すのものの「いろいろ」(その589)


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-11-06 (1) 00:27:22 +0900


プロ野球>一塁手守備機会ゼロ>聞いたことがあるが、見つからず

一つ前の項目に關連。

2023-11-05 (0) 23:05:27 +0900


プロ野球>一人三重殺>1967 年 7 月 30 日、阪急の住友平が記録

思い出して検索し、すぐに見つかった。

2023-11-05 (0) 22:55:57 +0900


「フーコーの振り子」のフーコーはミシェル・フーコーではない

レオン・フーコーである。

2023-11-05 (0) 17:55:29 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 06 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 06 gacu 04 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 06 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 06 gwatu 04 niti keisaibuñ

nomikomarete(のみ込まれて)。

makizoe(巻き添え)。

2023-11-05 (0) 17:26:27 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 06 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 06 gacu 03 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 06 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 06 gwatu 03 niti keisaibuñ

manabiba(学び場)。

2023-11-05 (0) 16:46:55 +0900


最近の将棋観戦は、AI による勝率や候補手が出る?

見出しの行の引用は、一つ前の項目でとりあげた記事から。

そうだと、将棋にくわしくなくても楽しめるよね?

2023-11-05 (0) 16:04:14 +0900


朝日新聞>詰将棋が「アナログなパズル」?

Asahi Siñbuñ>cumesjôgi ga «anarogu na pazuru»?

2023 年 6 月 2 日金曜日づけ大阪本社版「総合2」面、 「時時刻刻」は将棋の藤井聡太新名人。

藤井は5歳で将棋と出会うと、 その「読む力」で周囲を驚かせた。 持って生まれた力は、 詰将棋に夢中になることでさらに育まれた。 アナログなパズルで例のない力を見せ始めた後、 デジタルによる技術革新が訪れた。

「北野新太」と署名あり。

2023-11-05 (0) 15:55:31 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 06 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 06 gacu 02 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 06 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 06 gwatu 02 niti keisaibuñ

kañgaenuki(考え抜き)。

wakariaeru(分かり合える)。

iihanaqte(言い放って)。

2023-11-05 (0) 15:44:13 +0900


ゲーテは Goethe であって Göthe ではない

ゲーテ wa Goethe de aqte Göthe de wa nai

2023-11-05 (0) 15:35:30 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 06 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 06 gacu 01 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 06 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 06 gwatu 01 niti keisaibuñ

ka no kuni(かの国)。

jomikikase(読み聞かせ)。

2023-11-05 (0) 15:17:37 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 31 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 31 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 31 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 31 niti keisaibuñ

aku made(あくまで)

nacukinikui(なつきにくい)。

ojogimawareru(泳ぎ回れる)。

aikurusisa(愛くるしさ)。

2023-11-05 (0) 14:47:15 +0900


朝日新聞「若い世代」>「留学生から」>「グェン」「ミィン」はどう読む?

Asahi Siñbuñ "wakai sedai">"rjûgakusei kara">「グェン」「ミィン」wa dô jomu?

2023 年 5 月 30 日火曜日づけ大阪本社版「オピニオン」面、 「若い世代」は「留学生から」。

2023 neñ 5 gacu 30 nici kajôbi zuke Ôsaka Hoñsja bañ "opinioñ" meñ, "wakai sedai" wa "rjûgakusei kara".

ベトナム出身のグェン・ティ・アン・スアンさん、 ミャンマー出身のミィンミィンモンさんの投書が載った。

ベトナム sjuqsiñ no グェン・ティ・アン・スアン sañ, ミャンマー sjuqsiñ no ミィンミィンモン sañ no tôsjo ga noqta.

「グェ」は /gwe/ かと想像されるが、「ミィ」は読み方がわからない。

「グェ」wa /gwe/ ka to sôzô sareru ga,「ミィ」wa jomikata ga wakaranai.

2023-11-05 (0) 14:28:47 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 30 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 30 niti keisaibuñ

nagecukete(投げつけて)。

naguriai(殴り合い)。

huro agari(風呂上がり)。

cutaekirenai(伝えきれない)。

koboreocita(こぼれ落ちた)。

2023-11-05 (0) 14:11:55 +0900


桜田です!>飼い猫は野生なくしたと批判した 野良猫こっそりベッドに潜る

Sakurada desu!>kaineko wa jasei nakusita to hihañ sita noraneko koqsori beqdo ni moguru

櫻田です!>飼ひ猫は野生なくしたと批判した 野良猫こつそりベッドに潜る

Sakurada desu!>kahineko ha jasei nakusita to hihañ sita noraneko koqsori beqdo ni moguru

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2) 桜田家の飼いネコ正太郎と、別の、こわもてのネコ。 野生を失っていると言うそのネコに、 「人間の腕の中でぬくぬく眠る…あの気持ちよさを知ってしまったらもう逃げられないね」と正太郎。 (3) お母さんがベッドの中。となりでごそごそしているネコに「正ちゃん…いらっしゃい」というと (4) そのネコだった。「誰〜」とお母さん。

(1)(2) Sakurada-ke no kaineko Sjôtarô to, becu no, kowamote no neko. jasei o usinaqte iru to iu sono neko ni, «niñgeñ no ude no naka de nukunuku nemuru ... ano kimocijosa o siqte simaqtara mô nigerarenai ne» to Sjôtarô. (3) okâsañ ga beqdo no naka. tonari de gosogoso site iru neko ni «Sjôcjañ ... iraqsjai» to iu to (4) sono neko daqta. «darê» to okâsañ.

(1)(2) 櫻田家の飼ひ猫正太郎と、別の、こわもての猫。 野生を失つてゐると言ふそのネコに、 「人間の腕の中でぬくぬく眠る…あの気持ちよさを知ってしまったらまう逃げられないね」と正太郎。 (3) お母さんがベツドの中。となりでごそごそしている猫に「正ちゃん…いらっしゃい」といふと (4) その猫だった。「誰〜」とお母さん。

(1)(2) Sakurada-ke no kahineko Sjautarau to, betu no, kohamote no neko. jasei wo usinaqte wiru to ihu sono neko ni, «niñgeñ no ude no naka de nukunuku nemuru ... ano kimotijosa wo siqte simaqtara mau nigerarenai ne» to Sjautarau. (3) okaasañ ga beqdo no naka. tonari de gosogoso site wiru neko ni «Sjautjañ ... iraqsjai» to ihu to (4) sono neko daqta. «darê» to okâsañ.

結局、このネコも「ぬくぬく」に負けた、というのがオチなのか?

keqkjoku, kono neko mo "nukunuku" ni maketa, to iu no ga oci na no ka?

結局、この猫も「ぬくぬく」に負けた、といふのがオチなのか?

ketukjoku, kono neko mo "nukunuku" ni maketa, to ihu no ga oti na no ka?

このネコは、正太郎が手引きをして桜田家に入れたのか?

kono neko wa, Sjôtarô ga tebiki o site Sakurada-ke ni ireta no ka?

この猫は、正太郎が手引きをして櫻田家に入れたのか?

kono neko ha, Sjautarau ga tebiki wo site Sakurada-ke ni ireta no ka?

社会批判などの、裏の意味はあるのだろうか?

sjakai hihañ nado no, ura no imi wa aru no darô ka?

社會批判などの、裏の意味はあるのだらうか?

sjakai hihañ nado no, ura no imi ha aru no darau ka?

源氏物語「浮舟」の巻の、匂宮との事件も思い浮かぶ。

Geñzi Monogatari "Ukihune" no maki no, Niou no Mija to no zikeñ mo omoiukabu.

源氏物語「浮舟」の巻の、匂宮との事件も思ひ浮かぶ。

Geñzi Monogatari "Ukihune" no maki no, Nihohu no Mija to no zikeñ mo omohiukabu.

2023-11-05 (0) 13:07:43 +0900

1 コマめの「フフッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり

1 komame no「フフッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri

1 齣目の「フフッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり

1 komame no「フフッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori

2023-11-06 (1) 00:17:16 +0900


ウィキペディアによれば「住吉りをん」の“英語”表記は Rion Sumiyoshi

Wikipedia ni joreba「住吉りをん」no "eigo" hjôki wa Rion Sumiyoshi

ウイキペデイアによれば「住吉りをん」の“英語”表記は Rion Sumiyoshi

Wikipedia ni joreba「住吉りをん」no "eigo" heuki ha Rion Sumiyoshi

「りおん」でなく「りをん」なのはなぜ?

「りおん」de naku「りをん」na no wa naze?

「りおん」でなく「りをん」なのはなぜ?

「りおん」de naku「りをん」na no ha naze?

2023-11-05 (0) 12:53:57 +0900


桜田です!>洗濯機に 父のパンツを 入れる時 お箸を使う カレンちゃんかな

Sakurada desu!>señtakuki ni cici no pañcu o ireru toki ohasi o cukau Kareñcjañ ka na

櫻田です!>洗濯機に 父のパンツを 入れる時 お箸を使ふ カレンちやんかな

Sakurada desu!>señtakuki ni titi no pañtu wo ireru toki ohasi wo tukahu Kareñtjañ ka na

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2) 洗濯をするようだ、カレン。 (3) お父さん、お箸があると。 (4) カレン、お父さんのパンツはこれがないと、と箸でつまんで洗濯機に。

(1)(2) señtaku o suru jô da, Kareñ. (3) otôsañ, ohasi ga aru to. (4) Kareñ, otôsañ no pañcu wa kore ga nai to, to hasi de cumañde señtakuki ni.

(1)(2) 洗濯をするやうだ、カレン。 (3) お父さん、お箸があると。 (4) カレン、お父さんのパンツはこれがないと、と箸でつまんで洗濯機に。

(1)(2) señtaku wo suru jau da, Kareñ. (3) otousañ, ohasi ga aru to. (4) Kareñ, otousañ no pañtu ha kore ga nai to, to hasi de tumañde señtakuki ni.

よく聞く話だ。漫画にする価値があろうか。

joku kiku hanasi da. mañga ni suru kaci ga arô ka.

よく聞く話だ。漫畫にする価値があらうか。

joku kiku hanasi da. mañgwa ni suru kati ga arau ka.

箸でつまんで、自分の服といっしょに洗うのだろうか。

hasi de cumañde, zibuñ no huku to iqsjo ni arau no darô ka.

箸でつまんで、自分の服といつしよに洗ふのだらうか。

hasi de tumañde, zibuñ no huku to itusjo ni arahu no darau ka.

2023-11-04 (6) 20:32:17 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-11-04 (6) 20:23:48 +0900


この間の日曜日、「新日曜名作座」を聴き逃したとばかり思い込んでいた

kono aida no nicijôbi,「新日曜名作座」o kikinogasita to bakari omoikoñde ita

この間の日曜日、「新日曜名作座」を聴き逃したとばかり思ひ込んでゐた

kono ahida no nitieubi,「新日曜名作座」o kikinogasita to bakari omohikoñde wita

実家で、日本シリーズの中継を聞いていたではないか。その時間。

ziqka de, Niqpoñ Siriizu no cjûkei o kiite ita de wa nai ka. sono zikañ.

實家で、日本シリイズの中継を聞いてゐたではないか。その時間。

zituka de, Nitupoñ Siriizu no tjuukei wo kiite wita de ha nai ka. sono zikañ.

2023-11-04 (6) 19:48:40 +0900


「きょうは教科書の 18 ページから始めます」は「から始める」でよい

«kjô wa kjôkasjo no 18 pêzi kara hazimemasu» wa «kara hazimeru» de joi

「けふはヘ科書の 18 ペエジから始めます」は「から始める」でよい

«kehu ha keukwasjo no 18 pêzi kara hazimemasu» ha «kara hazimeru» de joi

「あしたから始めます」はこれとの混同か。

«asita kara hazimemasu» wa kore to no koñdô ka.

「あしたから始めます」はこれとの混同か。

«asita kara hazimemasu» ha kore to no koñdou ka.

2023-11-04 (6) 17:00:44 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 29 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 29 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 29 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 29 niti keisaibuñ

本文ナシ / hoñbuñ nasi

2023-11-04 (6) 16:44:23 +0900


「警ら隊」はこれが正式の表記らしい。漢字で書けば「警邏隊」のようだ

「警ら隊」wa kore ga seisiki no hjôki rasii. kañzi de kakeba「警邏隊」no jô da

「警ら隊」はこれが正式の表記らしい。漢字で書けば「警邏隊」のやうだ

「警ら隊」ha kore ga seisiki no heuki rasii. kañzi de kakeba「警邏隊」no jau da

2023-11-04 (6) 16:32:24 +0900


「本歌取り」にはふりがながほしい。「もとうた」だとばかり思っていた

「本歌取り」ni wa hurigana ga hosii. 「もとうた」da to bakari omoqte ita

「本歌取り」にはふりがながほしい。「もとうた」だとばかり思つてゐた

「本歌取り」ni ha hurigana ga hosii. 「もとうた」da to bakari omoqte wita

2023-11-04 (6) 16:29:37 +0900


「東妻(あづま)」という氏には、どのようにふりがなを振るか

「東妻(あづま)」to iu si ni wa, dono jô ni hurigana o huru ka

「東妻(あづま)」といふ氏には、どのやうにふりがなを振るか

「東妻(あづま)」to ihu si ni ha, dono jau ni hurigana wo huru ka

2023 年 5 月 28 日日曜日づけ朝日新聞大阪本社版スポーツ面に、 ロッテの東妻勇輔投手について、「あ + づま」とふりがなをつけている箇所があった。

2023 neñ 5 gacu 28 nici nicijôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ supôcumeñ ni, Lotte no 東妻勇輔 tôsju ni cuite,「あ + づま」to hurigana o cukete iru kasjo ga aqta.

2023 年 5 月 28 日日曜日づけ朝日新聞大阪本社版スポーツ面に、 ロッテの東妻勇輔投手について、「あ + づま」とふりがなをつけてゐる箇所があつた。

2023 neñ 5 gwatu 28 niti nitieubi duke Asahi Siñbuñ Ohosaka Hoñsja bañ supôtumeñ ni, Lotte no 東妻勇輔 tousju ni tuite,「あ + づま」to hurigana wo tukete wiru kasjo ga aqta.

「東」だけでも「あずま」と読めるから、むずかしい。

「東」dake de mo「あずま」to jomeru kara, muzukasii.

「東」だけでも「あづま」と読めるから、むづかしい。

「東」dake de mo「あづま」to jomeru kara, mudukasii.

2023-11-04 (6) 16:19:20 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 05 月 28 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gacu 28 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 05 月 28 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 05 gwatu 28 niti keisaibuñ

ômu(オウム)。

2023-11-04 (6) 16:05:18 +0900


日本シリーズ>験を担いで、おととい、さきおとといと同じものを食べるか?

Niqpoñ Siriizu>geñ o kacuide, ototoi, sakiototoi to onazi mono o taberu ka?

日本シリイズ>験を担いで、をととひ、さきをととひと同じものを食べるか?

Nitupoñ Siriizu>geñ wo katuide, wototohi, sakiwototohi to onazi mono wo taberu ka?

一瞬そう考えたが、 おととい、さきおとといと同じく、後攻めのチームが勝つかも知れないと思って(以下略)。

iqsjuñ sô kañgaeta ga, ototoi, sakiototoi to onaziku, atozeme no ciimu ga kacu ka mo sirenai to omoqte (ika rjaku).

一瞬さう考へたが、 をととひ、さきをととひと同じく、後攻めのチイムが勝つかも知れないと思つて(以下略)。

itusjuñ sau kañgaheta ga, wototohi, sakiwototohi to onaziku, atozeme no tiimu ga katu ka mo sirenai to omoqte (ika rjaku).

(自分のための覚え書き:日本シリーズは、土日と火水木とで主催チームがかわる。)

(zibuñ no tame no oboegaki: Niqpoñ Siriizu wa, do-nici to ka-sui-moku to de sjusai ciimu ga kawaru.)

(自分のための覚え書き:日本シリイズは、土日と火水木とで主催チイムがかはる。)

(zibuñ no tame no oboegaki: Nitupoñ Siriizu ha, do-niti to ka-sui-moku to de sjusai tiimu ga kaharu.)

2023-11-04 (6) 13:12:24 +0900


「海津・宇敷」は「開通式」と同じカナのならび

「海津・宇敷」wa「開通式」to onazi kana no narabi

2023-11-04 (6) 00:08:40 +0900


回文>「規定:愛敵(きていあいてき)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-04 (6) 00:07:02 +0900


回文>「大敵生きていた(たいてきいきていた)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-04 (6) 00:05:53 +0900


回文>「雉田氏の下敷き(きじたしのしたじき)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-04 (6) 00:03:00 +0900


回文>「酔ふまで舞ふよ(よふまでまふよ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-04 (6) 00:02:05 +0900


回文>「酔うまで舞うよ(ようまでまうよ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-04 (6) 00:00:31 +0900


意味なし回文>「くそう、河野、脳梗塞(くそうこうののうこうそく)」

imi nasi kaibuñ>

imi nasi kwaibuñ>

2023-11-03 (5) 23:58:28 +0900


歴史的かなづかいでは「歌はない」は utawanai か uta wa nai かわからない

rekisiteki kanazukai de wa「歌はない」wa "utawanai" ka "uta wa nai" ka wakaranai

歴史的假名遣ひでは「歌はない」は utahanai か uta ha nai かわからない

rekisiteki kanadukahi de ha「歌はない」ha "utahanai" ka "uta ha nai" ka wakaranai

2023-11-03 (5) 23:53:30 +0900


回文>「ルイボス、ボイル」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-03 (5) 23:52:28 +0900


回文>「火葬はウソか(かそうはうそか)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-03 (5) 23:50:52 +0900


回文ご両家名>「Inatuka-Kakutani(稲塚・角谷)」

2023-11-03 (5) 23:44:03 +0900


回文>「Ukawa kawaku(鵜川渇く)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-11-03 (5) 23:42:41 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-11-03 (5) 22:53:59 +0900


「飼いネコ」は飼われているネコ、「羊飼い」は羊を飼う人

"kaineko" wa kawarete iru neko, "hicuzikai" wa hicuzi o kau hito

「飼ひ猫」は飼はれてゐる猫、「羊飼ひ」は羊を飼ふ人

"kahineko" ha kaharete wiru neko, "hituzikahi" wa hituzi wo kahu hito

2023-11-03 (5) 22:49:45 +0900


NHK ラジオ>「ブレイディみかこ」を「ブレイディー〜」と言っている

ラジオ第一放送、「高橋源一郎の飛ぶ教室」。

2023-11-03 (5) 22:09:17 +0900

谷川俊太郎さんもそう呼んでいる。本人は「ブレイディ」と名乗っている。

らじるらじるの「聴き逃し」で確認。

2023-11-03 (5) 23:10:39 +0900


湘南新宿ラインで新宿駅から高崎駅まで

Sjônañ Siñzjuku *Line* de Siñzjuku eki kara Takasaki eki made

湘南新宿ラインで新宿驛から高崎驛まで

Sjaunañ Siñzjuku *Line* de Siñzjuku eki kara Takasaki eki made

15 両編成だったが、籠原駅で前 5 両を切り離し。 そう言えば、前に逆に乗った際には、併結があったような。 熊谷駅は、新幹線ホームの真下にあるようで、暗い。 その前後も、新幹線の高架があってなんだかうっとうしかった。 深谷駅の前後では、ネギ畑が見えた。

15 rjô heñsei daqta ga, Kagohara eki de mae 5 rjô o kirihanasi. sô ieba, mae ni gjaku ni noqta sai ni wa, heikecu ga aqta jô na. Kumagaja eki wa, siñkañseñ hômu no masita ni aru jô de, kurai. sono zeñgo mo, siñkañseñ no kôka ga aqte nañ da ka uqtôsikaqta. Hukaja eki no zeñgo de wa, negi batake ga mieta.

15 兩編成だつたが、籠原駅で前 5 兩を切り離し。 さう言へば、前に逆に乗つた際には、併結があつたやうな。 熊谷駅は、新幹線ホオムの真下にあるやうで、暗い。 その前後も、新幹線の高架があつてなんだかうつとうしかつた。 深谷駅の前後では、ネギ畑が見えた。

15 rjau heñsei daqta ga, Kagohara eki de mahe 5 rjau wo kirihanasi. sau iheba, mahe ni gjaku ni noqta sai ni ha, heiketu ga aqta jau na. Kumagaja eki ha, siñkañseñ hômu no masita ni aru jau de, kurai. sono zeñgo mo, siñkañseñ no kauka ga aqte nañ da ka ututausikaqta. Hukaja eki no zeñgo de wa, negi batake ga mieta.

2023-11-03 (5) 17:36:58 +0900


新宿駅の券売機で、金沢駅までの乗車券だけを買おうとしたら買えなかった話

Siñzjuku eki no keñbaiki de, Kanazawa eki made no zjôsjakeñ dake o kaô to sitara kaenakaqta hanasi

新宿驛の券賣機で、金澤驛までの乗車券だけを買はうとしたら買へなかつた話

Siñzjuku eki no keñbaiki de, Kanazaha eki made no zjousjakeñ dake wo kahau to sitara kahenakaqta hanasi

30 日月曜日の戻りの際。 思ったより早く実家から出たので、少しゆっくり帰ろうと考え、 乗車券だけを買って湘南新宿ラインに乗り、 混雑の様子で、大宮か高崎で北陸新幹線に乗り換えようとした。

30 nici gecujôbi no modori no sai. omoqta jori hajaku ziqka o deta no de, sukosi juqkuri kaerô to kañgae, zjôsjakeñ dake o kaqte Sjônañ Siñzjuku *Line* ni nori, koñzacu no jôsu de, Ômija ka Takasaki de Hokuriku Siñkañseñ ni norikaejô to sita.

30 日月曜日の戻りの際。 思つたより早く実家から出たので、少しゆつくり帰らうと考へ、 乗車券だけを買つて湘南新宿ラインに乗り、 混雑の様子で、大宮か高崎で北陸新幹線に乗り換へようとした。

30 niti getueubi no modori no sai. omoqta jori hajaku zituka wo deta no de, sukosi juqkuri kaherau to kañgahe, zjousjakeñ dake wo kaqte Sjaunañ Siñzjuku *Line* ni nori, koñzatu no jausu de, Ohomija ka Takasaki de Hokuriku Siñkañseñ ni norikahejou to sita.

が、券売機で乗車券を買おうとすると米原経由になってしまう。 そこで、高崎乗り換えと決めて、 新幹線自由席特急券といっしょに買おうとしたら、買えた。

ga, keñbaiki de zjôsjakeñ o kaô to suru to Maibara keiju ni naqte simau. soko de, Takasaki norikae to kimete, siñkañseñ zijûseki toqkjû keñ to iqsjo ni kaô to sitara, kaeta.

が、券賣機で乗車券を買はうとすると米原経由になつてしまふ。 そこで、高崎乗り換へと決めて、 新幹線自由席特急券といつしよに買はうとしたら、買へた。

ga, keñbaiki de zjousjakeñ wo kahau to suru to Maibara keiju ni naqte simahu. soko de, Takasaki norikahe to kimete, siñkañseñ ziiuseki tokukihu keñ to iqsjo ni kahau to sitara, kaheta.

2023-11-03 (5) 17:33:03 +0900


スマフォに電話がかかってきて、あわてて出たら、入れている袋を落とした

sumafo ni deñwa ga kakaqte kite, awatete detara, irete iru hukuro o otosita

スマフオに電話がかかつてきて、あわてて出たら、入れてゐる袋を落とした

sumafo ni deñwa ga kakaqte kite, awatete detara, irete wiru hukuro wo otosita

080 から始まる番号で、知らない相手だ。 留守録を聞いたら、自動音声で、番号をネットで検索したら、 セールスらしい。

080 kara hazimaru bañgô de, siranai aite da. rusuroku o kiitara, zidô oñsei de, bañgô o neqto de keñsaku sitara, sêrusu rasii.

080 から始まる番号で、知らない相手だ。 留守録を聞いたら、自動音声で、番号をネツトで検索したら、 セエルスらしい。

080 kara hazimaru bañgau de, siranai aite da. rusuroku wo kiitara, zidou oñsei de, bañgau wo neqto de keñsaku sitara, sêrusu rasii.

床に落とした袋は、寝床に持ち込むので、また洗わねば。 きょうの帰りはどうしようと悩んだが、袋を裏返しにして入れ、 帰ったらスマフォも袋も洗えばよい。あすまでには乾く。

juka ni otosita hukuro wa, nedoko ni mocikomu no de, mata arawaneba. kjô no kaeri wa dô sijô to najañda ga, hukuro o uragaesi ni site ire, kaeqtara sumafo mo hukuro mo araeba joi. asu made ni wa kawaku.

床に落とした袋は、寝床に持ち込むので、また洗はねば。 けふの帰りはどうしようと悩んだが、袋を裏返しにして入れ、 帰つたらスマフォも袋も洗へばよい。あすまでには乾く。

juka ni otosita hukuro ha, nedoko ni motikomu no de, mata arahaneba. kehu no kaheri wa dou sijou to najañda ga, hukuro wo uragahesi ni site ire, kaheqtara sumafo mo hukuro mo araheba joi. asu made ni ha kawaku.

2023-11-03 (5) 17:14:25 +0900


特異日>きょうはそうで、よく晴れたが、うるう年の置き方でかわるだろうに

tokuibi>kjô wa sô de, joku hareta ga, uruudosi no okikata de kawaru darô ni

特異日>けふはさうで、よく晴れたが、うるふ年の置き方でかはるだらうに

tokuibi>kehu ha sau de, joku hareta ga, uruhudosi no okikata de kaharu darau ni

不思議なものだ。調べている人は、当然、気づいているだろうが。

husigi na mono da. sirabete iru hito wa, tôzeñ, kizuite iru darô ga.

不思議なものだ。調べてゐる人は、当然、気づいてゐるだらうが。

husigi na mono da. sirabete wiru hito ha, tauzeñ, kiduite wiru darau ga.

2023-11-03 (5) 17:07:37 +0900


がーん! Java アプレットってなくなったんだ!

gâñ! Java apureqto qte nakunaqta ñ da!

があん! Java アプレツトつてなくなつたんだ!

gâñ! Java apureqto qte nakunaqta ñ da!

タイピング練習プログラムをあれに移植すれば、 ブラウザの中でタイピング練習ができる、 と奥村晴彦さんからリクエストを受けていて、 いま学生と Java の勉強をしているのは、一部はそのためだったのに。

taipiñgu reñsjû puroguramu o are ni isjoku sureba, burauza no naka de taipiñgu reñsjû ga dekiru, to Okumura Haruhiko sañ kara rikuesuto o ukete ite, ima gakusei to Java no beñkjô o site iru no wa, icibu wa sono tame daqta no ni.

タイピング練習プログラムをあれに移植すれば、 ブラウザの中でタイピング練習ができる、 と奥村晴彦さんからリクエストを受けてゐて、 いま学生と Java の勉強をしてゐるのは、一部はそのためだつたのに。

taipiñgu reñsihu puroguramu wo are ni isjoku sureba, burauza no naka de taipiñgu reñsihu ga dekiru, to Okumura Haruhiko sañ kara rikuesuto wo ukete wite, ima gakusei to Java no beñkjau wo site wiru no ha, itibu ha sono tame daqta no ni.

2023-11-03 (5) 16:23:03 +0900


寺や神社でハロウィーンをやっているところがあったようだ

tera ja ziñzja de *Halloween* o jaqte iru tokoro ga aqta jô da

寺や神社でハロウイインをやつてゐるところがあつたやうだ

tera ja ziñzja de *Halloween* o jaqte wiru tokoro ga aqta jau da

ネットでも見つかる。

neqto de mo micukaru.

ネツトでも見つかる。

neqto de mo mitukaru.

2023-11-03 (5) 16:21:53 +0900


一週間前の旅行の前の晩に、スマフォの充電器が壊れたようだった

iqsjûkañ mae no rjokô no mae no bañ ni, sumafo no zjûdeñki ga kowareta jô daqta

一週間前の旅行の前の晩に、スマフオの充電器が壊れたやうだつた

itusiukañ mahe no rjokau no mahe no bañ ni, sumafo no zjuudeñki ga kohareta jau daqta

サードパーティーのもの。 しかたがないので、USB 端子に QX100 をつなぐケーブルを、 TG-2 の電源アダプタにつないで充電することにした。

sâdo pâtii no mono. sikata ga nai no de, USB tañsi ni QX100 o cunagu kêburu o, TG-2 no deñgeñ adaputa ni cunaide zjûdeñ suru koto ni sita.

サアドパアテイイのもの。 しかたがないので、USB 端子に QX100 をつなぐケーブルを、 TG-2 の電源アダプタにつないで充電することにした。

sâdo pât'ii no mono. sikata ga nai no de, USB tañsi ni QX100 wo tunagu kêburu wo, TG-2 no deñgeñ adaputa ni tunaide zjuudeñ suru koto ni sita.

2023-11-03 (5) 16:16:30 +0900


ヨドバシカメラ新宿西口店>SEIKO が毎年出している修理料金表(?)を見た

私が見たわけではなく、店員さんが見て、最低でもこれだけかかります、 と告げてくれた。2023 年版と表紙にあったので、まいとし作っているわけだ。

2023-11-03 (5) 16:12:58 +0900


京王百貨店の伊東屋で来年の filofax ダイヤリーを買った

一番下の段の一つのところに、 見開き一週間の「日-土」「月-日」、罫線入りなどがまとめてはいっていて、 最初、「日-土」はなくなったかと思ってしまった。

2023-11-03 (5) 15:52:28 +0900


サイゼリヤ>小エビのサラダやチキンのサラダのエビやチキンが少なくなった

Saizeriya>koebi no sarada ja cikiñ no sarada no ebi ja cikiñ ga sukunaku naqta

サイゼリヤ>小エビのサラダやチキンのサラダのエビやチキンが少なくなつた

Saizeriya>koebi no sarada ja tikiñ no sarada no ebi ja tikiñ ga sukunaku naqta

……ように思う。

... jô ni omou.

……やうに思ふ。

... jau ni omohu.

2023-11-03 (5) 13:55:15 +0900


意味なし回文>「下草くたし(したくさくたし)」

imi nasi kaibuñ>

imi nasi kwaibuñ>

2023-11-03 (5) 13:28:07 +0900


桜田です!>子と眠る よい飼いネコは 演技にて 正太郎は 肩がこるなり

Sakurada desu!>ko to namuru joi kaineko wa eñgi nite Sjôtarô wa kata ga koru nari

櫻田です!>子と眠る よい飼ひ猫は 演技にて 正太郎は 肩がこるなり

Sakurada desu!>ko to namuru joi kahineko ha eñgi nite Sjautarau ha kata ga koru nari

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) ハルと飼いネコの正太郎が一つのベッドでよく眠っているのを見るお父さん。 (2) お母さんも加わって、ネコを飼ってよかった、などと語り合う。 (3) 部屋の明かりが消え、ドアを閉めて二親が出てゆく。 むくりと起き上がる正太郎。 (4) 空き地にて。 「いい飼い猫を演じるのもこれでなかなか大変なのさ」と正太郎が仲間のネコにもらす。

(1) Haru to kaineko no Sjôtarô ga hitocu no beqdo de joku nemuqte iru no o miru otôsañ. (2) okâsañ mo kuwawaqte, neko o kaqte jokaqta, nado to katari au. (3) heja no akari ga kie, doa o simete hutaoja ga dete juku. mukuri to okiagaru Sjôtarô. (4) akici nite. «joi kaineko o eñziru no mo kore de nakanaka taiheñ na no sa» to Sjôtarô ga nakama no neko ni morasu.

(1) ハルと飼ひ猫の正太郎が一つのベツドでよく眠つてゐるのを見るお父さん。 (2) お母さんも加はつて、猫を飼つてよかつた、などと語り合ふ。 (3) 部屋の明かりが消え、ドアを閉めて二親が出てゆく。 むくりと起き上がる正太郎。 (4) 空き地にて。 「いい飼い猫を演じるのもこれでなかなか大変なのさ」と正太郎が仲間の猫にもらす。

(1) Haru to kahineko Sjautarau ga hitotu no beqdo de joku nemuqte wiru no wo miru otousañ. (2) okaasañ mo kuhahaqte, neko wo kaqte jokaqta, nado to katari ahu. (3) heja no akari ga kie, doa wo simete hutaoja ga dete juku. mukuri to okiagaru Sjautarau. (4) akiti nite. «joi kahineko wo eñziru no mo kore de nakanaka taiheñ na no sa» to Sjautarau ga nakama no neko ni morasu.

まったく同じ話を、ネットで見た記憶がある。いま見つからないが。 《桜田です!>要約>飼いネコの正太郎,家族を癒そうとして誤解される》 でもふれた。

maqtaku onazi hanasi o, neqto de mita kioku ga aru. ima micukaranai ga. 《桜田です!>要約>飼いネコの正太郎,家族を癒そうとして誤解される》 de mo hureta.

まつたく同じ話を、ネツトで見た記憶がある。いま見つからないが。 《桜田です!>要約>飼いネコの正太郎,家族を癒そうとして誤解される》 でもふれた。

maqtaku onazi hanasi wo, neqto de mita kioku ga aru. ima mitukaranai ga. 《桜田です!>要約>飼いネコの正太郎,家族を癒そうとして誤解される》 de mo hureta.

カレンとハルのベッドは、頭の側は壁に面しているのだと思っていたが、 2 コマめではそちら側から二親がハルの寝顔を見ている。

Kareñ to Haru no beqdo wa, atama no gawa wa kabe ni meñsite iru no da to omoqte ita ga, 2 komame de wa sociragawa kara hutaoja ga Haru no negao o mite iru.

カレンとハルのベツドは、頭の側は壁に面してゐるのだと思つてゐたが、 2 齣目ではそちら側から二親がハルの寝顔を見てゐる。

Kareñ to Haru no beqdo ha, atama no gaha ha kabe ni meñsite wiru no da to omoqte wita ga, 2 komame de ha sotiragaha kara hutaoja ga Haru no negaho wo mite iru.

ネコたちは、ベッドで寝ることで自分が暖かい思いをすることもあった。それはどうした?

nekotaci wa, beqdo de neru koto de zibuñ ga atatakai omoi o suru koto mo aqta. sore wa dô sita?

猫たちは、ベツドで寝ることで自分が暖かい思ひをすることもあつた。それはどうした?

nekotati ha, beqdo de neru koto de zibuñ ga atatakai omohi wo suru koto mo aqta. sore ha dô sita?

2023-11-03 (5) 13:15:14 +0900

とあるかたのブログによると、2015 年 3 月 14 日づけのようだ

to aru kata no *blog* ni joru to, 2015 neñ 3 gacu 14 nici zuke no jô da

とあるかたのブログによると、2015 年 3 月 14 日づけのやうだ

to aru kata no *blog* ni joru to, 2015 neñ 3 gwatu 14 niti duke no jau da

まったく同じ話というのは。

maqtaku onazi hanasi to iu no wa.

まつたく同じ話というのは。

matutaku onazi hanasi to ihu no ha.

2023-11-18 (6) 01:09:20 +0900


有理数>a < 2 ならば r2 < 2, s2 < 2 なる r, s が存在して a = rs となる?

jûrisû>a < 2 naraba r2 < 2, s2 < 2 naru r, s ga soñzai site a = rs to naru?

有理数>a < 2 ならば r2 < 2, s2 < 2 なる r, s が存在して a = rs となる?

iurisû>a < 2 naraba r2 < 2, s2 < 2 naru r, s ga soñzai site a = rs to naru?

Dedekind の切断で √2 × √ 2 = 2 を示そうとすると、 "≤" はやさしいが、"≥" の証明でこれが必要になるのでは。

Dedekind no secudañ de √2 × √ 2 = 2 o simesô so suru to, "≤" wa jasasii ga, "≥" no sjômei de kore ga hicujô ni naru no de wa.

Dedekind の切断で √2 × √ 2 = 2 を示さうとすると、 "≤" はやさしいが、"≥" の證明でこれが必要になるのでは。

Dedekind no setudañ de √2 × √ 2 = 2 wo simesau so suru to, "≤" ha jasasii ga, "≥" no sjoumei de kore ga hitueu ni naru no de ha.

2023-11-03 (5) 13:07:11 +0900

a < 2 ならば a < t2 < 2 なる t が存在する、をまず言うか?

a < 2 naraba a < t2 < 2 naru t ga soñzai suru, o mazu iu ka?

a < 2 ならば a < t2 < 2 なる t が存在する、をまづ言ふか?

a < 2 naraba a < t2 < 2 naru t ga soñzai suru, wo madu ihu ka?

2023-11-03 (5) 20:49:58 +0900

できた / dekita

s2 = a2/r2 だから s2 < 2 は a2/r2 < 2, ゆえに a2/2 < r2 である。 一方 r2 < 2 だから a2/2 < r2 < 2 である。 これを満たす r をとればよい。 (a2/2 < 2 である。)

有理数の二乗として書ける有理数全体が [0,2] で稠密であることを言えばよい。 N を自然数として、1/N, 2/N, 3/N, ..., (2N-1)/N, 2N/N を考える。 r ≤ 2N-1 とすると ((r+1)/N)2 - (r/N)2 = (2r+1)/N2 ≤ (8N-3)/N2 → 0 (N → ∞) より。

2023-11-07 (2) 18:00:37 +0900


実数体の部分集合は、順序稠密であっても位相空間の意味で稠密とは限らない

ziqsûtai no bubuñ sjûgô wa, zjuñzjo cjûmicu de aqte mo isô kûkañ no imi de cjûmicu to wa kagiranai

實數體の部分集合は、順序稠密であつても位相空間の意味で稠密とは限らない

zitusûtai no bubuñ sihugahu ha, zjuñzjo tiumitu de aqte mo wisau kuukañ no imi de tiumitu to ha kagiranai

]0,1[ ∪ ]2,3[ とか。あ、{0} もそうだ。∅ もか。

]0,1[ ∪ ]2,3[ to ka. a, {0} mo sô da. ∅ mo ka.

]0,1[ ∪ ]2,3[ とか。あ、{0} もさうだ。∅ もか。

]0,1[ ∪ ]2,3[ to ka. a, {0} mo sau da. ∅ mo ka.

2023-11-03 (5) 12:44:21 +0900


職場の窓際、二台の電波時計で 48.9 ℃、40,9 ℃

sjokuba no madogiwa, nidai no deñpa dokei de 48.9 °C, 40.9 °C

職場の窓際、二臺の電波時計で 48.9 ℃、40,9 ℃

sjokuba no madogiha, nidai no deñpa dokei de 48.9 °C, 40.9 °C

都合で、きのうの晩、窓際に置いたまま帰ったのだった。

cugô de, kinô no bañ, madogiwa ni oita mama kaeqta no daqta.

都合で、きのふの晩、窓際に置いたまま帰つたのだった。

tugahu de, kinohu no bañ, madogiha ni oita mama kaheqta no daqta.

2023-11-03 (5) 12:40:33 +0900

湿度表示は Lo のまま、28.4 ℃、27.7 ℃まで下がった

sicudo hjôzi wa Lo no mama, 28.4 °C, 27.7 °C made sagaqta

湿度表示は Lo のまま、28.4 ℃、27.7 ℃まで下がつた

situdo heuzi ha Lo no mama, 28.4 °C, 27.7 °C made sagaqta

2023-11-03 (5) 13:02:26 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-11-03 (5) 01:01:57 +0900


まいにちフランス語応用編の西山教行先生が「リュリ」を「リュリー」と発音

10 月 27 日放送分で。

2023-11-03 (5) 00:42:53 +0900


将棋には無意味な王手がある(が、日本シリーズの王手にはそれはない)

双方角道を開け、角を交換したあと、相手の金の頭に角を打って王手、とか。

2023-11-02 (4) 22:35:11 +0900


「吊るしで売っている腕時計」と「吊るしで売られている腕時計」

同じことを言っているが、英語にしてみると違う言い方だ。 「売られた花嫁」は「売った花嫁」とは言い換えられまい。

2023-11-02 (4) 22:24:54 +0900


吊るしで売っているチープカシオ、なかなかよかった

ヨドバシカメラで 1500 円台から。

2023-11-02 (4) 22:19:55 +0900


G-SHOCK, BABY G を買わなかったわけ

二万円ほどすること、 ソーラーは意外と早くだめになること、 日づけが MM.DD とピリオドで区切られること、 曜日が二文字表示らしいこと。

2023-11-02 (4) 22:12:50 +0900


昔の中国語の漢字音は CVC だったそうだが、表音文字で書くとしたら?

mukasi no cjûgokugo no kañzioñ wa CVC daqta sô da ga, hjôoñmozi de kaku to sitara?

昔の中國語の漢字音は CVC だつたさうだが、表音文字で書くとしたら?

mukasi no tjuugokugo no kañzioñ ha CVC daqta sau da ga, heuoñmozi de kaku to sitara?

日本語のオトは CV なので、 ローマ字のような音素文字ではなく、 音節文字の仮名で十分、という説がある。

niqpoñgo no oto wa CV na no de, rômazi no jô na oñso mozi de wa naku, oñsecu mozi no kana de zjûbuñ, to iu secu ga aru.

日本語のオトは CV なので、 羅馬字のやうな音素文字ではなく、 音節文字の仮名で十分、といふ説がある。

niqpoñgo no oto ha CV na no de, rômazi no jau na oñso mozi de ha naku, oñsetu mozi no kana de zihubuñ, to ihu setu ga aru.

しかし、昔の中国語を表わすために、 CVC の数だけ文字を用意するとなると、 かなりの数になって実用的でないのでは。

sikasi, mukasi no cjûgokugo o arawasu tame ni, CVC no kazu dake mozi o jôi suru to naru to, kanari no kazu ni naqte zicujôteki de nai no de wa.

しかし、昔の中國語を表はすために、 CVC の数だけ文字を用意するとなると、 かなりの数になつて実用的でないのでは。

sikasi, mukasi no tjuugokugo wo arahasu tame ni, CVC no kazu dake mozi wo joui suru to naru to, kanari no kazu ni naqte zitujouteki de nai no de ha.

中古音の例。「泊」「薄」が bak, 「三」「参」が sam.

cjûkooñ no rei. 「泊」「薄」ga *bak*,「三」「参」ga *sam*.

中古音の例。「泊」「薄」が bak, 「三」「參」が sam.

tjuukooñ no rei. 「泊」「薄」ga *bak*,「三」「參」ga *sam*.

2023-11-02 (4) 21:06:19 +0900


鉄道時計>いま 4 秒だけ進んでいる

tecudô dokei>ima 4 bjô dake susuñde iru

鐵道時計>いま 4 秒だけ進んでゐる

tetudau dokei>ima 4 beu dake susuñde wiru

2023-11-02 (4) 21:03:02 +0900


野球中継でも意味のわからない言い方はある。「差し込まれる」など

jakjû cjûkei de mo imi no wakaranai iikata wa aru. "sasikomareru" nado

野球中継でも意味のわからない言ひ方はある。「差し込まれる」など

jakiu tjuukei de mo imi no wakaranai ihikata ha aru. "sasikomareru" nado

2021 年の東京オリンピックの新しい種目で、 解説の人の言っていることがわからないという声があったが。

2021 neñ no Tôkjô *olympique* no atarasii sjumoku de, kaisecu no hito no iqte iru koto ga wakaranai to iu koe ga aqta ga.

2021 年の東京オリムピツクの新しい種目で、 解説の人の言つてゐることがわからないといふ声があつたが。

2021 neñ no Tôkjô *olympique* no atarasii sjumoku de, kaisetu no hito no iqte wiru koto ga wakaranai to ihu kowe ga aqta ga.

2023-11-02 (4) 20:59:42 +0900


日本で初めて口語で書かれた法律は日本国憲法?

Niqpoñ de hazimete kôgo de kakareta hôricu wa Nihoñkoku Keñpô?

日本で初めて口語で書かれた法律は日本國憲法?

Niqpoñ de hazimete kougo de kakareta hahuritu ha Nihoñkoku Keñpahu?

すぐには調べる方法を思いつかない。 もしもそうなら、文章がこなれていなくてもやむを得ないかと。

sugu ni wa siraberu hôhô o omoicukanai. mosi mo sô nara, buñsjô ga konarete inakute mo jamu o enai ka to.

すぐには調べる方法を思ひつかない。 もしもさうなら、文章がこなれてゐなくてもやむを得ないかと。

sugu ni ha siraberu hauhahu wo omohitukanai. mosi mo sau nara, buñsjau ga konarete winakute mo jamu wo enai ka to.

2023-11-02 (4) 20:31:59 +0900


Poincaré を「ポワンカレ」と音写するのは -o- につられて?

Poincaré o「ポワンカレ」to oñsja suru no wa -o- ni curarete?

Poincaré を「ポワンカレ」と音写するのは -o- につられて?

Poincaré wo「ポワンカレ」to oñsja suru no ha -o- ni turarete?

「プワンカレ」のほうが近いと思うのだが。 Galois「ガロワ」、noir「ノワール」なども同様。

「プワンカレ」no hô ga cikai to omou no da ga. Galois「ガロワ」、noir「ノワール」nado mo dôjô.

「プワンカレ」のはうが近いと思ふのだが。 Galois「ガロワ」、noir「ノワール」なども同様。

「プワンカレ」no hau ga tikai to omohu no da ga. Galois「ガロワ」、noir「ノワール」nado mo doujau.

2023-11-02 (4) 20:28:58 +0900


SEIKO SQ648S, 日づけを DD/MM に戻した

CASIO WV-58R-1AJF は MM-DD のままにするので。

2023-11-02 (4) 19:17:34 +0900


意味なし回文>「臭い滞在、経済対策(くさいたいざいけいざいたいさく)」

imi nasi kaibuñ>

imi nasi kwaibuñ>

2023-11-02 (4) 18:58:31 +0900


桜田です!>使用人 栗の調理を 引き受けて 落とすは村田 夫人にまかす

Sakurada desu!>sijôniñ kuri no cjôri o hikiukete otosu wa Murata huziñ ni makasu

櫻田です!>使用人 栗の調理を 引き受けて 落とすは村田 夫人にまかす

Sakurada desu!>sijouniñ kuri no teuri wo hikiukete otosu ha Murata huziñ ni makasu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 三股で、木から栗の実を落とす村田夫人。 (2) 使用人のうちの二人、「あら奥様、栗でしたら私たちが…」と言いかけて、 (3) 栗のイガが村田夫人を直撃し、頭にザクザクと刺さるのを見てたじろぎ、 (4) 「調理は私たちがいたしますわ」「奥様は収穫を」。 頭に栗のイガがささったままの村田夫人。

(1) sañmata de, ki kra kuri no mi o otosu Murata huziñ. (2) sijôniñ no uci no hutari, «ara okusama, kuri desitara watakusitaci ga...» to iikakete, (3) kuri no iga ga Murata huziñ o cjokugeki si, atama ni ZAKUZAKU to sasaru no o mite tazirogi, (4) «cjôri wa watakusitaci ga itasimasu wa» «okusama wa sjûkaku o». atama ni kuri no iga ga sasaqta mama no Murata huziñ.

(1) 三股で、木から栗の實を落とす村田夫人。 (2) 使用人のうちの二人、「あら奥様、栗でしたら私たちが…」と言ひかけて、 (3) 栗のイガが村田夫人を直撃し、頭にザクザクと刺さるのを見てたぢろぎ、 (4) 「調理は私たちがいたしますわ」「奥様は収穫を」。 頭に栗のイガがささつたままの村田夫人。

(1) sañmata de, ki kra kuri no mi wo otosu Murata huziñ. (2) sijouniñ no uti no hutari, «ara okusama, kuri desitara watakusitati ga...» to ihikakete, (3) kuri no iga ga Murata huziñ wo tjokugeki si, atama ni ZAKUZAKU to sasaru no wo mite tadirogi, (4) «teuri ha watakusitati ga itasimasu wa» «okusama wa siukwaku wo». atama ni kuri no iga ga sasaqta mama no Murata huziñ.

ことばを話せない村田夫人をからかう漫画。不快。

kotoba o hanasenai Murata huziñ o karakau mañga. hukai.

ことばを話せない村田夫人をからかふ漫画。不快。

kotoba wo hanasenai Murata huziñ wo karakahu mañgwa. hukwai.

自分の知っているパターンの結末になったことをうれしく思う読者向けの漫画。つまらない。

zibuñ no siqte iru patâñ no kecumacu ni naqta koto o uresiku omou dokusja muke no mañga. cumaranai.

自分の知つてゐるパタアンの結末になつたことをうれしく思ふ読者向けの漫画。つまらない。

zibuñ no siqte wiru patâñ no ketumatu ni naqta koto wo uresiku omohu dokusja muke no mañgwa. tumaranai.

2023-11-02 (4) 18:41:08 +0900

4 コマめ。鼻のとがった使用人は左手に包丁を持って栗の皮をむいている

4 komame. hana no togaqta sijôniñ wa hidarite ni hôcjô o moqte kuri no kawa o muite iru

4 齣目。鼻のとがった使用人は左手に包丁を持つて栗の皮をむいてゐる

4 komame. hana no togaqta sijouniñ ha hidarite ni hautjau wo moqte kuri no kaha wo muite wiru

2023-11-03 (5) 00:52:13 +0900


すのもの Sunomono