょびひげである。一か月もかからずにのびるだろう。

kono sjacjô no hige wa cjobihige de aru. iqkagecu mo kakarazu ni nobiru darô.

この社長のひげはちょびひげである。一か月もかからずにのびるだらう。

kono sjatjau no hige ha tjobihige de aru. itikagetu mo kakarazu ni nobiru darau.

この社長は 18 歳で結婚したと、お父さんのせりふでわかる。

kono sjacjô wa 18 sai de keqkoñ sita to, otôsañ no serihu de wakaru.

この社長は 18 歳で結婚したと、お父さんのせりふでわかる。

kono sjatau ha 18 sai de ketukoñ sita to, otousañ no serihu de wakaru.

2 コマめから 4 コマめで、社長のその時々の顔が描かれているが、 髪はまっすぐだったようである。いまはアフロだが。 それはいつからか尋ねないのか。お父さんよ。

2 komame kara 4 komame de, sjacjô no sono tokidoki no kao ga egakarete iru ga, kami wa maqsugu daqta jô de aru. ima wa ahuro da ga. sore wa icu kara ka tazunenai no ka. otôsañ jo.

2 齣目から 4 齣目で、社長のその時々の顔が描かれてゐるが、 髪はまつすぐだつたやうである。いまはアフロだが。 それはいつからか尋ねないのか。お父さんよ。

2 komame kara 4 komame de, sjatjau no sono tokidoki no kaho ga egakarete iru ga, kami ha maqsugu daqta jau de aru. ima ha ahuro da ga. sore ha itu kara ka tadunenai no ka. otousañ jo.

お父さんとこの社長は、どこでの同級生なんだ?

otôsañ to kono sjacjô wa, doko de no dôkjûsei na ñ da?

お父さんとこの社長は、どこでの同級生なんだ?

otousañ to kono sjatjau ha, doko de no doukihusei na ñ da?

2023-10-22 (0) 12:55:33 +0900


回文>「冷蔵庫に楮入れ(れいぞうこにこうぞいれ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-10-22 (0) 12:46:45 +0900


「ツィ」は cï,「ツィー」は cïi とすればよかろう。cïï でもよい

ツィ wa「cï」、ツィー wa「cïi」to sureba jokarô. 「cïï」de mo joi

「ツィ」は cï,「ツィー」は cïi とすればよからう。cïï でもよい

ツィ ha「cï」、ツィー ha「cïi」to sureba jokarau. 「cïï」de mo joi

2023-10-21 (6) 16:30:02 +0900


イ段に j を補うと Isibiki(石引)は Jisjibjikji になるな

i-dañ ni "j" o oginau to「Isibiki(石引)」wa "Jisjibjikji" ni naru na

イ段に j を補ふと Isibiki(石引)は Jisjibjikji になるな

i-dañ ni "j" wo oginahu to「Isibiki(石引)」ha "Jisjibjikji" ni naru na

イ段は、子音が拗音のそれと似るから ji とする、という考え方によると。

i-dañ wa, siiñ ga jôoñ no sore to niru kara "ji" to suru, to iu kañgaekata ni joru to.

イ段は、子音が拗音のそれと似るから ji とする、といふ考へ方によると。

i-dañ ha, siiñ ga euoñ no sore to niru kara "ji" to suru, to ihu kañgahekata ni joru to.

2023-10-21 (6) 16:20:02 +0900

y を使えば Yisyibyikyi となる

"y" o cukaeba "Yisyibyikyi" to naru

y を使へば Yisyibyikyi となる

"y" wo tukaheba "Yisyibyikyi" to naru

2023-10-21 (6) 23:25:48 +0900


自宅を整理している。かばんの下の新聞紙の束の下からサンダルが出てきた

zitaku o seiri site iru. kabañ no sita no siñbuñsi no sita kara sañdaru ga dete kita

自宅を整理してゐる。かばんの下の新聞紙の束の下からサンダルが出てきた

zitaku wo seiri site wiru. kabañ no sita no siñbuñsi no sita kara sañdaru ga dete kita

2023-10-21 (6) 16:11:15 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 16 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 16 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 16 niti keisaibuñ

15 日は新聞がお休みでした。/ 15 nici wa siñbuñ ga ojasumi desita. / 15 niti ha siñbuñ ga ojasumi desita.

kaimamita(垣間見た)。

kao zjasiñ(顔写真)。

kazaricukatai(飾り付けたい)。

2023-10-21 (6) 15:59:44 +0900


使徒行伝 8,26このガザは、今は荒れはてている(口語訳)

のちの訳ではそこは寂しい道である(新共同訳、聖書協会共同訳)。

2023-10-21 (6) 15:53:28 +0900


「面白おかしく」は omosiro okasiku と分けるか?

「面白おかしく」wa "omosiro okasiku" to wakeru ka?

「面白おかしく」は omosiro okasiku と分けるか?

「面白おかしく」ha "omosiro okasiku" to wakeru ka?

2023-10-21 (6) 15:33:38 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-10-21 (6) 15:10:28 +0900


「難関大」というが、「関大」(関西大学)はあっても「難大」はないようだ

「難関大」to iu ga,「関大」(関西大学)wa aqte mo「難大」wa nai jô da

「難関大」といふが、「関大」(関西大学)はあつても「難大」はないやうだ

「難関大」to ihu ga,「関大」(関西大学)ha aqte mo「難大」ha nai jau da

2023-10-21 (6) 14:57:37 +0900


意味不明回文>「ô, soroi ka. kakiorosô(おお、そろいか。書き下ろそう)」

imi humei kaibuñ>

imi humei kwaibuñ>

2023-10-21 (6) 14:16:32 +0900


いま、kakiorosu のように、動詞 + 動詞を一続きに書いている理由

ima, "kakiorosu" no jô ni, dôsi + dôsi o hitocuzuki ni kaite iru rijû

いま、kakiorosu のやうに、動詞 + 動詞を一続きに書いてゐる理由

ima, "kakiorosu" no jau ni, dousi + dousi wo hitotuduki ni kaite wiru riiu

名詞の「書き下ろし」を kaki orosi とするのは切りすぎだと思う人が多いのでは、 との考えからである。こう書いて悪いわけではない。

meisi no「書き下ろし」o "kaki orosi" to suru no wa kirisugi da to omou hito ga ôi no de wa, to no kañgae kara de aru. kô kaite warui wake de wa nai.

名詞の「書き下ろし」を kaki orosi とするのは切りすぎだと思ふ人が多いのでは、 との考へからである。かう書いて悪いわけではない。

meisi no「書き下ろし」wo "kaki orosi" to suru no ha kirisugi da to omohu hito ga ohoi no de ha, to no kañgahe kara de aru. kau kaite warui wake de ha nai.

特に、片方の動詞が短い場合。たとえば si naosi, mi naosi は切りすぎと思う人が多いのでは。

toku ni, katahô no dôsi ga mizikai baai. tatoeba "si naosi", "mi naosi" wa kirisugi to omou hito ga ôi no de wa.

特に、片方の動詞が短い場合。たとへば si nahosi, mi nahosi は切りすぎと思ふ人が多いのでは。

toku ni, katahau no dousi ga mizikai baahi. tatoheba "si nahosi", "mi nahosi" ha kirisugi to omohu hito ga ohoi no de ha.

2023-10-21 (6) 13:22:14 +0900


Il fait froid aujourd'hui / きょうは寒い

*Il fait froid aujourd'hui* / kjô wa samui

Il fait froid aujourd'hui / けふは寒い

*Il fait froid aujourd'hui* / kehu ha samui

起きたらきのうより涼しかったので、 ワイシャツの上に薄手のカーディガンをはおって出た。

okitara kinô jori suzusikaqta no de, waisjacu no ue ni usude no kâdigañ o haoqte deta.

起きたらきのふより涼しかつたので、 ワイシヤツの上に薄手のカアデイガンをはおつて出た。

okitara kinohu jori suzusikaqta no de, waisjatu no uhe ni usude no kâdigañ o haoqte deta.

バスはなんと暖房がはいっていた。

basu wa nañto dañbô ga haiqte ita.

バスはなんと暖房がはいつてゐた。

basu ha nañto dañbau ga haiqte wita.

2023-10-21 (6) 13:21:10 +0900


「便り」と「頼り」とは関係があるそうだ

「便り」to「頼り」to wa kañkei ga aru sô da

「便り」と「頼り」とは關係があるさうだ

「便り」to「頼り」to ha kwañkei ga aru sau da

2023-10-21 (6) 13:20:20 +0900


「頼りない」は tajorinai か tajori nai か

「頼りない」wa "tajorinai" ka "tajori nai" ka

「頼りない」は tajorinai か tajori nai か

「頼りない」ha "tajorinai" ka "tajori nai" ka

五つ前の項目に関連。

icucu mae no kômoku ni kañreñ.

五つ前の項目に關聯。

itutu mahe no kaumoku ni kañreñ.

2023-10-21 (6) 13:19:48 +0900


「打ち間違えられかけた」では助動詞「られる」に動詞「かける」が続く

「打ち間違えられかけた」de wa zjodôsi「られる」ni zjosi「かける」ga cuzuku

「打ち間違へられかけた」では助動詞「られる」に動詞「かける」が続く

「打ち間違へられかけた」de ha zjodousi「られる」ni zjosi「かける」ga tuduku

「廃棄しかける」は haiki si kakeru でもよいが、 si が短すぎるとして、haiki sikakeru を推す人が多いと思う。

「廃棄しかける」wa "haiki si kakeru" de mo joi ga, "si" ga mizikasugiru to site, "haiki sikakeru" o osu hito ga ôi to omou.

「廃棄しかける」は haiki si kakeru でもよいが、 si が短すぎるとして、haiki sikakeru を推す人が多いと思ふ。

「廃棄しかける」ha "haiki si kakeru" de mo joi ga, "si" ga mizikasugiru to site, "haiki sikakeru" wo osu hito ga ohoi to omohu.

すると ucimacigaerarekaketa と長いつづりになる。

suru to "ucimacigaerarekaketa" to nagai cuzuri ni naru.

すると utimatigaherarekaketa と長いつづりになる。

suru to "utimatigaherarekaketa" to nagai tuduri ni naru.

四つ前の項目に関連。

joqcu mae no kômoku ni kañreñ.

四つ前の項目に關聯。

joqtu mahe no kaumoku ni kañreñ.

2023-10-21 (6) 13:16:25 +0900


桜田です!>ドーナツを初めて食べるカメちゃんは穴見て何か落としたと思う

Sakurada desu!>dônacu o hazimete taberu Kamecjañ wa ana mite nani ka otosita to omou

桜田です!>ドオナツを初めて食べるカメちやんは穴見て何か落としたと思ふ

Sakurada desu!>dônatu wo hazimete taberu Kametjañ ha ana mite nani ka otosita to omohu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) カレンがカメちゃんに、年金出たならドーナツ買って、とねだる。 (2) カレン、カメちゃんに、ドーナツ食べたことないの、おいしいんだよ、と。 (3) ドーナツを手にきょろきょろするカメちゃん。 (4) ドーナツの穴を指さすカメちゃん。落としてないよ、それは穴、とカレン。

(1) Kareñ ga Kamecjañ ni, neñkiñ deta nara dônacu kaqte, to nedaru. (2) Kareñ, Kamecjañ ni, dônacu tabeta koto nai no, oisii ñ da jo, to. (3) dônacu o te ni kjorokjoro suru Kamecjañ. (4) dônacu no ana o jubisasu Kamecjañ. otosite nai jo, sore wa ana, to Kareñ.

(1) カレンがカメちやんに、年金出たならドオナツ買つて、とねだる。 (2) カレン、カメちやんに、ドオナツ食べたことないの、おいしいんだよ、と。 (3) ドオナツを手にきよろきよろするカメちやん。 (4) ドオナツの穴を指さすカメちやん。落としてないよ、それは穴、とカレン。

(1) Kareñ ga Kametjañ ni, neñkiñ deta nara dônatu kaqte, to nedaru. (2) Kareñ, Kametjañ ni, dônatu tabeta koto nai no, oisii ñ da jo, to. (3) dônatu wo te ni kjorokjoro suru Kametjañ. (4) dônacu no ana wo jubisasu Kametjañ. otosite nai jo, sore ha ana, to Kareñ.

ほのぼのとしていない。

honobono to site inai.

ほのぼのとしてゐない。

honobono to site winai.

2023-10-21 (6) 01:40:30 +0900


香林坊大和の「銀座天一」にはいり、いつものコースを頼んだ

いただいたのは、サイマキエビに続いて、 ナス、キス、シイタケエビ詰め、イカ、タイ、ブロッコリー。 ここでハスを追加注文。最後にかき揚げ。

イカは安いネタで、いままではこのコースでは出なかったのだが。 私がいつも追加注文するので入れてくれたのか、 それとも実質的値上げか。

八月末にはいったときは、サイマキエビに続いて、 ナス、キス、シイタケエビ詰め、ホタテ貝柱、ハモ、小タマネギ。 ここでイカを追加注文。最後にかき揚げ。

2023-10-21 (6) 01:09:58 +0900


意味不明回文>「てらうは裏手(てらうはうらて)」

imi humei kaibuñ>

imi humei kwaibuñ>

2023-10-21 (6) 01:07:36 +0900


九月にレジで打ち間違えられかけた件。来た明細書では間違いはなかった

kugacu ni rezi de ucimacigaerarekaketa keñ. kita meisaisjo de wa macigai wa nakaqta

九月にレジで打ち間違へられかけた件。來た明細書では間違ひはなかつた

kugatu ni rezi de utimatigaherarekaketa keñ. kita meisaisjo de ha matigahi ha nakaqta

ビールもとったのにはいってなかったのでやり直してもらったが、 なんとなく頼りなくて、間違って二重に請求されたらどうしよう、 と心配していた。

biiru mo toqta no ni haiqte nakaqta no de jarinaosite moraqta ga, nañ to naku tajorinakute, macigaqte nizjû ni seikjû saretara dô sijô, to siñpai site ita.

ビイルもとつたのにはいつてなかつたのでやり直してもらつたが、 なんとなく頼りなくて、間違つて二重に請求されたらどうしよう、 と心配してゐた。

biiru mo toqta no ni haiqte nakaqta no de jarinahosite moraqta ga, nañ to naku tajorinakute, matigaqte nidjuu ni seikiu saretara dô sijô, to siñpai site wita.

2023-10-21 (6) 00:35:09 +0900


桜田です!>昔の人 カップラーメン 食べた後 そのカップをば 湯飲みに使う

Sakurada desu!>mukasi no hito kaqpu râmeñ tabeta ato sono kaqpu o ba junomi ni cukau

櫻田です!>昔の人 カツプラアメン 食べた後 そのカツプをば 湯飲みに使ふ

Sakurada desu!>mukasi no hito kaqpu râmeñ tabeta ato sono kaqpu wo ba junomi ni tukahu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) カメちゃんがカップ麺にお湯をそそいでいるのを (2) カレンがみつけ、自分にもとねだる。 (3) お湯を注ぐカメちゃん。喜ぶカレン。 (4) お茶だった。カップは湯飲みの代わり? と驚くカレン。 昔の人は捨てられないのさ、とお祖母さんもカップ麺のカップでお茶を飲んでいる。

(1) Kamecjañ ga kaqpu meñ ni oju o sosoide iru no o (2) Kareñ ga micuke, zibuñ ni mo to nedaru. (3) oju o sosogu Kamecjañ. jorokobu Kareñ. (4) ocja daqta. kaqpu wa junomi no kawari? to odoroku Kareñ. mukasi no hito wa suterarenai no sa, to obâsañ mo kaqpu meñ no kaqpu de ocja o noñde iru.

(1) カメちやんがカツプ麺にお湯を注いでゐるのを (2) カレンが見つけ、自分にもとねだる。 (3) お湯を注ぐカメちやん。喜ぶカレン。 (4) お茶だつた。カップは湯飲みの代はり? と驚くカレン。 昔の人は捨てられないのさ、と御祖母さんもカツプ麺のカツプでお茶を飲んでゐる。

(1) Kametjañ ga kaqpu meñ ni oju wo sosoide wiru no wo (2) Kareñ ga mituke, zibuñ ni mo to nedaru. (3) oju wo sosogu Kametjañ. jorokobu Kareñ. (4) otja daqta. kaqpu ha junomi no kahari? to odoroku Kareñ. mukasi no hito ha suterarenai no sa, to obaasañ mo kaqpu meñ no kaqpu de otja wo noñde wiru.

カップ麺のカップは一度だけ使うようにできているので、 再度の利用は避けるべきでは。

kaqpu meñ no kaqpu wa icido dake cukau jô ni dekite iru no de, saido no rijô wa sakeru beki de wa.

カツプ麺のカツプは一度だけ使ふやうにできてゐるので、 再度の利用は避けるべきでは。

kaqpu meñ no kaqpu wa itido dake tukahu jau ni dekite wiru no de, saido no rijou ha sakeru beki de ha.

残った油を洗い落とすのが大変では。

nokoqta abura o araiotosu no ga taiheñ de wa.

残つた油を洗ひ落とすのが大変では。

nokoqta abura wo arahiotosu no ga taiheñ de ha.

こうやって、 湯飲みを買わずに済まそうとしているのだとしたら、 かなりのケチでは。 捨てられないので、だめになるまで使っているだけ?

kô jaqte, junomi o kawazu ni sumasô to site iru no da to sitara, kanari no keci de wa. suterarenai no de, dame ni naru made cukaqte iru dake?

かうやつて、 湯飲みを買はずに済まさうとしてゐるのだとしたら、 かなりのケチでは。 捨てられないので、だめになるまで使つてゐるだけ?

kau jaqte, junomi wo kahazu ni sumasau to site wiru no da to sitara, kanari no keti de ha. suterarenai no de, dame ni naru made tukaqte wiru dake?

カレンは、カップ麺のふたをはがすところは見ていなかったわけ?

Kareñ wa, kaqpu meñ no huta o hagasu tokoro wa mite inakaqta wake?

カレンは、カツプ麺の蓋を剥がすところは見ていなかつた譯?

Kareñ ha, kaqpu meñ no huta wo hagasu tokoro ha mite winakaqta wake?

目の前でお茶を注がれて、お湯と間違うはずがない。

me no mae de ocja o sosogarete, oju to macigau hazu ga nai.

目の前でお茶を注がれて、お湯と間違ふ筈がない。

me no mahe de otja wo sosogarete, oju to matigahu hazu ga nai.

カメちゃんはやかんでお茶をいれている? それともカップに茶葉を入れてお湯をそそいでいる?

Kamecjañ wa jakañ de ocja o irete iru? sore to mo kaqpu ni cjaba o irete oju o sosoide iru?

カメちやんはやかんでお茶をいれてゐる? それともカツプに茶葉を入れてお湯をそそいでゐる?

Kametjañ ha jakañ de otja wo irete wiru? sore to mo kaqpu ni tjaba wo irete oju wo sosoide wiru?

3 コマめ。 カレンのカップにお茶をそそぐカメちゃんのカップはふたがあいたまま。 変だと思わないのか?

3 komame. Kareñ no kaqpu ni ocja o sosogu Kamecjañ no kaqpu wa huta ga aita mama. heñ da to omowanai no ka?

3 齣目。 カレンのカツプにお茶をそそぐカメちやんのカツプはふたがあいたまま。 變だと思はないのか?

3 komame. Kareñ no kaqpu ni otja wo sosogu Kametjañ no kaqpu ha huta ga aita mama. heñ da to omohanai no ka?

箸が出ていないのを変だと思わないのか?

hasi ga dete inai no o heñ da to omowanai no ka?

箸が出てゐないのを變だと思はないのか?

hasi ga dete winai no wo heñ da to omohanai no ka?

いろいろ変で、すぐには笑えない。

iroiro heñ de, sugu ni wa waraenai.

いろいろ變で、すぐには笑へない。

iroiro heñ de, sugu ni ha warahenai.

2023-10-20 (5) 22:38:58 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-10-20 (5) 22:37:29 +0900


「サンデドウ」は「サンテウ」「Sante de U」と書く

フランス語の santé d'œil のなまり、という説もあったが。

あ、œil の発音を [œij] と間違って覚えていた。 [œj] が正しい。

2023-10-20 (5) 21:28:51 +0900


やや意味不明回文>「添削三手(てんさくさんて)」

jaja imi humei kaibuñ>

jaja imi humei kwaibuñ>

2023-10-20 (5) 21:13:38 +0900


サイゼリヤ>若鶏のディアボラ風、ソースをかけて焼き上げます、に変わった

前には、 ソースは小さなカップにはいってついていて、 野菜ペースト別添えも頼めたのだが。

こんど「ソース抜き」と頼んでみようか。

2023-10-20 (5) 20:12:01 +0900


サイゼリヤ>メニューとテーブルが濡れていた。スタッフのせいではなさそう

Saizeriya>menjû to têburu ga nurete ita. sutaqhu no sei de wa nasasô

サイゼリヤ>メニュウとテエブルが濡れてゐた。スタツフのせゐではなささう

Saizeriya>menjû to têburu ga nurete wita. sutaqhu no sewi de ha nasasau

コップを置いたあとがあった。

koqpu o oita ato ga aqta.

コツプを置いたあとがあつた。

koqpu wo oita ato ga aqta.

スタッフが整えたあと、液体のはいったコップを運んでいた客が、 こぼれそうというのでそこに置き、実際にこぼして、 そのままにしたと思われる。

sutaqhu ga totonoeta ato, ekitai no haiqta koqpu o hakoñde ita kjaku ga, koboresô to iu no de soko ni oki, ziqsai ni kobosite, sono mama ni sita to omowareru.

スタツフが整へたあと、液体のはいつたコツプを運んでゐた客が、 こぼれさうといふのでそこに置き、実際にこぼして、 そのままにしたと思はれる。

sutaqhu ga totonoheta ato, ekitai no haiqta koqpu wo hakoñde wita kjaku ga, koboresau to ihu no de soko ni oki, zitusai ni kobosite, sono mama ni sita to omohareru.

スタッフがテーブルを整える際にこれを見落とすとは思えないから。

sutaqhu ga têburu o totonoeru sai ni kore o miotosu to wa omoenai kara.

スタツフがテエブルを整へる際にこれを見落とすとは思へないから。

sutaqhu ga têburu wo totonoheru sai ni kore wo miotosu to ha omohenai kara.

2023-10-20 (5) 20:09:14 +0900


Java>参照は C 言語でいうポインタにあたる、とようやくわかった

Java>sañsjô wa C geñgo de iu poiñta ni ataru, to jôjaku wakaqta

Java>参照は C 言語でいふポインタに當たる、と漸く判つた

Java>sañseu ha C geñgo de ihu poiñta ni ataru, to jaujaku wakaqta

学生と Java を勉強している。

gakusei to Java o beñkjô site iru.

學生と Java を勉強してゐる。

gakusei to Java wo beñkjau site wiru.

2023-10-20 (5) 18:18:06 +0900


Chrome が新しくなり、タスクバーが真っ黒になってしまった

Edge と区別しやすくなった、とも言えるか。

あ、色つきにできた! 「Chrome をカスタマイズ」→「デバイスの色に従う」。

2023-10-20 (5) 18:13:05 +0900

Chrome の「新しいタブ」画面に出る「Chrome をカスタマイズ」のことである

家のは、まだ最新版になっていないようだ。

2023-11-04 (6) 12:19:19 +0900


回文氏名>「小塚佳津子(こづかかづこ)」

2023-10-20 (5) 18:12:18 +0900


回文>「小づちと千津子(こづちとちづこ)」

2023-10-20 (5) 18:11:57 +0900


桜田です!>ハロウィンのカボチャくり抜き出た中身 ゆでていただく昔の人

Sakurada desu!>harowiñ no kabocja kurinuki deta nakami judete itadaku mukasi no hito

櫻田です!>ハロウインのカボチヤくり抜き出た中身 ゆでていただく昔の人

Sakurada desu!>harowiñ no kabotja kurinuki deta nakami judete itadaku mukasi no hito

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) カレンがカメちゃんにハロウィンのカボチャを作ってと頼む。 (2) カボチャに彫刻するカメちゃん。 お祖母さん、カメちゃんは女学校時代美術部で彫刻をやっていた、と。 (3) かっこいいのができた、と喜ぶカレン。 出た中身(?)を矢印がさしている。 (4) 昔の人は食べ物を無駄にできないと、 調理した中身をおかずに食事するお祖母さんとカメちゃん。 おかずを矢印がさしている。

(1) Kareñ ga Kamecjañ ni harowiñ no kabocja o cukuqte to tanomu. (2) kabocja ni cjôkoku suru Kamecjañ. obâsañ, Kamecjañ wa zjogaqkô zidai bizjucubu de cjôkoku o jaqte ita, to. (3) kaqko ii no ga dekita, to jorokobu Kareñ. deta nakami (?) o jazirusi ga sasite iru. (4) mukasi no hito wa tabemono o muda ni dekinai to, cjôri sita nakami o okazu ni sjokuzi suru obâsañ to Kamecjañ. okazu o jazirusi ga sasite iru.

(1) カレンがカメちやんにハロウインのカボチヤを作つてと頼む。 (2) カボチヤに彫刻するカメちやん。 御祖母さん、カメちやんは女學校時代美術部で彫刻をやつてゐた、と。 (3) かつこいいのが出來た、と喜ぶカレン。 出た中身(?)を矢印がさしてゐる。 (4) 昔の人は食べ物を無駄にできないと、 調理した中身をおかずに食事するお祖母さんとカメちやん。 おかずを矢印がさしている。

(1) Kareñ ga Kametjañ ni harowiñ no kabotja wo tukuqte to tanomu. (2) kabotja ni teukoku suru Kametjañ. obaasañ, Kametjañ ha djogakukau zidai bizjutubu de teukoku wo jaqte wita, to. (3) kaqko ii no ga dekita, to jorokobu Kareñ. deta nakami (?) wo jazirusi ga sasite iru. (4) mukasi no hito ha tabemono wo muda ni dekinai to, teuri sita nakami wo okazu ni sjokuzi suru obaasañ to Kametjañ. okazu wo jazirusi ga sasite wiru.

カメちゃんはむさしの文壇のスターだったのでは。 《桜田です!>カメちゃんは若いころ美し過ぎる詩人。むさしの文壇のスター》。

Kamecjañ wa Musasino buñdañ no sutâ daqta no de wa. 《桜田です!>カメちゃんは若いころ美し過ぎる詩人。むさしの文壇のスター》。

カメちやんはむさしの文壇のスタアだつたのでは。 《桜田です!>カメちゃんは若いころ美し過ぎる詩人。むさしの文壇のスター》。

Kametjañ ha Musasino buñdañ no sutâ daqta no de ha. 《桜田です!>カメちゃんは若いころ美し過ぎる詩人。むさしの文壇のスター》。

女学校を出たということは 1945 年に 16 歳にはなっていたと思われる。 それから 78 年たっているから、いまは 94 歳以上か。

zjogaqkô o deta to iu koto wa 1945 neñ ni 16 sai ni wa naqte ita to omowareru. sore kara 78 neñ taqte iru kara, ima wa 94 sai izjô ka.

女學校を出たといふことは 1945 年に 16 歳にはなつていたと思はれる。 それから 78 年たつてゐるから、いまは 94 歳以上か。

djogakukau wo deta to ihu koto ha 1945 neñ ni 16 sai ni ha naqte ita to omohareru. sore kara 78 neñ taqte wiru kara, ima ha 94 sai izjau ka.

調べたところ、使うのは観賞用のカボチャらしい。

sirabeta tokoro, cukau no wa kañsjôjô no kabocja rasii.

調べたところ、使ふのは観賞用のカボチヤらしい。

sirabeta tokoro, tukahu no ha kwañsjaujou no kabotja rasii.

桜田です!>そのカボチャの彫り物は,いつまで“もつ”のかね?》 ではお祖母さんがランタンを彫っていた。

桜田です!>そのカボチャの彫り物は,いつまで“もつ”のかね?》 de wa obâsañ ga rañtañ o hoqte ita.

桜田です!>そのカボチャの彫り物は,いつまで“もつ”のかね?》 では御祖母さんがランタンを彫つてゐた。

桜田です!>そのカボチャの彫り物は,いつまで“もつ”のかね?》 de ha obaasañ ga rañtañ wo hoqte wita.

2 コマめの「ガッ」「ガッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

2 komame no「ガッ」「ガッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

2 齣目の「ガッ」「ガッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。

2 komame no「ガッ」「ガッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2023-10-19 (4) 21:59:14 +0900


自由民主党の改憲案では1票の格差が合憲となりえる

第四十七条に この場合においては、各選挙区は、人口を基本とし、行政区画、地勢等を総合的に勘案して定めなければならない とある。

2023-10-19 (4) 18:02:38 +0900


毎日新聞>参院選1票の格差「合憲」。最高裁大法廷

きょうづけ第一面だがトップ記事ではない。 (トップ記事はガザの病院爆発。)

三浦守、尾島明両裁判官は「違憲状態」とする意見、 宇賀克也裁判官は「違憲で、将来的に選挙は無効」とする反対意見を述べた

3倍の格差を合憲とする根拠が理解できない。

大法廷は合区の導入後に、 合区対象の4県で投票率の低下が続いていることを挙げ、 「有権者は都道府県ごとに国会議員を選出する考えがなお強いことがうかがわれる。 慎重に検討すべき課題だ」と指摘したとあるが、 その四つの県の有権者の数は日本中の有権者の何%なのか?  その人たちの考えがここで語られるべきだろうか?

2023-10-19 (4) 17:26:43 +0900

格差が3倍を超えた選挙区の有権者は計2100万人を超える

2023 年 10 月 19 日木曜日づけ毎日新聞「総合・社会」面。 見出しの行の引用は 違憲とした宇賀克也裁判官の個別意見から。

2023-10-21 (6) 13:47:50 +0900


すのもの Sunomono