すのものの「いろいろ」(その553)


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-02-22 (3) 22:06:45 +0900


cm3 よりも ml のほうが好まれるのは、上つきの文字がないから?

"cm3" jori mo "ml" no hô ga konomareru no wa, uecuki no mozi ga nai kara?

2023-02-22 (3) 21:10:30 +0900


Edge に「FMVマイページ」「FMVサーチ」というタブが現れるようになった

Edge ni「FMVマイページ」「FMVサーチ」to iu tabu ga arawareru jô ni naqta

消しても消しても出てくる。

kesite mo kesite mo dete kuru.

2023-02-22 (3) 20:50:33 +0900

「設定」の中の「設定のリセット」で直った。ああ、すっきりした。

「設定」no naka no「設定のリセット」de naoqta. â, suqkiri sita.

2023-02-22 (3) 23:23:55 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-02-22 (3) 20:38:25 +0900


からだのおもさ 69.0 kg, おなかのまわり 84 cm

karada no omosa 69.0 kg, onaka no mawari 84 cm

2023-02-21 (2) 23:21:08 +0900


伊藤園「さくら緑茶」>さくらみくじ「大吉」の文句は

ITO EN "sakura rjokucja">sakura mikuzi "daikici" no moñku wa

お茶を飲んでホッと一息。今日も頑張ろう

ocja o noñde hoq to hitoiki. koñnici mo gañbarô.

2023-02-21 (2) 23:07:11 +0900


金沢市庁舎前の広場、使用不許可は「合憲」 最高裁「中立性」を盾に

Kanazawa sicjôsja mae no hiroba, sijô hukjoka wa "gôkeñ" saikôsai "cjûricusei" o tate ni

見出しの行はネットの上の朝日新聞の見出しから。

midasi no gjô wa neqto no ue no Asahi Siñbuñ no midasi kara.

第三小法廷(長嶺安政裁判長)、 宇賀克也裁判官だけが反対意見を述べたというので、 賛成したのはほかに林道晴、渡邉惠理子、今崎幸彦の各裁判官。

daisan sjôhôtei (長嶺安政 saibañcjô), 宇賀克也 saibañkañ dake ga hañtai ikeñ no nobeta to iu no de, sañsei sita no wa hoka ni 林道晴, 渡邉惠理子, 今崎幸彦 no kaku-saibañkañ.

2023-02-21 (2) 22:37:03 +0900


回文>「いす屋は安い(いすやはやすい)」

kaibuñ>「いす屋は安い(いすやはやすい)」

2023-02-21 (2) 22:14:28 +0900


天声人語>インドネシアの地震と津波の話が出てくるから、郷富佐子氏かな

Teñsei Ziñgo>Indonesia no zisiñ to cunami no hanasi ga dete kuru kara, Go Fusako si ka na

一つ前の項目で取り上げたもの。 《州職員の若者に取材すると》とあり。

hitocu mae no kômoku de toriageta mono. «sjûsjokuiñ no wakamono ni sjuzai suru to» to ari.

2023-02-21 (2) 21:12:48 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 05 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 05 ka keisaibuñ

枕草子からの引用があるので、ローマ字でも書いてみる。 (文語文なので、日本式を用いる。)

Makura-no-Sôsi kara no iñjô ga aru no de, rômazi de ucusite miru. (buñgobuñ na no de, niqpoñsiki o mociiru.)

遠うより聞ゆるが、 やうやう近うなりゆくもをかし。 近かりつるがはるかになりて、 いとほのかに聞ゆるもいとをかし。

toô jori kikojuru ga, jôjô tikô nari juku mo okasi. tikakarituru ga haruka ni narite, ito honoka ni kikojuru mo ito okasi.

岩波文庫では 218 段。 漢字の当てかた、送りがなまで同じだ。 「聞ゆる」はふりがななしでは無理か。 「横笛」は「よこぶえ」と読むこともわかった。

Iwanami Buñko de wa 218 dañ. kañzi no atekata, okurigana made onazi da. 「聞ゆる」wa hurigana nasi de wa muri ka. 「横笛」wa "jokobue" to jomu koto mo wakaqta.

今回は、ほかには、ローマ字で書いてみようと思った部分はなかった。

koñkai wa, hoka ni wa, rômazi de kaite mijô to omoqta bubuñ wa nakaqta.

2023-02-21 (2) 19:44:52 +0900


古語「遠う(とほう)」の読みは「とおー」でよいか

kogo「遠う(とほう)」no jomi wa "toô" de joi ka

「近く(ちかく)tikaku」が「近う(ちこう)tikô」となるから 「遠く(とほく)tohoku」は「遠う(とほう)tohô」を経て toô, と考えた。

「近く(ちかく)tikaku」ga「近う(ちこう)tikô」to naru kara 「遠く(とほく)tohoku」wa「遠う(とほう)tohô」o hete "toô", to kañgaeta.

次の項目に関連。

cugi no kômoku ni kañreñ.

待てよ、現代語でも「遠うございます」と言うではないか。

mate jo, geñdaigo de mo «toô gozaimasu» to iu de wa nai ka.

「重く」が「重うございます」となるのと同じ?

"omoku" ga «omô gozaimasu» to naru no to onazi?

2023-02-21 (2) 18:24:30 +0900


安倍元首相国葬>「心情的賛成派」と「政治的反対派」に分けるか

Abe moto sjusjô kokusô>"siñzjôteki sañseiha" to "seiziteki hañtaiha" ni wakeru ka

2023 年 11 月 4 日金曜日づけ朝日新聞大阪本社版オピニオン面下の、 「EYE モニターの目」は「国葬をめぐる報道」。 四つ載っているうちの最後、東京都の 70 歳の山崎恵里子さんの 「世論は分断されていたのか」。

2023 neñ 11 gacu 4 ka kiñjôbi zuke Asahi Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ opinioñ men sita no, «EYE monitâ no me» wa «kokusô o meguru hôdô». joqcu noqte iru uci no saigo, Tôkjô-to no 70 sai no 山崎恵里子 sañ no «joroñ wa buñdañ sarete ita no ka».

新聞などは「国葬は世論を分断した」と報じたが、 微妙に違う気もする。 献花に並んだような人たちは、 インタビューを見た限りでは、 凶弾に倒れた元首相を純粋に悼む気持ちの人が多かったようだ。 一方、抗議集会やデモに参加した人たちは、 政治的な意識から国葬反対の人が多そうだ。 いわば心情的賛成派と政治的反対派で、 出発点が異なり、分断とまでは言い切れないのではないか。 だからこそ、国葬に心情的賛成の人々の政治的な立場、 支持政党などをもっと知りたかった。

siñbuñ nado wa «kokusô wa joroñ o buñdañ sita" to hôzita ga, bimjô ni cigau ki mo suru. keñka ni narañda jô na hito taci wa, iñtabjû o mita kagiri de wa, kjôdañ ni taoreta moto sjusjô o zjuñsui ni itamu kimoci no hito ga ôkaqta jô da. iqpô, kôgi sjûkai ja demo ni sañka sita hito taci wa, seiziteki na isiki kara kokusô hañtai no hito ga ôsô da. iwaba siñzjôteki sañseiha to seiziteki hañtaiha de, sjuqpacuteñ ga kotonari, buñdañ to made wa iikirenai no de wa nai ka. da kara koso, kokusô ni siñzjôteki sañsei no hitobito no seiziteki na taciba, sizi seitô nado o moqto siritakaqta.

最初、この人こそ、 「心情的」と「政治的」とで国民を分断しようとしているのでは、 と思った。 心情を利用する政治があり、 一方で政治に対する心情的反発もある。

saisjo, kono hito koso, "siñzjôteki" to "seiziteki" to de kokumiñ o buñdañ sijô to site iru no de wa, to omoqta. siñzjô o rijô suru seizi ga ari, iqpô de seizi ni taisuru siñzjôteki hañpacu mo aru.

献花に行かずデモにも行かず、の人が国民のほとんどだと思うが、 その人たちが視野からすっかり抜け落ちている。

keñka ni jukazu demo ni mo jukazu, no hito ga kokumiñ no hotoñdo da to omou ga, sono hito taci ga sija kara suqkari nukeocite iru.

それと、反対した人は国葬に反対だったのであり、 献花に反対していたわけではあるまい。 編集部はどう考えてここに載せたのか。

sore to, hañtai sita hito wa kokusô ni hañtai daqta no de ari, keñka ni hañtai site ita wake de wa arumai. heñsjûbu wa dô kañgaete koko ni noseta no ka.

(この項目の引用部分のローマ字書きは私によるものです。)

(kono kômoku no iñjô bubuñ no rômazigaki wa watakusi ni joru mono desu.)

2023-02-21 (2) 17:41:53 +0900


ファミマルの「背脂風中華そば」「コク旨博多豚骨」を食す

ファミマル no「背脂風中華そば」「コク旨博多豚骨」o sjokusu

カップヌードルのシリーズを買うともらえる引換券で。 めんが、カップヌードルとは全く違う。 よいとか悪いとかではなく、違う。

CUP NOODLE no siriizu o kau to moraeru hikikaekeñ de. meñ ga, CUP NOODLE to wa maqtaku cigau. joi to ka warui to ka de wa naku, cigau.

2023-02-21 (2) 17:33:34 +0900

お湯の目安量がふたに書いてあり、そのうえに香味油が載っているので…

oju no mejasurjô ga huta ni kaite ari, sono ue ni kômiabura ga noqte iru no de ...

…ビニール包装をはがすまで、お湯の量がわからない。

... biniiru hôsô o hagasu made, oju no rjô ga wakaranai.

こんどは「濃厚札幌味噌」「背脂風中華そば」を食した。

koñdo wa「濃厚札幌味噌」「背脂風中華そば」o sjokusita.

2023-02-21 (2) 23:26:59 +0900

訂正。お湯の量は、商品によって、見えるものと見えないものとがある、です

teisei. oju no rjô wa, sjôhiñ ni joqte, mieru mono to mienai mono to ga aru, desu

2023-02-22 (3) 20:20:16 +0900

この香味油の袋、温めると自然にふたからはがれる

kono kômiabura no hukuro, atatameru to sizeñ ni huta kara hagareru

カップにお湯を入れて待つ間、 この袋はふたの上に乗せて温めるよう書いてある。 最初のうちはベリッとはがしてからまた乗せていたが、 その必要はないのだった。

kaqpu ni oju o irete macu aida, kono hukuro wa huta no ue ni nosete atatameru jô kaite aru. saisjo no uci wa beriq to hagasite kara mata nosete ita ga, sono hicujô wa nai no daqta.

2023-02-22 (3) 21:21:09 +0900


回文>「かすり、アリスか(かすりありすか)」

kaibuñ>「かすり、アリスか(かすりありすか)」

2023-02-21 (2) 02:05:18 +0900


鳥居強右衛門が名を縮めて Sune Torii と名乗っていたら Suntory みたいだ

Torii Suneemoñ ga na o cizimete "Sune Torii" to nanoqte itara *Suntory* mitai da

-emoñ はお決まりの語尾と考えて、 西洋人が覚えやすいよう省略した、と。

-emoñ wa okimari no gobi to kañgaete, seijôziñ ga oboe jasui jô sjôrjaku sita, to.

2023-02-21 (2) 02:02:36 +0900


鳥居強右衛門はなぜ無理して城に戻ろうとしたのか。のろしをあげたのだから

Torii Suneemoñ wa naze muri site siro ni modorô to sita no ka. norosi o ageta no da kara

……それで役目は済ませたではないか。

... sore de jakume wa sumaseta de wa nai ka.

2023-02-21 (2) 01:57:32 +0900


きのうの朝、目が覚めたら自動巻き腕時計が 30 分ほど前で止まっていた

kinô no asa, me ga sametara zidômaki udedokei ga 30 puñ hodo mae de tomaqte ita

これを信じていたら遅刻するところだった。

kore o siñzite itara cikoku suru tokoro daqta.

2023-02-21 (2) 01:12:43 +0900


桜田です!>ハルは風邪寝かしつけてるお母さんいつの間にやら眠ってしまう

Sakurada desu!>Haru wa kaze nekasicukete ru okâsañ icu no ma ni jara nemuqte simau

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) ハルが変なセキをしているのをお母さんが見つける。 (2) 学校を休んで寝てなさい、とベッドに寝かしつける。 (3) そのうち自分も眠くなってきたお母さん。 (4) ハルのベッドで一緒に眠っている。帰ってきたお父さんが不思議がる。

(1) Haru ga heñ na seki o site iru no o okâsañ ga micukeru. (2) gaqkô o jasuñde nete nasai, to beqdo ni nekasi cukeru. (3) sono uci zibuñ no nemuku naqte kita okâsañ. (4) Haru no beqdo de iqsjo ni nemute iru. kaeqte kita otôsañ ga husigigaru.

ハルのベッドの隣にもう一つのベッドが見える。カレンのであろう。 お母さんはそっちで眠ればよいのに。ハルは「せまい」とうなされている。

Haru no beqdo no tonari ni wa mô hitocu no beqdo ga mieru. Kareñ no de arô. okâsañ wa soqci de nemureba joi no ni. Haru wa "semai" to unasarete iru.

お母さんはよく眠る、というだけのオチ。

okâsañ wa joku nemuru, to iu dake no oci.

最後のお父さんは、オチの説明のために登場させられているようなもの。

saigo no otôsañ wa, oci no secumei no tame ni tôzjô saserarete iru jô na mono.

ハルが寝ていることは不思議に思っていないようだから、 ハルはお父さんの出勤前に風邪で休みと決まったのであろう。

Haru ga nete iru koto wa husigi ni omoqte inai jô da kara, Haru wa otôsañ no sjuqkiñmae ni jasumi to kimaqta no de arô.

2023-02-21 (2) 00:58:28 +0900


愛の戦士レインボーマン、であったか。「死ね死ね団」が出たのは

2023-02-20 (1) 23:43:44 +0900


カップ麺>気温・気圧によってはうまくできないと思うのだが、書いてない

kaqpumeñ>kioñ, kiacu ni joqte wa umaku dekinai to omou no da ga, kaite nai

カップヌードルには「熱湯を」とあるが何℃とは書かれていない。 気圧が下がれば沸点も下がる。

CUP NOODLE ni wa "neqtô o" to aru ga nañ °C to wa kakarete inai. kiacu ga sagareba huqteñ mo sagaru.

2023-02-20 (1) 22:20:06 +0900


桜田です!>寒いから ナベにしたいが 出たくない 全部ぶち込み 一掃ナベよ

Sakurada desu!>samui kara nabe ni sitai ga detaku nai zeñbu bucikomi iqsô nabe jo

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) お母さんが、冷えるからナベにしたいが寒いから出かけたくない、と。 (2) お母さんの友だちか。そんなときは「在庫一掃ナベ」と助言する。 (3) 「冷蔵庫のハンパな食材を洗いざらい全部ぶち込んだナベ!」に、 お母さんは「そんなの美味(おい)しいわけが…」と笑い飛ばすが (4) カレンとハルがナベをいただいている。 おいしい、なにナベ? と聞かれお母さんは「ヒ・ミ・ツ…」。

(1) okâsañ ga, hieru kaar nabe ni sitai ga samui kara dekaketakunai to. (2) okâsañ no tomodaci ka. sonna toki wa "zaiko iqsô nabe" to zjogeñ suru. (3) «reizôko no hañpa na sjokuzai o araizarai zeñbu bucikoñda nabe!» ni, okâsañ wa «sonna no oisii wake ga...» to waraitobasu ga (4) Kareñ to Haru ga nabe o itadaite iru. oisii, nani-nabe? to kikare okâsañ wa «hi-mi-cu...».

おいしいわけがないと思った料理が意外とおいしかった、ではオチになるまい。 おいしいわけがないと思った料理を食べさせているのがオチ? そういえば、 お母さんは食卓についていない。

oisii wake ga nai to omoqta rjôri ga igai to oisikaqta, de wa oci ni narumai. oisii wake ga nai to omoqta rjôri o tabesasete iru no ga oci? sô ieba, okâsañ wa sjokutaku ni cuite inai.

「なにナベ?」という問いには少なくとも二つの意味がある。 一つはメインの食材を尋ねるもの、 もう一つは味つけを尋ねるもの。 どちらなのか、はっきりしない。

«nani-nabe?» to iu toi ni wa sukunaku to mo hutacu no imi ga aru. hitocu wa meiñ no sjokuzai o tazuneru mono, mô hitocu wa azicuke o tazuneru mono. docira na no ka, haqkiri sinai.

闇鍋ネタの 《桜田です!>要約>社長の一言で鍋大会をするお父さんたち。闇鍋だった》、 《桜田です!>締め切り前のお母さん,時間がとれずに作ったのが闇鍋》、 あったな。

jaminabe neta no «桜田です!>要約>社長の一言で鍋大会をするお父さんたち。闇鍋だった», «桜田です!>締め切り前のお母さん,時間がとれずに作ったのが闇鍋», aqta na.

2023-02-20 (1) 20:59:54 +0900


回文>「e kakeba tabekake(絵書けば食べかけ)」

kaibuñ>「e kakeba tabekake(絵書けば食べかけ)」

絵に夢中で食事を途中でほったらかしにする人、か。

e ni mucjû de sjokuzi o tocjû de hoqtarakasi ni suru hito, ka.

2023-02-20 (1) 20:56:19 +0900


「分かち書き」というが分かつばかりではないので「切り続け」がよいのかも

"wakacigaki" to iu ga wakacu bakari de wa nai no de "kiricuzuke" ga joi no ka mo

「ローマ字國字論」は確か「切り続け」。

«Rômazi Kokuziron» wa tasika "kiricuzuke".

一方で、「どう分かつか」の問題だと思えば「分かち書き」のままでもよかろう。

iqpô de, «dô wakacu ka» no moñdai da to omoeba "wakacigaki" no mama de mo jokarô.

2023-02-20 (1) 20:46:23 +0900


「続け書き」ということばは一つ前の項目を書こうとして思いついた

"cuzukegaki" to iu kotoba wa hitocu mae no kômoku o kakô to site omoicuita

2023-02-20 (1) 20:44:29 +0900


tabekake があるから tabekakeru と続け書き? じゃあ totonoekakaru も?

"tabekake" ga aru kara "tabekakeru" to cuzukegaki? zjâ "totonoekakeru" mo?

名詞と動詞で分かつ/続けるを同じにする、 一度前の語に続けると決めた語はいつも続け書きにする、 と決めた場合だけに成り立つ話だが。

meisi to dôsi de wakacu/cuzukeru o onazi ni suru, icido mae no go ni cuzukeru to kimeta go wa icu mo cuzukegaki ni suru, to kimeta baai dake ni naritacu hanasi da ga.

2023-02-20 (1) 20:39:10 +0900


南に1マイル進み、西に1マイル進み、北に1マイル進む、のクイズ

minami ni 1 mairu susumi, nisi ni 1 mairu susumi, kita ni 1 mairu susum, no kuizu

一つ前の項目で取り上げた「天声人語」の初めの部分。

hitocu mae no kômoku de toriageta "Teñsei Ziñgo" no hazime no bubuñ.

米ツイッター社を買収した起業家のイーロン・マスク氏(51)が、 自社の採用面接で好んで尋ねた質問がある。 「今、君は地球上に立っている。 南に1マイル歩き、次に西に1マイル、 さらに北に1マイル歩いたら最初の地点に戻っていた。 さて君はどこにいるのだろうか」 (アシュリー・バンス『イーロン・マスク』)

エンジニアのほとんどは、「北極点」と答えられる。 すると、「ほかには?」とたたみかけて反応を見た。 正解より、「一生懸命で負けず嫌いで精力的な人間か」 を見極めたかったらしい

北極点に立つと、どちらを向いても南なので、 「南に1マイル歩け」と言われても困る。 が、歩いた結果、「南に1マイル」、はあり得る。

hoqkokuteñ ni tacu to, docira o muite mo minami na no de, «minami ni 1 mairu aruke» to iwarete mo komaru. ga, aruita keqka, «minami ni 1 mairu», wa ari eru.

南に1マイル歩いたのち、「西に1マイル」歩くのだが、 これは「緯線に沿って西に」の意味で間違いないだろうか。 曲率半径がおよそ1マイルの円周に沿って歩くことになる。

minami ni 1 mairu aruita noci, «nisi ni 1 mairu» aruku no da ga, kore wa «iseñ ni soqte nisi ni» no imi de macigai nai darô ka. kjokuricu hañkei ga ojoso 1 mairu no eñsjû ni soqte aruku koto ni naru.

北極点以外の答えは、 南極点付近で「緯線の長さが1マイルの自然数分の一の長さ」 の地点から北へ1マイルいったところ、である。

hoqkjokuteñ igai no kotae wa, nañkjokuteñ hukiñ de «iseñ no nagasa ga 1 mairu no sizeñsû buñ no ici no nagasa» no citeñ kara kita e 1 mairu iqta tokoro, de aru.

南極点から北に1マイル進んだところの緯線がこれの集積点かな?

nañkjokuteñ kara kita ni 1 mairu susuñda tokoro no iseñ ga kore no sjûsekiteñ ka na?

1マイルが地球の大きさと比べて小さいことを知らないと解けないか。 合衆国らしい問題といえよう。

1 mairu ga cikjû no ôkisa to kurabete ciisai koto o siranai to tokenai ka. gaqsjûkoku rasii moñdai to iejô.

いや待て。北極点は海の上だから「地球上に立っている」とは言えないのでは。

ija mate. hoqkjokuteñ wa umi no ue da kara «cikjûzjô ni taqte iru» to wa ienai no de wa.

2023-02-20 (1) 17:35:58 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 04 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 04 ka keisaibuñ

tatamikakete(たたみかけて)。

makezu girai(負けず嫌い)。

mikiwametakaqta(見極めたかった)。

sikiñguri(資金繰り)。

2023-02-20 (1) 17:32:19 +0900


社会貢献で、中学一年生に連立一次方程式の解きかたを教えてみて

sjakai kôkeñ de, cjûgaku icineñsei ni reñricu icizi hôteisiki no tokikata o osiete ite

まだ習っていない生徒もいるので、基礎から教えたのち、 大学一年生で習う掃き出し法を紹介してみた。

mada naraqte inai seito mo iru no de, kiso kara osieta noci, daigaku icineñsei de narau hakidasihô o sjôkai site mita.

x + y - z = 4 …… ①, 2x + 4y + 3z = 7 …… ② などののち、 「② - ① × 2 として」と書くと、 (2x + 4y + 3z = 7) - (2x + 2y - 2z = 8) と書いてしまうことがあるようだ。 教え方、失敗。

x + y - z = 4 ... ①, 2x + 4y + 3z = 7 ... ② nado no noci, «② - ① × 2 to site» to kaku to, (2x + 4y + 3z = 7) - (2x + 2y - 2z = 8) to kaite simau koto ga aru jô da. osiekata, siqpai.

もっとも先まで進んだ生徒は、解が一意に決まらない場合を理解した。

moqtomo saki made susuñda seito wa, kai ga icii ni kimaranai baai o rikai sita.

2023-02-20 (1) 17:31:53 +0900


北朝鮮ミサイル EEZ 内に とあるが、領海とは違うんだよね?

Kita Cjôseñ misairu EEZ nai ni to aru ga, rjôkai to wa cigau ñ da jo ne?

2023 年 2 月 19 日日曜日づけ毎日新聞大阪本社版第一面記事の見出し。

2023 neñ 2 gacu 19 nici nicijôbi zuke 毎日 Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ daiicimeñ kizi no midasi.

よくわからないうちに、なんだか危険が迫っているような気にさせられる。

joku wakaranai uci ni, nañ da ka kikeñ ga semaqte iru jô na ki ni saserareru.

イプシロンロケットは落ちてきてミサイルのような被害はもたらさない?》 参照。

«*epsilon* rokeqto wa ocite kite misairu no jô na higai wa motarasanai?» sañsjô.

2023-02-20 (1) 17:29:12 +0900


毎日新聞「仲畑流万能川柳」>「ロの侵攻神は何時まで見ぬふりを」

2023 年 2 月 18 日土曜日づけ大阪本社版掲載の、 東京の小政氏の作。

書くべきことは 《朝日川柳>「神様はこういう時は何してる」》 に書いた。

kaku beki koto wa 《朝日川柳>「神様はこういう時は何してる」》 ni kaita.

2023-02-20 (1) 17:27:17 +0900


ウクライナで、核攻撃に備えて、学校でレインコートを使った訓練が

Ukuraina de, kakukôgeki ni sonaete, gaqkô de reiñ kôto o cukaqta kuñreñ ga

2023 年 2 月 18 日土曜日づけ毎日新聞大阪本社版トップ記事、 「学校 核攻撃に備え」「レインコートで訓練」。 放射性物質が肌につくのを防ぐため、ということらしいが、 こんなもので核兵器から身を守れると考えているのだとしたら、 恐ろしいことだ。 核兵器の現実を知らなさすぎる。

2023 neñ 2 gacu 18 nici dojôbi zuke 毎日 Siñbuñ Ôsaka Hoñsja bañ toqpu kizi, «gaqkô kakukôgeki ni sonae» «reiñ kôto de kuñreñ». hôsjasei buqsicu ga hada ni cuku no o husegu tame, to iu koto rasii ga, koñna mono de kakuheiki kara mi o mamoreru to kañgaete iru no da to sitara, osorosii koto da. kakuheiki no geñzicu o siranasasuguru.

2023-02-20 (1) 17:23:57 +0900


初等数学によるフェルマーの最終定理の証明

sjotô sûgaku ni joru Fermat no saisjû teiri no sjômei

https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/math/1674902161/

357 日高 2023/02/19(日) 12:32:12.56
>(x^3-64)/3=y(y+1)
x=760,y=12096

すみませんが、この解を見つける方法を教えていただけないでしょうか。
(x^3=3y^2+3y+64のx,yに数字を代入していく方法以外で)

私もさがしてみたくなった。

watakusi mo sagasite mitaku naqta.

3y^2 + 3y + (64 - x^3) = 0 と変形し、 この判別式 D = 9 - 12(64 - x^3) = 9 - 12 * 64 + 12x^3 が平方数になる場合をさがせばよい。 x = 760 のとき D = 5,267,711,241 となり、 これの正の平方根は 72,579 なので、 (int)sqrt(d) * (int)sqrt(d) == d というチェックの方法が使えない。 で、次のようにした。

3y^2 + 3y + (64 - x^3) = 0 to heñkei si, kono hañbecusiki D = 9 - 12(64 - x^3) = 9 - 12 * 64 + 12x^3 ga heihôsû ni naru baai o sagaseba joi. x = 760 no toki D = 5,267,711,241 to nari, kore no sei no heihôkoñ wa 72,579 na no de, (int)sqrt(d) * (int)sqrt(d) == d to iu cjeqku no hôhô ga cukaenai. de, cugi no jô ni sita.

#include <stdio.h>
#include <math.h>

int main() {
  double x, d;

  for (x = 1; x < 10000; x++) {
    d = 9 - 12*64 + 12*x*x*x;
      if ((double)(int)sqrt(d) * (double)(int)sqrt(d) == d) {
      printf("%f\n", x);
    }
  }
}

floor() 関数を使ってもよかった。

floor() kañsû o cukaqte mo jokaqta.

2023-02-20 (1) 17:13:30 +0900


回文>「稲盛、無理もない(いなもりむりもない)」

kaibuñ>「稲盛、無理もない(いなもりむりもない)」

稲盛は氏(名字)。

稲盛 wa si (mjôzi).

2023-02-20 (1) 00:00:12 +0900


伊野尾慧(いのお・けい)という名前のタレント。Inoo とつづるようだ

ウィキペディアの外国語版を見て。 けさの朝日新聞 be 週間番組表で知った名前。 伊野尾を伊能と聞き間違われないかな。

Wikipedia no gaikokubo bañ o mite. kesa no Asahi Siñbuñ *be* sjûkañ bañgumi hjô de siqta namae. Inoo o Inô to kikimacigawarenai ka na.

ô の代わりに oo と書こう、というなら、 伊能が Inoo, 伊野尾は Ino'o とでもしなければ。

"ô" no kawari ni "oo" to kakô, to iu nara, Inô ga Inoo, Inoo wa Ino'o to de mo sinakereba.

2023-02-19 (0) 22:20:05 +0900


失敗。いつもは早く行く社会貢献に、ぎりぎりに着いて心配をかけてしまった

siqpai. icu mo wa hajaku juku sjakai kôkeñ ni, girigiri ni cuite siñpai o kakete simaqta

きのうの夜は漫然と夜ふかしをしてしまい、 けさはいったん目覚めてから一本あとのバスに乗ることにして、 また眠ってしまったのだった。

kinô no joru wa mañzeñ to johukasi o site simai, kesa wa iqtañ mezamete kara iqpoñ ato no basu ni noru koto ni site, mata nemuqte simaqta no daqta.

バスは十分ほど遅れてくるし、混んで乗り降りに時間がかかるしで、 降りてからは速足で歩いてしまった。十五分ほど。

basu wa ziqpuñ hodo okurete kuru si, koñde noriori ni zikañ ga kakaru si de, orite kara wa hajaasi de aruite simaqta. zjûgohuñ hodo.

着いたのは二分前。 係のかたは私の顔を見てほっとされていた。

cuita no wa nihuñ mae. kakari no kata wa watakusi no kao o mite hoq to sarete ita.

バスを降りた時点で電話すればよかったと反省。

basu o orita ziteñ de deñwa sureba jokaqta to hañsei.

2023-02-19 (0) 21:21:50 +0900


お金があれば、古墳のような墓を作ることはいまでも可能だよね?

okane ga areba, kohuñ no jô na haka o cukuru koto wa ima de mo kanô da jo ne?

2023-02-19 (0) 21:05:22 +0900


産経新聞は「仁徳天皇陵」と書いている

産経新聞 wa「仁徳天皇陵」to kaite iru

2023-02-19 (0) 20:47:12 +0900


「ひきたてる」には、犯人などを無理に連れて行く、の意味もある

"hikitateru" ni wa, hañniñ nado o muri ni curete juku, no imi mo aru

これ一つだけが、ほかとかけ離れた意味だ。 日本語を外国語として学ぶ人には、どう思えるかな。

kore hitocu dake ga, hoka to kakehanareta imi da. niqpoñgo o gaikokugo to site manabu hito ni wa, dô omoeru ka na.

2023-02-19 (0) 20:24:14 +0900


桜田です!>空を飛ぶ スパイ気球と 思ったが 子どもの飛ばした 風船だった

Sakurada desu!>sora o tobu supai kikjû to omoqta ga kodomo no tobasita hûseñ daqta

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) ハルとイトー君、何かが空を飛んでいるのを発見。 (2) お父さんたちも。 (3) 人々、スパイ気球ではと騒ぎになる。 (4) 実は子どもが飛ばしてしまった風船だった。

(1) Haru to Itô kuñ, nani ka ga sora o toñde iru no o haqkeñ. (2) otôsañ taci mo. (3) hitobito, supai kikjû de wa to sawagi ni naru. (4) zicu wa kodomo ga tobasite simaqta hûseñ daqta.

そういう風船って、あっという間に空にのぼって小さくなるのでは。 こんな大騒ぎになるとは思えない。

sô iu hûseñ qte, aq to iu ma ni sora ni noboqte ciisaku naru no de wa. koñna ôsawagi ni naru to wa omoenai.

起承転結ではなく、3 コマめまで思わせぶりにしていって、 4 コマめで落とす進め方だ。

ki-sjô-teñ-kecu de wa naku, 3 komame made omowaseburi ni site iqte, 4 komame de otosu susumekata da.

ほんとうに悪意を持って飛ばされたものだと思うなら、 建物の中にはいるなどしないと。 自爆するかもしれない。

hoñtô ni akui o moqte tobasareta mono da to omou nara, tatemono no naka ni hairu nado sinai to. zibaku suru ka mo sirenai.

4 コマめ。 母親らしき人物が幼稚園児と思われる子に 「手を離しちゃダメっていったでしょ」と話しかけているが、 糸のはしを手首に巻きつけるものでは。

4 komame. hahaoja rasiki ziñbucu ga jôcieñzi to omowreru ko ni «te o hanasicja dame qte iqta desjo» to hanasi kakete iru ga, ito no hasi o tekubi ni makicukeru mono de wa.

2023-02-19 (0) 20:06:48 +0900


矢印はコード順では「左」「上」「右」「下」だった

jazirusi wa kôdo zjuñ de wa「hidari」「ue」「migi」「sita」daqta

2023-02-18 (6) 22:16:31 +0900


getch() が Ctrl キー、矢印キーを拾えるかのテストのためのプログラム

getch() ga Ctrl kii, jazirusi kii o hiroeru ka no tesuto no tame no puroguramu

/* gcc でコンパイルせよ */

#include <stdio.h>
#include <conio.h>

int main() {
  int c;

  puts("Hit 'Q' to quit.");

  while ((c = getch()) != 'Q') {
    printf("%02x, ", c);
  }

  putchar('\n');
}

Ctrl+[, Ctrl_\, Ctrl+], ESC も拾える。 Ctrl+@, Ctrl+V, Ctrl+^, Ctrl+_, Ctrl+? は拾えなかった。 Ctrl+V は「貼り付け」のため。

Ctrl+[, Ctrl_\, Ctrl+], ESC mo hiroeru. Ctrl+@, Ctrl+V, Ctrl+^, Ctrl+_, Ctrl+? wa hiroenakaqta. Ctrl+V wa "haricuke" no tame.

矢印キーは「←」が 0e 4b,「↑」が 0e 48, 「→」が 0e 4d, 「↓」が 0e 50 だった。

jazirusi kii wa「←」ga 0e 4b,「↑」ga 0e 48, 「→」ga 0e 4d, 「↓」ga 0e 50 daqta.

これらは Shift JIS では第二水準の漢字とみなされてしまうようだ。

korera wa Shift JIS de wa daini suizjñ no kañzi to minasarete simau jô da.

あれれ? Ctrl や Alt といっしょに押すとコードが変わる!

arere? Ctrl ja Alt to iqsjo ni osu to kôdo ga kawaru!

2023-02-18 (6) 21:43:01 +0900


エスペラントで「集合」は aro

Esperanto de「sjûgô」wa *aro*

aro はクラスかと思った。なんだか漠然としているから。

*aro* wa kurasu ka to omoqta. nañ da ka bakuzeñ to site iru kara.

2023-02-18 (6) 20:52:43 +0900


「群論」「group theory」「Gruppentheorie」「théorie des groupes」

「guñroñ」「group theory」「Gruppentheorie」「théorie des groupes」

日本語と英独仏語。 複合名詞の作り方の違いがおもしろい。 エスペラントでは grupo-teorio または grupoteorio または teorio de grupoj というらしい。

niqpoñgo to ei- doku- hucugo. hukugô meisi no cukurikata ga omosiroi. Esperanto de wa *grupo-teorio* mata wa *grupoteorio* mata wa *teorio de grupoj* to iu rasii.

ウィキペディアが「群論」という項目をたてていたのは意外だった。 「多様体」はたっているが「多様体論」はたっていない。

Wikipedia ga "guñroñ" to iu kômoku o tatete ita no wa igai daqta. "tajôtai" wa taqte iru ga "tajôtairoñ" wa taqte inai.

2023-02-18 (6) 20:35:36 +0900


「遣唐使」と「剣闘士」は日本語としては同じ発音。中古音は違う

「遣唐使 keñtôsi」to「剣闘士 keñtôsi」wa niqpñgo to site wa onazi hacuoñ. cjûkooñ wa cigau

「まいにちフランス語」に遣唐使が出てきたかと思って驚いた。

「まいにちフランス語」ni 遣唐使 ga dete kita ka to omoqte odoroita.

2023-02-18 (6) 20:23:29 +0900


「フラミンゴ」は日本語としては鼻母音化しないのが正しい

「huramiñgo」wa niqpoñgo to site wa biboiñka sinai no ga tadasii

2023-02-18 (6) 20:21:11 +0900


「N 分 N 乗」というから N 乗するのかと思ったぞ。「N 分 N 倍」では。

「N buñ N zjô」to iu kara N zjô suru no ka to omoqta zo. 「N buñ N bai」de wa.

一瞬、(1 + 1/n)n かとも考えた。

iqsjuñ, (1 + 1/n)n ka to mo kañgaeta.

2023-02-18 (6) 20:16:27 +0900


ヴィヴァルディ「四季」がベストセラーだったのは対位法を使ってないから?

Vivaldi "siki" ga besuto serâ daqta no wa taiihô o cukaqte nai kara?

1970 年代初め、 私が千円レコードしか買ってもらえなかったころ、 無料でもらえるレコードの情報冊子で、 いつもイ・ムジチの「四季」がクラシックの売り上げ一位だった。

1970 neñdai hazime, watakusi ga señeñ rekôdo sika kaqte moraenakaqta koro, murjô de moraeru rekôdo no zjôhô saqsi de, icu mo I Musici no "siki" ga kurasiqku no uriage icii daqta.

2023-02-18 (6) 16:57:33 +0900


伊藤園「さくら緑茶」に「大大大吉」があるのを見かけたが、買わなかった

ITO EN "sakura rjokucja" ni "daidaidaikici" ga aru no o mikaketa ga, kawanakaqta

2023-02-18 (6) 10:13:45 +0900


「好スタート」と「コースターと」とが同じオト

"kô sutâto" to "kôsutâ to" to ga onazi oto

2023-02-18 (6) 06:09:36 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-02-18 (6) 06:08:27 +0900


「いさぎよい」は「いさぎ + よい」ではないらしい

"isagijoi" wa "isagi + joi" de wa nai rasii

2023-02-18 (6) 05:47:38 +0900


スクリーンエディタ>Mac から Windows に開発の場を移すことになりそう

sukuriiñ edita>Mac kara Windows ni kaihacu no ba o ucusu koto ni narisô

とりあえずコンパイルできるように手を入れてみた。 Mac ではTコードが使えていたのに、使えない。おかしいな。

toriaezu koñpairu dekiru jô ni te o irete mita. Mac de wa T-kôdo ga cukaete ita no ni, cukaenai. okasii na.

tmk.c の getchar() を getch() と #define したら使えるようになった。

tmk.c no getchar() o getch() to #define sitara cukaeru jô ni naqta.

2023-02-18 (6) 05:20:55 +0900


ある PC に ffftp を入れ、そこから ftp しようとして一苦労

aru PC ni ffftp o ire, soko kara ftp sijô to site hitokurô

いっとき、 出場所のわからないアプリケーションのインストールを許可することが必要。 それと、ftp のユーザー名を覚えていなかった。

iqtoki, debasjo no wakaranai apurikêsjoñ no iñsutôru o kjoka suru koto ga hicujô. sore to, ftp no jûzâ-mei o oboete inakaqta.

2023-02-18 (6) 04:41:33 +0900


ステープラーを 300 個ぐらいはずした。最初は右手で、途中からは左手で

sutêpurâ o 300 ko gurai hazusita. saisjo wa migite de, tocjû kara wa hidarite de

左手のほうがうまくいった。意外だった。

hidarite no hô ga umaku iqta. igai daqta.

2023-02-18 (6) 02:55:11 +0900


桜田です!>大地震 寄付をせねばと お祖母さん ハルも決心 大福送ると

Sakurada desu!>daizisiñ kihu o seneba to obâsañ Haru mo keqsiñ daihuku okuru to

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) テレビで、お祖母さんとカメちゃん、トルコとシリアの大地震のニュースを見ている。 (2) 飲み物も食べ物も困ってるだろう、とお祖母さん。 (3) 思い切って寄付するか、とお祖母さん。ハル、じゃあボクも思い切って! (4) 今日のおやつの大福を送る、と。いや、気持ちだけで十分さ、とお祖母さん。

(1) terebi de, obâsañ to Kamecjañ, Toruko to Siria no daizisiñ no njûsu o mite iru. (2) nomimono mo tabemono mo komaqte ru darô, to obâsañ. (3) omoikiqte kihu suru ka, to obâsañ. Haru, zjâ boku mo omoikiqte! (4) koñnici no ojacu no daihuku o okuru to. ija, kimoci dake de zjûbuñ sa, to obâsañ.

お祖母さん、いくらぐらい寄付するのかな。億単位かな。

obâsañ, ikura gurai kihu suru no ka na. oku tañi ka na.

それと比べたらハルのおこづかいはわずかだが、送ることに意味があろう。 こういうときには現金を送るのが一番、と教えることも大事だと思う。

sore to kurabetara Haru no okozukai wa wazuka da ga, okuru koto ni imi ga arô. kô iu toki ni wa geñkiñ o okuru no ga icibañ, to osieru koto mo daizi da to omou.

カメちゃんは 1, 2, 4 コマめに登場し、ナムナムーと拝んでいるだけ。

Kamecjañ wa 1, 2, 4 komame ni tôzjô si, namunamû to ogañde iru dake.

2023-02-18 (6) 02:09:22 +0900

ハルの金銭感覚がまだ子ども、という話はあったが、これはそれとは別だろう

Haru no kiñseñ kañkaku ga mada kodomo, to iu hanasi wa aqta ga, kore wa sore to wa becu darô

桜田です!>80 億を理解できないハル君は大谷の給与を 100 万以上と言う》。

«Sakurada desu!>80 oku o rikai dekinai Haru kuñ wa Ohtani no kjûjo o 100 mañ izjô to iu».

2023-02-18 (6) 06:02:34 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 03 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 03 nici keisaibuñ

hukiagete(吹き上げて)。

hikimawasi(引きまわし)。

cumikasanaqta(積み重なった)。

cukinukeru(突き抜ける)。

2023-02-18 (6) 00:48:31 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 02 nici keisaibuñ

hitobañzjû(一晩中)。

kaki oeta(書き終えた)。

cumiagaru(積み上がる)。

hudezukai(筆づかい)。

ii gatai(言い難い)。

2023-02-18 (6) 00:29:45 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 11 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 11 gacu 01 nici keisaibuñ

aori cuzuketa(あおり続けた)。

moe cuzuke(燃え続け)。

korosiau(殺しあう)。

ukeireru(受け入れる)。

2023-02-17 (5) 23:53:43 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 10 月 31 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 10 gacu 31 nici keisaibuñ

dakicukare(抱きつかれ)。

susizume(すし詰め)。

hasirimawaru(走り回る)。

osicubusarete(押し潰されて)。

2023-02-17 (5) 23:21:40 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 10 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 10 gacu 30 nici keisaibuñ

kamiau(噛(かみ)み合う)。

sjô- cjûgakusei(小中学生)。 《ドイツ語で「アルトとテナー」は eine Alt- und eine Tenorstimme》 参照。

sjô- cjûgakusei(小中学生)。 《ドイツ語で「アルトとテナー」は eine Alt- und eine Tenorstimme》 sañsjô.

kacuzi banare(活字離れ)。

2023-02-17 (5) 23:04:30 +0900


an+1 = an2 は電卓で容易に実験できる

an+1 = an2 wa deñtaku de jôi ni ziqkeñ dekiru

「×」「=」をくり返し押せばよい。 初期値としては 1, 0.999, 1.001 などが考えられる。 中学生の教材にどうかな?

"×" "=" o kurikaesi oseba joi. sjokici to site wa 1, 0.999, 1.001 nado ga kañgaerareru. cjûgakusei no kjôzai ni dô ka na?

2023-02-17 (5) 20:06:51 +0900


hagarekakete は一語がよいか。kakikake, jomikake は一語だと思う

"hagarekakete" wa icigo ga joi ka. "kakikake", "jomikake" wa icigo da to omou

2023-02-17 (5) 19:54:26 +0900


通勤用の靴、左の底がまたはがれかけてきた。ボンドで貼って押さえている

cûkiñjô no kucu, hidari no soko ga mata hagarekakete kita. boñdo de haqte osaete iru

2023-02-17 (5) 19:50:07 +0900


伊藤園「さくら緑茶」をまた買った。また大大吉だった。文面も同じ。

ITO EN "sakura rjokucja" o mata kaqta. mata daidaikici daqta. buñmeñ mo onazi.

コンビニで伊藤園「さくら緑茶」を手にとった。買った。》。

«koñbini de ITO EN "sakura rjokucja" o te ni toqta. kaqta.».

2023-02-17 (5) 19:19:24 +0900


「コロナ 2019」だが、どうして「コロナ令和元年」と呼ばないのかねえ

「korona 2019」da ga, dô site「korona reiwa gañneñ」to jobanai no ka nê

2023-02-17 (5) 17:51:13 +0900


Jリーグ 何のJだか わからない。JAPAN の J かねえ

J riigu nañ no J da ka wakaranai. JAPAN no J ka nê

2023-02-17 (5) 17:45:00 +0900


今の時代、気球で世界一周しようとしたら撃ち落されるのかねえ

ima no zidai, kikjû de sakai iqsjû sijô to sitara uciotosareru no ka nê

2023-02-17 (5) 17:41:03 +0900


回文>「aredama, Amadera(荒れ球、尼寺)」

kaibuñ>「aredama, Amadera(荒れ球、尼寺)」

尼寺は氏(名字)。

尼寺 wa si (mjôzi).

2023-02-17 (5) 02:55:41 +0900


回文>「ina, teko. Oketani(否、てこ。桶谷)」

kaibuñ>「ina, teko. Oketani(否、てこ。桶谷)」

桶谷は氏(名字)。

桶谷 wa si (mjôzi).

2023-02-17 (5) 02:33:46 +0900


回文>「oke ni neko(桶にネコ)」

kaibuñ>「oke ni neko(桶にネコ)」

2023-02-17 (5) 02:08:32 +0900


回文>「uneri sirenu(うねり知れぬ)」

kaibuñ>「uneri sirenu(うねり知れぬ)」

2023-02-17 (5) 02:07:05 +0900


回文>「unari siranu(うなり知らぬ)」

kaibuñ>「unari siranu(うなり知らぬ)」

2023-02-17 (5) 02:06:01 +0900


桜田です!>正太郎 大雪くると 聞き違い 仲間のネコに 避難呼びかけ

Sakurada desu!>Sjôtarô ôjuki kuru to kikicigai nakama no neko ni hinañ jobikake

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) テレビで北海道に大雪の警報。見てはっとする飼いネコの正太郎。 (2) 仲間のノラネコたちに、大雪がくるからと避難を呼びかける。 (3) お祖母さんがふとんにはいろうとするとネコが十匹以上いる。 「今夜は暖かいのに」。 (4) ちょっと暑いといいつつ、幸せを感じて眠りにつく。

(1) terebi de Hoqkaidô ni ôjuki no keihô. mite haq to suru kaineko no Sjôtarô. (2) nakama no noraneko taci ni, ôjuki ga kuru kara to hinañ o jobikakeru. (3) obâsañ ga hutoñ ni hairô to suru to neko ga ziqpiki izjô iru. «koñja wa atatakai no ni». (4) cjoqto acui to ii cucu, siawase o kañzite nemuri ni cuku.

またこのパターンだ。 《桜田です!>台風の 予報を聞いた 正太郎 ネコ仲間たちを 家に誘導》 およびそこからのリンク先を参照。

mata kono patâñ da. «Sakurada desu!>taihû no johô o kiita Sjôtarô neko nakama taci o ie ni jûdô» ojobi soko kara no riñku saki sañsjô.

今回の、大雪がくるという正太郎の警告は空振りに終わると思われるわけで、 このあと、正太郎は人望を失ったりしないのか。

koñkai no, ôjuki ga kuru to iu Sjôtarô no keikoku wa karaburi ni owaru to omowareru wake de, kono ato, Sjôtarô wa ziñbô o usinaqtari sinai no ka.

ノラネコをふとんに入れて、気持ち悪くないのかねえ。 病気をもっているかもしれないのに。

noraneko o hutoñ ni irete, kimoci waruku nai no ka nê. bjôki o moqte iru ka mo sirenai no ni.

お祖母さんの名前はナベだから、ネコナベか。

obâsañ no namae wa nabe da kara, nekonabe ka.

2023-02-17 (5) 01:40:43 +0900


「あげたい人にあげる」のあいまいさ

«agetai hito ni ageru» no aimaisa

2023-02-16 (4) 23:00:52 +0900


「手続き(てつづき)」と「鉄好き(てつずき)」は同じオト

「手続き (tecuzuki)」to「鉄好き (tecuzuki)」wa onazi oto

2023-02-16 (4) 22:56:53 +0900


回文>「Arisako ni Inokasira(有迫に井の頭)」

kaibuñ>「Arisako ni Inokasira(有迫に井の頭)」

有迫は氏(名字)。

有迫 wa si (mjôzi).

2023-02-16 (4) 22:51:54 +0900


回文>「麻耶ら裏山(まやらうらやま)」

kaibuñ>「麻耶ら裏山(まやらうらやま)」

麻耶は名。

麻耶 wa na.

2023-02-16 (4) 22:45:05 +0900


回文>「沢田だわさ(さわだだわさ)」

kaibuñ>「沢田だわさ(さわだだわさ)」

沢田は氏(名字)。

沢田 wa si (mjôzi).

2023-02-16 (4) 22:42:44 +0900


回文>「脱帽没だ(だつぼうぼつだ)」

kaibuñ>「脱帽没だ(だつぼうぼつだ)」

2023-02-16 (4) 22:36:08 +0900


すのもの Sunomono