英語でいえば news にあたる。新聞紙の略語としては使わない。
2017-07-09 (0) 20:47:05 +0900
新日本式ローマ字と同じ?
2017-07-09 (0) 20:41:40 +0900
東京メトロの路線図もそうなっている。(大手町と赤坂見附で確認した。)
2017-07-10 (1) 21:21:59 +0900
本文ナシ
2017-07-09 (0) 20:35:52 +0900
Edge の最初のページに『「核戦争は臨海点」北朝鮮が米韓非難』とあり, 何かと思ってクリックしたら http://www.msn.com/ja-jp/news/world/%e5%8c%97%e6%9c%9d%e9%ae%ae%e3%80%81%e7%b1%b3%e9%9f%93%e3%81%ab%e3%82%88%e3%82%8b%e5%ae%9f%e5%bc%be%e6%bc%94%e7%bf%92%e3%82%92%e9%9d%9e%e9%9b%a3-%e3%80%8c%e6%9c%9d%e9%ae%ae%e5%8d%8a%e5%b3%b6%e3%81%af%e6%a0%b8%e6%88%a6%e4%ba%89%e3%81%ae%e8%87%a8%e6%b5%b7%e7%82%b9%e3%80%8d/ar-BBE32Ii?ocid=spartandhp 『北朝鮮、米韓による実弾演習を非難「朝鮮半島は核戦争の臨海点」』に飛んだ。
【AFP=時事】北朝鮮は9日、 米韓が北朝鮮をけん制する目的で実施した実弾演習について、 朝鮮半島(Korean Peninsula)での核戦争のリスクを 「臨海点」まで高めるものだとして米国を激しく非難した。
また。
朝鮮労働党の機関紙「労働新聞(Rodong Sinmun)」は、 「火薬だるの上で火遊びをするな」と題した論説のなかで、 実弾演習によって緊張を徐々に高めていると米韓を非難。 朝鮮半島を核戦争の可能性においては「世界最大の危険地域」と評し、 「米国はその危険な軍事挑発によって、 朝鮮半島での核戦争リスクを臨海点まで高めた」と米国を非難した。
「【翻訳編集】AFPBB News」とあり。 3回書いているから,確信して書いているのだろう。「臨界点」ではないと。
2017-07-09 (0) 19:58:11 +0900
残ったのは, 四色ボールペン,加圧ボールペン,ファーバーカステルの鉛筆, ステットラーの消しゴム。
やめにしたのは, 赤と緑しかインクが出ない四色ボールペン。 理由:もう一本の四色ボールペンとダブるから。 職場から仕事用に支給された青ボールペン。 理由:インクがなくなったから。
2017-07-09 (0) 19:16:22 +0900
本文ナシ
2017-07-09 (0) 19:15:53 +0900
…なぜ口から出るのかと思ったら,貼り付けのオプションで「値」を選ぶからだった。
2017-07-09 (0) 15:50:38 +0900
2017-07-08 (6) 23:56:09 +0900
「からびる」ということばは初めて知った。
2017-07-08 (6) 23:48:14 +0900
……がむかしのドラマにあった。 あそこを押せば電話は切れるので,まったく意味はないと思うのだが, 一方で,あそこ以外,操作する箇所がないので,とも考えた。
2017-07-08 (6) 21:44:16 +0900
本文ナシ
2017-07-08 (6) 21:29:27 +0900
「ちぃ」という特殊表記と,ch の前の促音で c を重ねるのに注目。-ee も,か。
ところで,「adacchee」はドイツ語音名だけからなるつづりだ。
2017-07-08 (6) 21:24:14 +0900
ネットサーフィンしていて見つけた,テレビ番組らしきものの名前。何かと思った。
2017-07-08 (6) 20:06:08 +0900
本文ナシ
2017-07-08 (6) 19:10:08 +0900
2012年11月17日土曜日づけ大阪本社版, スポーツ面の「野球 国際親善試合キューバ戦」 の個人記録が変。 指名打者で先発した選手に「〔指〕」でなく「指」の印をつけている。 朝日新聞のふだんの記号と違う。
同年同月19日月曜日づけも同じ。
2017-07-08 (6) 15:53:19 +0900
むかしの朝日新聞を見ていて知った。
2017-07-08 (6) 15:48:04 +0900
2012年11月15日木曜日づけ朝日新聞大阪本社版経済面の,
「ボージョレー・ヌーヴォー
」の広告。
ほとんどがフランス語で,
L'ABUS D'ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ,
CONSOMMEZ AVEC MODÉRATION
とある。
どれだけの読者が理解するだろう?
「ボージョレー・ヌーヴォー
」は広告にあったもの。
私ならこんなには長音を用いない。
その面の記事では「ボージョレ・ヌーボー
」となっている。
2017-07-08 (6) 14:57:45 +0900
2012年11月15日木曜日づけ朝日新聞大阪本社版, 「しつもん! ドラえもん」。
第一面の質問は
《ユーモラスな音のトロンボーン。
最初期にオーケストラの曲で使ったドイツの作曲家は誰?
》
で,「こたえ」は「ベートーベン」。
《「ダダダダーン」という出だしが有名な「運命」交響曲で,
かつてない和声の豊かな響きを実現した。
ベートーベンは音響の発明家でもあったんだ
》とあるが,
初演は「田園」のほうが,同じ日だけどわずかに先。
それまでは宗教音楽で使われていたと理解しているが,ユーモラス?
2017-07-08 (6) 14:45:11 +0900
《話がごちゃまぜになっている,日本人の英語に対する批判》 について考えていて,日本人の多くがカタカナ英語の域を出ないのかと思ったが, カタカナ英語ではセンター試験の「英語」は無理だと思う。
すると,日本の人口の何パーセントがカタカナ英語でない英語を話す, ということになるだろうか?
2017-07-08 (6) 11:44:22 +0900
最近はスーパーマクロでバラの写真を撮っている。 いつからか,画面右上隅に番号が出るようになり,そうだったかなと思っていたが, これはマジックフィルターの番号だった。 マジックフィルターとスーパーマクロはダイアルで切り替えるので, 両立しないものと思い込んでいた。 選んでいたマジックフィルターはミニチュアで, マクロ撮影にはそれほど影響はなかったと思われる。
フィルターをオフにすると MAGIC OFF という文字列が番号の代わりに現れる。
2017-07-08 (6) 11:34:56 +0900
本文ナシ
2017-07-07 (5) 22:53:58 +0900
本文ナシ
2017-07-08 (6) 11:53:03 +0900
本文ナシ
2017-07-07 (5) 21:59:13 +0900
向けてシャッターを押せば写るカメラ,と思って使っていたので,忘れていたのかも。
2017-07-07 (5) 21:43:21 +0900
本文ナシ
2017-07-07 (5) 20:40:03 +0900
本文ナシ
2017-07-07 (5) 20:28:47 +0900
前々項に同じ。
2017-07-07 (5) 20:18:58 +0900
前項に同じ。 ちかぢか,イギリス英語の訓練を受けるので,英音に慣れておかなければ。
2017-07-07 (5) 20:06:50 +0900
前項を書くため辞書を見ていて気がついた。間違えそうだな。
2017-07-07 (5) 20:04:45 +0900
2010年1月5日火曜日づけ朝日新聞大阪本社版第3面,
「2010年代 どんな時代に」「国際化と日本」,
ブロードキャスターのピーター・バラカンさん。
《ロンドン大学日本語学科を卒業後
》,《来日して35年
》とあるので,
この記事も,文章になったものに実際に目を通している可能性が高かろう。
まず,「コミュニケイション」という表記が目についた。 普通は「コミュニケーション」と書く。確かに二重母音だが, それをいうなら,「グローバル」は「グロウバル」ではないか。
《グローバル化に必要なコミュニケイションの面ではどうだろうか。
以前はそれほどでもなかったことで,
数年前から,僕がとても気になり始めたことがある
》。
ここで「内向きなカタカナ英語」という小見出しがはさまる。
そして次の段落。
それは日本人のカタカナ英語だ。 僕の番組に出演する日本人ゲストが話す英語が文法的に正しくても発音が極端に分かりづらかったり, 英語のカタカナ表記が間違ったりしていることが多い。 例えば「マネー(金)」は「マニ」, 「モンキー(サル)」は「マンキ」と書くのが実際の発音に近い。 日本が会話よりも文字で西欧文明を吸収してきたのは事実だし, カタカナがそれに貢献したのも理解する。 それならもっと近い表記に柔軟にすぐ変えればいい。
まず,英語の発音が悪いのと,カタカナ語とは関係がない。 カタカナ語は日本語に取り入れられた外来語で, 英語の初歩の時間に,カタカナ語 --- このことばは好きではないが --- としての発音と英単語としての発音は違う,と教えられるのは当然ではないか。 (中学一年生のときそれを教わったのは piano という語だった。 日本語は元のイタリア語に近く「ピアノ」としているが, 英語としては [piænou] と,母音を違えて発音せねばならない。)
日本語における,外来語としての「マネー」「モンキー」 の発音がおかしいというなら, 英語はどうなのか。magi を「メイジャイ」と発音するが, 元の語は「マギ」と発音する。 英語では magi が「メイジャイ」と読めてしまうなら, つづり字を変えて「マギ」と読ませてはどうか。 muggy のほうがまだ「マギ」に近いと思う。 ギリシア語からはいった psy- を「サイ」と読むのも, ラテン語からはいった a priori を「エイプライオーライ」と発音するのも, 私には気持ちが悪い(が,英語で話すときにはしかたがない)。
だけど,もっと気になるのが, 僕が間違いを指摘しても「日本ではこれで通じるから」と軽くいなされること。 特に固有名詞の発音には無頓着だ。 「陸上選手ボルトの名はウサインではなくユーセイン」 とテレビ局に指摘したら,「決めたことだから,変えられない」。 自分が外国でおかしな発音で呼ばれ続けたらどう感じるだろう。 特にメディアと教育現場が聞く耳を持ってくれない。
ここも,「日本ではこれで通じるから」が “カタカナ英語”のことなのか, 英語のことなのかが語られていないので,何を言っているのかわからない。 前者なら,上で述べたように,英語だって同じことをしている。 固有名詞の発音をいうなら,英語の Homer は? Aristotle は? Euclid は? Jesus は? Paul は? Luther は? 新しく登場した人物の名前をどう読むかは,むずかしい問題だ。 日本語ではカタカナで書くので,その通り読まれてしまう。 カタカナ化した時点で,(原則として)発音は決まる。 西欧の,アルファベットを使う地域では, どうしているのだろう? アナウンサーが, 記事に現れる名前すべての読み方を覚えている,とは考えられない。
スペイン語版 Wikipedia によれば, Bolt は「ボウルト」と二重母音に発音する。
地名で言えば,英語で Beijing を「ベイジング」と発音するのはどうなのか。 「ペイチング」のほうが,よほど原音に近い。
「日本人同士でわかるのだから,間違ってどこが悪い」 という論理は少し高慢ではないかとすら思う。 つまり英語が世界とコミュニケイションをとる言葉ではなく, 日本人の内輪の世界でしか通用しない記号と化している。 一方で若い人の日本語の表現力がかなり落ちている。 「リベンジ」ではなく,「復讐(ふくしゅう)」と, きちんと日本語を使えばいいじゃない。
ここも, 日本人がカタカナ語を使うことを言っているのか, 日本人どうしでのみ通じる英語 --- 私も日本人学生を相手に英語で講義をすることがある --- を批判しているのか。わからない。 後半だが,「復讐」はシナ語からの外来語であり, 「あだうち」「かたきうち」というやまとことばがある。 (私には漢語を排斥する意図はない。)
上の引用箇所に次の段落が続くので,話の流れがわかりづらい。
2011年から小学校で英語が必修になるけど, ちょっと危機感をもっている。子供の時にきちんとした発音を身につけないと, 一生おかしな英語になってしまう。 日本人が世界と直接コミュニケイションする機会が増えたのに, 使える英語でなければもったいない。
どうしてこういう危機感が生じるのか,説明がないのでまったくわからない。 訓練された日本人教員が,ネイティブの吹き込んだ録音物を使うなどすれば, きちんとした発音は身につくと思う。 発音だけが問題というなら,書いたものでは通じ合うことができるのか。
以上で,約三分の一である。あとは“文明論”のようだが,略。
全体として,思いついたことを単に並べただけ,という印象を受けた。
「聞き手 外交・国際エディター沢村亙
」と署名あり。
付) 書きかけてから気づいたのだが,前に, 《朝日新聞>ネタではないかとすら思える「日本人の英語」論》 でこの記事を取り上げている。 が,前には気づかなかった点もあるし,いまならこれは書かないだろう, という点もあるので,書き上げて載せることにした。
付) money と monkey が例にあがっていることに,日本人への蔑視を感じるむきもあろう。 (私はそうではないが。)
2017-07-07 (5) 20:02:44 +0900
本文ナシ
2017-07-13 (4) 21:06:13 +0900
本文ナシ
2017-07-20 (4) 22:11:05 +0900
なぜ,こういう文章が書けてしまうのか,考えてみた。
《英語が世界とコミュニケイションをとる言葉ではなく,
日本人の内輪の世界でしか通用しない記号と化している
》
にカギがあるのではないか。
英語は,世界とコミュニケーションをとれる言語だから,
アリストテレスをアリストートルと発音しても構わない,
ギリシア語はローカルな一言語にすぎない,と。
もしもそう考えているのだったら,それは思い上がりだと私は思う。
2017-07-22 (6) 13:31:49 +0900
2015年9月4日金曜日づけ朝日新聞大阪本社版生活面 『コンシェルジュ「知りません」は禁句』。 その場合は「『知りません』,です」となるか。
2017-07-07 (5) 17:37:40 +0900
2015年8月26日朝日新聞大阪本社版社会面,
「タイブレーク明暗 高校軟式」。
《本塁ベースを踏んでいれば,
アウトになる満塁状態と勘違いしていたという
》。
そのため走者にタッチせず,得点された。
ふだんのように,だんだんに塁がうまるのではないので,カン違いも,ということか。
2017-07-07 (5) 17:34:49 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/07(Fri) 13:00:48 投稿者: にゅーとろん 参照先: 成仏(じょうぶつ) 恨みを持たずに死ぬこと
(タイトル行の「恨みず」は文語のつもり。)
2017-07-07 (5) 17:31:03 +0900
ウィキペディアによれば,
「あの戦争には何ら関わりのない、私たちの子や孫、
そしてその先の世代の子どもたちに、
謝罪を続ける宿命を背負わせてはなりません
」
とのことだが,
「謝罪」には次の世代に事実を伝える義務は含まれているのだろうか?
2017-07-07 (5) 17:26:16 +0900
2017-07-06 (4) 23:36:32 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/06(Thu) 13:46:57 投稿者: にゅーとろん 参照先: 火葬(かそう) 日本の場合、死者は、棺おけに入れて、燃やして、お骨(おこつ)にする
日本でも土葬をおこなう地域はある。
2017-07-06 (4) 23:33:46 +0900
<table border="1"> <tr align="center"><td>甲</td><td rowspan="2">乙</td></tr> <tr align="center"><td colspan="2">丙</td></tr> </table>
甲 | 乙 |
丙 |
これが通ってしまう。(2, 2) のマスは縦長と横長のマスが重なっているのに。
2017-07-06 (4) 21:12:20 +0900
三月から五月まで,六月から八月まで,九月から十一月まで, 十二月から翌年二月まで,と一年を四つにわけ,何曜日から始まるかで七通り。
作っているときは (たとえば)十二月から翌年二月までが七通り横に並ぶよう二重の table タグを使っていたのを,最後,並べ直した。
td タグにすぐ /td タグが続く場合,そこは空白のマスとして表示されるが, 作成中は,そこに bgcolor で色をつけていた。デバッグのためである。 それも最後に消した。
validator を通ることを確認してある。
2017-07-06 (4) 20:53:42 +0900
本文ナシ
2017-07-06 (4) 19:57:38 +0900
本文ナシ
2017-07-06 (4) 19:45:47 +0900
「同性婚」というと反対する人が出る。 結婚かどうかは問わず,とにかく, 人生をいっしょにすごしたい人を一人選ぶ権利を認めてはどうか。
(そうやって選んでおいた人には, 危篤になった際に面会する権利,などがあるとする。)
2017-07-06 (4) 19:32:50 +0900
本文ナシ
2017-07-06 (4) 19:27:40 +0900
Edge の最初のページのニュース一覧。リンクをたどった先は 朝日新聞デジタルで, 「夢中で回したペンライト「死ぬかと思った」 救助の女性」 との見出しがあり,これなら意味がわかる。
いま見たら「2階からペンライト「死ぬかと」豪雨」に変わっていた。
2017-07-06 (4) 17:24:43 +0900
本文ナシ
2017-07-06 (4) 00:19:31 +0900
慣れたら楽だった。
それと, 《斜め上がりカレンダー>「月」の表示はどちらがわかりやすいだろう?》 の右側のを採用したため,「月」を表示するマスの高さを変える必要がなく, その点でも,楽だった。
2017-07-05 (3) 23:06:05 +0900
十二月から二月までが 31 + 31 + 29 = 91 日, 九月から十一月までが 30 + 31 + 30 = 91 日で同じなので, 改造は楽だった。
2017-07-05 (3) 21:55:49 +0900
「十二月」を先に「DEC」に置換すべきだった。
2017-07-05 (3) 21:45:31 +0900
本文ナシ
2017-07-05 (3) 21:44:34 +0900
全角英数モードになっているのに気づかず,記号キーをいろいろ押していた。 アルファベットキーを押せばすぐに気がつくところだった。
2017-07-05 (3) 20:43:41 +0900
異なる二点 A, B をとる。それらの像を A', B' とする。 |AB| = |A'B'| である。 もしもベクトル AB = ベクトル A'B' だと,四辺形 ABB'A' は平行四辺形となり, ベクトル AA' = ベクトル BB' となって,非自明に回転したことに反する。 よって AA' と BB' とは平行ではなく,それらの垂直二等分線は一点で交わる。 その点が固定点である。
--- という“証明”を考えたのだが,間違いだな。
B' B ・―――・ ・―――・ A A'
上の図のような場合がある。(この場合,中央の点が固定点。)
2017-07-05 (3) 20:40:13 +0900
本文ナシ
2017-07-05 (3) 20:00:14 +0900
本文ナシ
2017-07-05 (3) 20:00:04 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/05(Wed) 14:51:02 投稿者: にゅーとろん 参照先: 法事(ほうじ) 死んだ家族への1年後、3年後、7年後に、家で、行われる、仏教の儀式
n 回忌が没後 (n-1) 年におこなわれること,および/または, 四回忌,八回忌はふつうやらないことを,知らないんだな。
2n - 1 年後におこなう,と思っている可能性もあるか。
2017-07-05 (3) 19:51:54 +0900
仮に知らなくても,一か月,決まった時刻に月を観察してみればわかったと思う。 「こんやのおつきさま」。
きょうは,大雨の情報を伝えるため,放送はお休みのようだ。
2017-07-05 (3) 19:38:20 +0900
2010年1月5日火曜日づけ大阪本社版トップ記事の見出しは 「水害 逃げない選択肢」。 選択肢が逃げないのかと思ったら,「逃げない」という選択肢,の意味だった。
本文冒頭には
《「逃げない避難」――矛盾するような災害対策の研究が進んでいる
》
とある。
何とか工夫して,誤解のない日本語にできないものか。 歴史的かなづかいなら「逃げないてふ選択肢」とか。 「てふ」と「という」は一文字しか違わないか。
2017-07-05 (3) 17:44:42 +0900
この話, 《>朝日新聞>見出し「水害 逃げない選択肢」は「逃げないという選択肢」の意》 にすでに書いていた。書いたあとに,新聞紙につけた印を消し忘れたものとみえる。
2017-07-06 (4) 17:20:54 +0900
そのバス停に通りかかったらすでに数人の学生が待っていた。 バスは,はねよけの仕切りの切れ目とずれて止まったので, 傘を開いた状態でバスの入り口に立てない。 傘をとじてから乗るまでのあいだ,雨に濡れた。 雨がかからない位置で待つと,乗らないと思われて発車される可能性があるため。
2017-07-04 (2) 23:32:11 +0900
食べ物を不足させることかと思っていた。 「食べ物攻め」と言っているようで,なんだかおかしい。
2017-07-04 (2) 22:40:00 +0900
6月26日放送分。文法事項は副詞。ストーリーには today が出てきた。
6月27日放送分。weak spot が「弱点」。weak point は和製英語か? 最後は「それでは最後にもう一度ストーリーを聞きましょう」。 ずいぶん短くなった。
6月28日放送分。文法事項は目的をあらわす不定詞。
6月29日放送分。最後は「それでは最後にもう一度ストーリーを聞きましょう。 ストーリーのほとんどが聞き取れるようになっていることでしょう。 テキストのあるかたは,聞き取れていなかった部分や, 間違って聞いていた部分を,テキストを見てよく確認してください」。 ほぼ元に戻った。
6月30日放送分。特記事項なし。
2017-07-04 (2) 21:45:14 +0900
本文ナシ
2017-08-26 (6) 17:10:26 +0900
本文ナシ
2017-07-04 (2) 21:25:52 +0900
古文からの借用か。
2017-07-04 (2) 20:37:10 +0900
本文ナシ
2017-07-04 (2) 20:35:16 +0900
「こんやのおつきさま」の改名理由の説明をしていた。 放送時に月があがっている確率は二分の一,って,放送前に気づかなかったのかな。
カモメン星ではつねに月が出ているらしい。 星の自転周期と衛星の公転周期が一致していて, 常に月が出ている半球のみが居住地域なのか, 複数の月があるのか。
2017-07-04 (2) 19:47:54 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/04(Tue) 13:15:43 投稿者: にゅーとろん 参照先: 供養(くよう) 日本流の死者のとむらいの方法のこと
供養は仏式だけで使う用語だが。
2017-07-04 (2) 19:45:19 +0900
きのう,コンビニで「現象はイメージです」と書いてある花火セットを見て。
特殊な“レンズ”がおまけについていて, それを通すと花火がキャラクタの形に見える,というものらしい。
2017-07-04 (2) 19:44:12 +0900
本文ナシ
2017-07-06 (4) 20:27:57 +0900
本文ナシ
2017-07-04 (2) 19:41:47 +0900
空襲や原爆投下など。
“親米”派の人々はどう考えているのだろう?
2017-07-04 (2) 19:21:26 +0900
2015年9月7日月曜日づけ朝日新聞大阪本社版トップ記事。
《旧日本軍などによる戦時下の加害行為の常設展示は約3割の26施設にとどまっていた。
加害展示をめぐって「自虐的」「偏向的」
といった指摘を受ける施設もあり
》とある。
しかし,戦争の目的は相手を攻撃して勝つことなのだろうから, 加害したのは当然で,「これだけ成果をあげました」 ということにならないか?
……と思ったら,キーワードとして
「戦時下の加害行為」というのがあり,
《旧日本軍による戦地や植民地での人権抑圧や市民への殺傷などを指す
》
とあった。
2017-07-04 (2) 17:31:26 +0900
前々項。 この「いろいろ」では,前々項を含めて,3回使っている。
2017-07-04 (2) 17:30:00 +0900
本文ナシ
2017-07-04 (2) 17:27:45 +0900
2015年9月6日日曜日づけ朝日新聞大阪本社版「天声人語」。
英語の「スピーチ」の訳語として「演説」を採ったのは福沢諭吉だ。 ディベートを「討論」に,エコノミーを「経済」に,フィロソフィーを「哲学」に。 福沢ら明治の先達の翻訳力には今更ながら驚く
これを翻訳力のあらわれと見るには, 英語の speach と日本語の「演説」が別々に使われていて, そのあとで福沢諭吉が訳語決定をした,というのでなければならないのではないか。
ウィキペディアによれば「演説」は
《福澤諭吉と慶應義塾関係者による造語である
》。
ただし主語は《「演説」という表記は
》となっている。
ほかに
《この「経済」という言葉は、幕末維新期の日本において、
初め(古典派経済学における)
"political economy"の訳語として導入された
》,
《日本における「哲學」(希哲の学)という訳語は、
明治初期に西周によって作られた表現であると複数の文献で解説されている
》。
私は,スピーチも演説も,それぞれ,このまま覚えた。 だから,これがうまい翻訳なのかどうかはわからない。
「演」と「説」から「演説」を作ったのが絶妙,というなら, 翻訳力ではなく造語力である。 造語されたときに, 多くの人が「演」「説」の意味から「演説」を理解した, かどうかも重要なところだろう。
造語と翻訳の違いを天声人語の筆者が理解していないのだとしたら, それは問題なのではあるまいか。
2017-07-04 (2) 17:25:29 +0900
車内の貼り紙には,「車内混雑時 / ご協力のお願い」として, 「乗車口付近で / 立ち止まらないよう / ご協力お願いいたします」, 「お荷物は,膝の上で / お持ちいただくよう / ご協力お願いいたします」 とある。
2017-07-03 (1) 22:13:55 +0900
3か月分の,ミニチュアバージョンである。
| ●●●● |
|
2017-07-03 (1) 21:30:36 +0900
人工池の上に手を伸ばして写した。
2017-07-03 (1) 20:43:49 +0900
終わった。
2017-07-03 (1) 19:58:28 +0900
きょうは再放送? ……ではないようだ。おさらいの回?
2017-07-03 (1) 19:52:24 +0900
本文ナシ
2017-07-03 (1) 19:47:24 +0900
物質なんとか装置とやらを使って,地球上の物体を円盤内に取り寄せている。
2017-07-03 (1) 19:45:00 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/03(Mon) 12:57:43 投稿者: にゅーとろん 参照先: 線香(せんこう) 日本で葬式のときに、煙を出してもやすもの
葬式でなくても,仏教の行事の際には香をたくことがある。 葬式を火葬の意味にとるのか告別式の意味にとるのかわからないが, 焼香の香は線香ではないのが普通では。
2017-07-03 (1) 19:34:10 +0900
diver city ではなく,diversity と書く。もちろん知っている単語だ。
2017-07-03 (1) 19:33:19 +0900
2015年9月8日火曜日づけ朝日新聞文化面, 柴崎友香氏の「季節の地図」「背表紙は何色?」
《書店の文庫コーナーに行くと,
出版社ごとに文庫がずらっと並んでいる。
出版社によって背表紙の色とデザインが統一されている文庫と,
作家ごとに色が違う文庫がある
》。
背表紙の色が見える文庫といえば, 昔の,半透明の紙がかかっていた岩波文庫や角川文庫しか思い浮かばない。 (日本語の意味での)カバーの背中部分のことを言っている?
作家だったら, 売り物であるところの本の部位については正しく知っていてほしいと思う。 本来の意味での本である部分以外には興味がない,という人もいるかもしれないが。
(表紙は本来の意味では本に含まれないと聞いている。 岩波文庫で言えば,いちばん上の厚紙を除いた部分が本である。)
2017-07-03 (1) 19:06:20 +0900
カーボン紙を用いた定期試験の掲示物を書いている途中でインクが切れた。 しかたなく,途中から別の(私物の)四色ボールペンでなぞる。 コピーのほうは,二度書きとわかる筆跡になってしまった。
2017-07-03 (1) 19:00:11 +0900
6月22日放送分の「実践ビジネス英語」に tidy up が出てきて。 (タイトル行の英文は辞書からの引用である。)
2017-07-02 (0) 21:55:11 +0900
2017-07-02 (0) 20:28:54 +0900
いま,閏五月。
2017-07-02 (0) 20:11:33 +0900
Google で検索したが,たまたま「良知」が並ぶページばかりのようだ。
2017-07-02 (0) 20:08:30 +0900
一週間ほど前の,NHKジャーナルで言っていた。 商売って,何が幸いするかわからないものだ。
対局中の夕食に何を注文したかまで報道されている。
2017-07-02 (0) 19:19:06 +0900
もちろん, 二重引用符つきの「"金閣寺を放火した人物"」で検索。 うち,1 件はこれらしい。
私なら,「金閣寺に放火した人物」と言う。
2017-07-02 (0) 19:14:56 +0900
合法だったのか非合法だったのか,書かなくてどうする。
2017-07-02 (0) 19:12:48 +0900
単にひっかかっているだけだと思い, イスを動かしたら,後ろの席のイスが gatañ と動いた。 後ろのイスが,上に載っていたのだった。 大ごとにはならずに済んでよかった。声をかけてから動かすべきだった。
2017-07-02 (0) 19:09:22 +0900
昨晩,いつもと違う場所に置いて眠ってしまったため, 夜間の自動受信に失敗したものと見える。 職場には,この石の上に立って強制受信すればOK, という石があるので,そこで受信させた。
2017-07-02 (0) 19:08:37 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: レッスン・11 投稿日: 2017/07/02(Sun) 14:26:31 投稿者: にゅーとろん 参照先: バルサン、蚊取り線香(かとりせんこう) 人の血を吸う昆虫である蚊(か)を駆除(くじょ)する煙むりの殺虫剤
「煙むり」という送りがなも興味深い。
2017-07-02 (0) 16:23:00 +0900
その前に2020年があるか。 (ウルトラQに「2020年の挑戦」という作品があった,というだけだが。)
2017-07-02 (0) 15:23:38 +0900
…どうか。「驟雨」という語を日本語の中で使うことは否定しない。 ただ,それは「目で見る日本語」であって, 「耳で聞く日本語」ではない,と主張するのである。
2017-07-02 (0) 14:47:26 +0900
例えば「マツ」を maцu と書く。
2017-07-02 (0) 14:41:56 +0900
五月ごろにはよく言われていたような。当たり前だから,かな。
2017-07-02 (0) 14:39:05 +0900
「ちょっと待ってください」の促音をうまく言えず, 「ちょとまてください」になる外国人がいる。 cjoqto maqte kudasai と書くことにし, /cjo/q/to/ ma/q/te/ のようにリズムをとれ,と説明すれば, わかりやすいのではないか。
(cjotto matte kudasai のままでも, 「重なった子音の最初の文字は一モーラ」と説明することは可能だが。)
2017-07-02 (0) 14:32:29 +0900
2017-07-01 (6) 23:47:03 +0900
9時台に起きてはみたが。
2017-07-01 (6) 23:11:44 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 130 件と似たページは除外されています
」となる。
2017-07-01 (6) 21:37:43 +0900
が,しかし,「最も的確な検索結果を表示するために、
上の 50 件と似たページは除外されています
」となる。
2017-07-01 (6) 21:34:21 +0900