huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye




                                                          
      
惡就惡
                         
                
聞説導師弄買春,
操觚指彈天人喧。
桃花人面倣崔護,
買賣是非同日論。







聞説(きくなら)く 導師(だう し )  買春を(もてあそ)ぶと,
操觚(さうこ)指彈( し だん)  天人(てんじん) (かまびす)し。
桃花(たうくゎ) 人面(じんめん)  崔護(さい ご )に倣ひ,
買賣(ばいばい) ()()か  同日(どうじつ)に論ずるを。



 テレビニュースを見て。 悪いことは悪い。崔護のように責任をとればいいのに…。無理なのだろう。崔護と一緒に論ずれば崔護が迷惑するか…、という詩。
 ところで、売春と買春と、どちらが悪い?? なお、詩題の意は「悪いことは悪い」。
   ***************

・操觚: マスコミ。
・崔護: 責任をとった男。『太平廣記・卷第二百七十四・情感』では「去年今日此門中。人面桃花相暎紅。人面不知何處去。桃花依舊笑春風。」との詩を題した崔護はその責を負った。彼を見倣うべきである。中華書局版『太平廣記・情感』(2158ページ)中の『桃花記』に「有老父出曰。君非崔護耶。曰。是也。又哭曰。君殺吾女。護驚怛。莫知所答。父曰。吾女笄年知書。未適人。自去年已來。常恍忽若有所失。比日與之出。及歸。見左扉有字。讀之。入門而病。遂絶食數日而卒。吾老矣。惟此一女。所以不嫁者。將求君子。以託吾身。今不幸而殞。得非君殺之耶。又持崔大哭。崔亦感慟。請入哭之。尚儼然在牀。崔舉其首枕其股。哭而祝曰。某在斯。須臾開目。半日復活。老父大喜。遂以女歸之。」とある。

平成十八年七月二十一日

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩


xia1ye次の作品へ   
shang1ye前の作品へ   
shang1ye自作詩詞メニューへ
shici gaishuo詩詞概説    
Tangshi gelu唐詩格律    
songci gelu宋詞格律    
Maozhuxi shici毛主席詩詞   
Tiananmen gemingshichao天安門革命詩抄
cankao shumu参考文献(詩詞格律)
cankao shumu参考文献(唐詩)
cankao shumu参考文献(宋詞)
cankao shumu参考文献(古代・現代漢語学、漢語音韻)
      
zhuzhang わたしの主張

hui shouye
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye