本文ナシ
2017-12-11 (1) 01:00:02 +0900
本文ナシ
2017-12-11 (1) 00:39:05 +0900
本文ナシ
2017-12-11 (1) 00:00:00 +0900
本文ナシ
2017-12-10 (0) 21:46:16 +0900
2017-12-10 (0) 21:16:27 +0900
「突発」と「突然」がダブっているような気もするのだが。
2017-12-10 (0) 21:13:05 +0900
2017-12-10 (0) 21:00:03 +0900
Google で。
2017-12-10 (0) 20:56:56 +0900
2017-12-10 (0) 20:46:30 +0900
2017-12-10 (0) 20:42:18 +0900
2017-12-10 (0) 20:34:43 +0900
2017-12-10 (0) 20:25:53 +0900
「満」は目的語,「持」が動詞だから,考えてみれば当たり前。
2017-12-10 (0) 19:48:43 +0900
αγγελοι。 大谷翔平選手も αγγελος の一人になるのか。
2017-12-10 (0) 19:12:11 +0900
本文ナシ
2017-12-10 (0) 19:00:00 +0900
カメラを,(一般には)別のカメラで写すのである。 TG-2 のダイヤルの文字がはげかかっているのなど,記念に残しておきたい。
2017-12-10 (0) 17:30:48 +0900
外国語としか思えないものもある。
《毎日新聞「みんなの広場」>「日本語が消滅してしまう」》 の小池百合子都知事の話を思い出して。
2017-12-10 (0) 17:27:13 +0900
しかし,それではスマフォのバッテリーがもたない。
2017-12-10 (0) 16:42:10 +0900
https://www.google.co.jp/search?q=%22%E5%A4%A9%E7%9A%87%E7%84%A1%E8%B2%AC%E4%BB%BB%22&ie=&oe=。
2017-12-10 (0) 16:32:38 +0900
2017-12-10 (0) 16:25:19 +0900
「30そこそこですから
」でなにやら免責されるらしい。
2017-12-10 (0) 16:18:35 +0900
「取り糺す toritadasu」?
「もしかして: "取り沙汰されています"
」と出る。
2017-12-10 (0) 15:55:13 +0900
もしかして,「赤裸々 sekirara」のつもり? 広辞苑第五版をひいて, 「赤裸 sekira」が元の形らしいと知った次第。
2017-12-10 (0) 15:46:41 +0900
2017-12-10 (0) 01:48:33 +0900
茎をかなり下から切り,土を掘り返していた。あいさつした。
(見知らぬ人に「おじさん」「おばさん」「おじいさん」「おばあさん」 を使うのは避けたい気持ちもあるが,その人は 「おじさん」ということばがぴったりの人だった。)
2017-12-10 (0) 01:09:39 +0900
本文ナシ
2017-12-10 (0) 01:09:39 +0900
本文ナシ
2017-12-10 (0) 00:00:11 +0900
monkey と同じ。
2017-12-09 (6) 23:47:21 +0900
体操のニュース。私が最初に思い浮かべたのは「硬軟度」だった。 「高難度」は定着しているのか,このカナ漢字変換では一発で変換可能。
2017-12-09 (6) 23:07:34 +0900
2017-12-09 (6) 22:28:02 +0900
本文ナシ
2017-12-09 (6) 22:10:46 +0900
本文ナシ
2017-12-10 (0) 00:46:38 +0900
https://www.google.co.jp/search?q=%E7%90%A2%E7%A3%A8+STAP&ie=&oe=。
2017-12-26 (2) 20:49:53 +0900
「主典」は「さかん」とも読む。
2017-12-09 (6) 21:59:22 +0900
本文ナシ
2017-12-09 (6) 21:53:48 +0900
本文ナシ
2017-12-09 (6) 21:41:25 +0900
本文ナシ
2017-12-09 (6) 21:37:08 +0900
2017-12-09 (6) 21:28:55 +0900
2017-12-09 (6) 21:07:20 +0900
2017-12-09 (6) 21:03:08 +0900
モーツァルトの第 25 番,ハイドンの第 39 番。
2017-12-09 (6) 20:45:28 +0900
モーツァルトは「第 25 番」と意識して書いてはいなかったと思うので, 単なる偶然。
2017-12-09 (6) 20:30:12 +0900
「**宮妃」とはならないと思う。その子である皇太孫が即位すれば皇太后?
2017-12-09 (6) 19:50:07 +0900
……って,そういう意味じゃないんだろう。
2017-12-09 (6) 19:18:08 +0900
本文ナシ
2017-12-09 (6) 19:00:02 +0900
この人,「ネガティブ」は打てるが「ディベート」は書けないんだ。
2017-12-09 (6) 17:30:57 +0900
2017 年 11 月 26 日日曜日づけ朝日新聞大阪本社版第一面左下の広告。 和田秀樹著『「東大に入る子」は5歳で決まる』。
そりゃ,早生まれは全体の約四分の一だからな。
「"東大生に早生まれが少ない理由はこれだった!"」は Google で 2 件。 https://www.google.co.jp/search?q=%22%E6%9D%B1%E5%A4%A7%E7%94%9F%E3%81%AB%E6%97%A9%E7%94%9F%E3%81%BE%E3%82%8C%E3%81%8C%E5%B0%91%E3%81%AA%E3%81%84%E7%90%86%E7%94%B1%E3%81%AF%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%A0%E3%81%A3%E3%81%9F%EF%BC%81%22&ie=&oe=。
2017-12-09 (6) 16:51:19 +0900
FCON-T01 である。久しぶりに出してきて,紙箱に
《本製品をご購入前にご利用カメラとの互換性を必ずご確認ください
》
と書かれていることに気がついた。
ここで「互換性」が使われていることが,やや理解できない。
英語の注意書きは
«Before purchasing this product,
please make sure it is compatible with your camera
»,
フランス語の注意書きは
«Vérifier compatibilité avec votre appareil
photo avant d'acheter»
である。
英和辞典で compatible をひくと「共存できる」というような訳語が見つかる。 そして,コンピュータ用語としては「互換性がある」と訳すようである。
2017-12-09 (6) 16:23:49 +0900
前項からの教訓。
2017-12-09 (6) 16:02:04 +0900
ことしと,来年のダイアリー。ビニール袋にいれ, 買ったときのお店の袋にいれたままで。
2017-12-09 (6) 16:00:43 +0900
https://www.google.co.jp/search?q=%22%E5%85%A8%E4%BA%BA%E7%9A%84%E5%90%A6%E5%AE%9A%22&ie=&oe=。
2017-12-09 (6) 15:57:42 +0900
2017-12-10 (0) 17:33:40 +0900
0: 0123| ----| ----| 1: -123| ----| 0---| 2: --23| -1--| 0---| 3: --23| 01--| ----| 4: ---3| 01--| --2-| 5: 0--3| -1--| --2-| 6: 0--3| ----| -12-| 7: ---3| ----| 012-| 8: ----| ---3| 012-| 9: ----| 0--3| -12-| a: -1--| 0--3| --2-| b: 01--| ---3| --2-| c: 01--| --23| ----| d: -1--| --23| 0---| e: ----| -123| 0---| f: ----| 0123| ----|
2017-12-09 (6) 02:03:48 +0900
0: 01234567| --------| --------| 10: -----567| 0123----| ----4---| 20: ------67| -----5--| 01234---| 30: 0123--67| ----45--| --------| 40: -------7| 012345--| ------6-| 50: ----4--7| -----5--| 0123--6-| 60: 01234--7| --------| -----56-| 70: -------7| 0123----| ----456-| 80: --------| -------7| 0123456-| 90: 0123----| ----4--7| -----56-| a0: -----5--| 01234--7| ------6-| b0: ----45--| -------7| 0123--6-| c0: 012345--| ------67| --------| d0: -----5--| 0123--67| ----4---| e0: --------| -----567| 01234---| f0: 0123----| ----4567| --------|
2017-12-09 (6) 02:00:05 +0900
int は最低だと 16 bit なので, それを 4 つ使ってステップ数をあらわすことにし, それぞれから,16 枚ずつの円盤の位置を計算して合わせることはできないか, と思っていたのだった。
《ハノイの塔>ステップ数の二進表記から円盤の位置を計算するプログラム》 ができたので,不要になった。
2018-01-16 (2) 23:33:58 +0900
本文ナシ
2017-12-09 (6) 01:26:44 +0900
その整数を n とするとき,n ステップ目の円盤の配置を決めるプログラム。
2017-12-09 (6) 01:14:10 +0900
なんとなく,載せてみた。
0: 01234| -----| -----| 1: -1234| 0----| -----| 2: --234| 0----| -1---| 3: --234| -----| 01---| 4: ---34| --2--| 01---| 5: 0--34| --2--| -1---| 6: 0--34| -12--| -----| 7: ---34| 012--| -----| 8: ----4| 012--| ---3-| 9: ----4| -12--| 0--3-| a: -1--4| --2--| 0--3-| b: 01--4| --2--| ---3-| c: 01--4| -----| --23-| d: -1--4| 0----| --23-| e: ----4| 0----| -123-| f: ----4| -----| 0123-| 10: -----| ----4| 0123-| 11: 0----| ----4| -123-| 12: 0----| -1--4| --23-| 13: -----| 01--4| --23-| 14: --2--| 01--4| ---3-| 15: --2--| -1--4| 0--3-| 16: -12--| ----4| 0--3-| 17: 012--| ----4| ---3-| 18: 012--| ---34| -----| 19: -12--| 0--34| -----| 1a: --2--| 0--34| -1---| 1b: --2--| ---34| 01---| 1c: -----| --234| 01---| 1d: 0----| --234| -1---| 1e: 0----| -1234| -----| 1f: -----| 01234| -----|
2017-12-09 (6) 01:11:23 +0900
本文ナシ
2017-12-09 (6) 00:00:07 +0900
本文ナシ
2017-12-08 (5) 22:15:46 +0900
よく見ていなかったけど。富岡八幡宮4人殺傷事件。 「元宮司」(もとみやつかさ)だったかもしれない。
2017-12-08 (5) 22:02:04 +0900
電気ストーブは 400W でつけている。
2017-12-08 (5) 20:46:00 +0900
ここで言われている「チャレンジ」は私の知っている「チャレンジ」 とは違うようだ。
2017-12-08 (5) 20:18:06 +0900
2017-12-09 (6) 15:49:47 +0900
本文ナシ
2017-12-08 (5) 20:00:02 +0900
標準語といった場合,アクセントは決まっているのかな?
2017-12-08 (5) 19:54:58 +0900
金曜日放送分。
2017-12-08 (5) 19:40:21 +0900
本文ナシ
2017-12-08 (5) 19:34:02 +0900
…,文語訳は「信仰の跡(あと)」。
2017-12-08 (5) 17:47:06 +0900
2017 年 12 月 8 日金曜日づけ大阪本社版掲載分。
わが子すら神の犠牲にしようとした聖書の預言者アブラハムを崇敬するユダヤ教, キリスト教,イスラム教は「アブラハムの宗教」と呼ばれる。 その三つの信仰がともに聖地とするエルサレムを政治対立に巻き込む浅慮が空恐(そらおそ)ろしい
アブラハムがイサクを犠牲に捧げようとしたのは神が命じたからであり, そして,最後の瞬間に神がそれをとめた,という視点が抜けている。
アブラハムは,普通の意味では預言者とは言われないだろう。 (ユダヤ教,キリスト教においては。)
宗派によって違うのかもしれないが,私はアブラハムを崇敬はしない。 信仰の模範の一つ,とはするかもしれないが。
「聖地」ということばで何を意味しようとしているのか? イスラエル,エルサレムには,聖書に由来する場所が多くある。 が,そこへ行くことが信仰を深めたり,信仰の証になったりするとは考えない。
2017-12-08 (5) 17:15:09 +0900
2017-12-07 (4) 23:54:44 +0900
ちょっとしたことだが,まだ慣れない。 旧約だけの聖書で,エゼキエル書が巻末に近いとなんだか変な気がするのと同じか。
2017-12-07 (4) 23:10:38 +0900
本文ナシ
2017-12-07 (4) 22:51:41 +0900
ひらがなに不慣れな日本語学習者?
2017-12-07 (4) 22:42:36 +0900
「金沢市除雪作業本部からのお願い」というチラシがはいってきた。
「玄関先の雪かきにもすすんでとりくもう!」 「生活道路はみんなの協力で除雪してね! 消火栓の周辺も!」 「バス停周辺の除雪にご協力を!」 とあるのだが, 「道路に雪を出さないで! 交通事故や道路障害の原因になるからとっても危険!」 とあって,どこに雪を捨てればよいのか,不明。
自動車の泥はねについて「運転マナーを守りましょう!」とあるが, これは道路交通法に書かれていること。
2017-12-07 (4) 22:12:46 +0900
html では ¿, ¡ と書く。
2017-12-07 (4) 21:31:58 +0900
本文ナシ
2017-12-07 (4) 20:42:15 +0900
本文ナシ
2017-12-07 (4) 20:38:04 +0900
本文ナシ
2017-12-07 (4) 20:03:16 +0900
2017-12-09 (6) 16:13:53 +0900
本文ナシ
2017-12-07 (4) 20:00:01 +0900
他人のコメントの前半がエラーになったことを,なぜこの人がわかるのかは,なぞ。
2017-12-07 (4) 19:57:02 +0900
2017-12-09 (6) 16:17:35 +0900
国立天文台のサイトによれば,東京の月の出は 20 時 31 分。
2017-12-07 (4) 19:43:24 +0900
出身地を知られないため。まずは自宅で試してみよう。
2017-12-07 (4) 19:21:48 +0900
2017 年 11 月 22 日水曜日づけ朝日新聞大阪本社版生活面の,
「1分で知るうつ」の8回目。
《この病気に詳しい山口大名誉教授の平野均(ひとし)さんによると,
日中,できれば朝方に明るい光を浴びる治療法が有効とされる
》
とあるのだが,ここ金沢では無理。冬はどんよりした曇り・雨・雪が続くから。
人工光線を用意しなければ。
《平野さんは
「冬に気分が塞ぎ込みがちな人は,寒いから,
眠いからといって寝室にこもりきりにならず,
日中に屋外で過ごす時間を増やすことがおすすめです
》ともある。
「武田耕太」と署名あり。
2017-12-07 (4) 17:53:36 +0900
2017 年 11 月 22 日水曜日づけ朝日新聞大阪本社版「声」掲載の,
神奈川県の 21 歳の大学生,関しおりさんの「夫婦別姓なぜ必要か分からない」。
《姓を変更するための手続きは「面倒な手間」ではなく,
結婚を実感しパートナーと共に生きていく覚悟が生まれる良い機会だと思います
》
とある。
私には,結婚にあたって役所が第三の姓を出し, 夫になる人も妻になる人も強制的にその姓に改めさせる,という案があるのだが, このかたはそれに賛成してくださるだろう。 二人ともにとって,“良い機会”だから。
《結婚改姓>両者の姓のいずれとも違う第三の姓を強制するようにしたら?》参照。
2017-12-07 (4) 17:43:33 +0900
2017-12-07 (4) 00:05:49 +0900
本文ナシ
2017-12-07 (4) 00:00:00 +0900
「東京メトロ、里帰り500形公開=アルゼンチンで20年活躍、 3両が各時代の姿に」。 https://www.jiji.com/jc/movie?p=mov954-movie03。 駅名は「御茶ノ水」である。
2017-12-06 (3) 23:13:59 +0900
本文ナシ
2017-12-06 (3) 23:00:13 +0900
明治エッセルスーパーカップのスイートポテト味のふたに。
2017-12-06 (3) 22:37:02 +0900
一二年に一度ぐらい,起こる。十数分でおさまった。
2017-12-06 (3) 22:10:16 +0900
本文ナシ
2017-12-06 (3) 22:04:39 +0900
「か」「さ」「な」「は」「ま」「や」「ら」「わ」も新ページから始まる。 ただし,「ま」の前,すなわち「ほ」の最後は,ページの下半分が真っ白だ。
2017-12-07 (4) 18:02:44 +0900
本文ナシ
2017-12-06 (3) 22:00:09 +0900
……って,むずかしい問題かな? 《PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 --- 実数の集合,上界,上限》。
2017-12-06 (3) 20:36:55 +0900
2017-12-06 (3) 20:15:24 +0900
本文ナシ
2017-12-06 (3) 20:00:19 +0900
……言い直してくださり,やっとわかった。
2017-12-06 (3) 19:52:08 +0900
そんな件名のメールがくるはずない。うちの職場では。
2017-12-06 (3) 19:50:57 +0900
本文ナシ
2017-12-06 (3) 19:18:54 +0900
本文ナシ
2017-12-06 (3) 18:01:24 +0900
本文ナシ
2017-12-06 (3) 17:58:22 +0900
……と思ったが,第二版からそうだ。カン違いか?
2017-12-06 (3) 17:55:42 +0900
2017 年 11 月 18 日土曜日づけ朝日新聞大阪本社版掲載分。 それだけ。
2017-12-06 (3) 17:44:18 +0900
2017 年 11 月 19 日日曜日づけ朝日新聞大阪本社版掲載分。
少し前に載った,
「名城大准教授のマーク・リバックさん
」の投稿に関連して。
ようやく書いたか,というところ。
2017-12-06 (3) 17:37:36 +0900
2017-12-06 (3) 00:16:26 +0900
本文ナシ
2017-12-05 (2) 22:00:06 +0900
27 日放送分。前置詞としての after と before。
28 日放送分。最後にストーリーを聞く前。 「かなり聞き取れるようになっていることでしょう」。 最後。「まだ聞き取れない部分があった人は, テキストを見て確認しておきましょう」。
29 日放送分。「there is + 単数の名詞」,「there are + 複数の名詞」。
30 日放送分。 「全校生徒の前で校長先生から〜」と言っていたが, 受賞する本人も全校生徒に含まれるはずだから,厳密には変。 最後にストーリーを聞く前は,何もなかった。 最後。「まだ聞き取れないところがある人は, テキストを見て確認するといいですよ」。
1 日放送分。Friday Special があった。ほかに特記事項なし。
2017-12-05 (2) 21:39:07 +0900
https://www.google.co.jp/search?q=%22%E5%BE%A1%E6%84%8F%E3%81%AE%E4%B8%96%E7%95%8C%22&ie=&oe=。
2017-12-05 (2) 17:49:32 +0900
2017-12-05 (2) 17:48:44 +0900
2017 年 12 月 05 日火曜日づけ大阪本社版オピニオン面, 「みんなの広場」掲載の, 北九州市八幡西区の 76 歳の無職,南純潔さんの「日本語が消滅してしまう」。
だいたいは 《毎日新聞「特集ワイド」>「日本語は消滅に向かっている」?》 に沿っている。そうでないところを。
「聞いたこともない外国語を駆使し「分からなければ辞書を引いてください」
と言う小池百合子東京都知事には「もっと心の通った日本語で話して」
と言いたくなります
」。
これは知らなかった。ここでいう外国語はたぶん西洋語のことだろう。
ところで,「通った」は「とおった」か「かよった」か。
「表意文字の漢字は中国で主に使われ,
アルファベットなど表音文字はその他の国で使われます。
表意文字と,
ひらがな・カタカナの表音文字を使う日本語は人の心情を表す最高の言語で,
英訳するのが非常に難しいと聞いたことがあります
」。
この説は初めて聞いた。表記が,英訳のむずかしさにつながっている?
「米国の先住民の言葉が絶滅に向かったのは貨幣から時間の表記,
契約まで何もかも英語を強いられたからだそうです
」。
ここは,前には引用しなかった箇所。
いま読み直してみると,「時間の表記」とは何をさすのか,わからない。
表記以前に,表現が異なっていたのではあるまいか。
例えば,江戸時代の日本で「明け六つ」のように言っていたように。
2017-12-05 (2) 17:30:45 +0900
きのうの 17 時は,小さな窓がたくさんあいている大きな講義室で, 3, 4 分で自動受信完了。きょうの 14 時は小部屋で, きょうの 17 時は作業部屋で。いずれも福島局を。
2017-12-05 (2) 17:27:58 +0900
2017-12-05 (2) 00:47:40 +0900
本文ナシ
2017-12-04 (1) 23:58:16 +0900
高等学校の数学IIの教科書で,それらしき記述を見た。
2017-12-04 (1) 23:35:39 +0900
二つの時計は約 1 秒ずれているが,時報とは 0.5 秒以内の違いのような気がした。
2017-12-04 (1) 23:15:07 +0900
本文ナシ
2017-12-04 (1) 22:22:47 +0900
前から考えていたが,今回,「一行で表現できないか」と考えた。 それが縦に流れてゆくのが時間の経過を意味する。
《64 枚の円盤からなるハノイの塔のプログラム [... no tô no puroguramu]》 の表示を見ていて,思いついた。
2017-12-04 (1) 22:17:22 +0900
本文ナシ
2017-12-04 (1) 22:15:30 +0900
あまりに重いと,試験監督者が運ぶのにも, 受験生が持って帰るのにもつらいのではないか。
2017-12-04 (1) 22:13:34 +0900
出勤のためバス停に近づいたら,自転車を降りてたたずんでいる婦人がいた。 どうしたのだろうと思いつつ,バス停の棒のそばに立つ。 その婦人が私に「バスに乗られますか?」と尋ねたので「ええ」と答えたところ, バスの定期券の落とし物を拾ったのだそうだ。 会社に電話したら運転手にでも渡してくれと言われたが, 自分は乗る予定がないので,とのこと。 受け取って,乗ったバスの運転手に渡した。
2017-12-04 (1) 22:08:41 +0900
日本国の国境を守る,しかるべき機関の怠慢ではないのか?
2017-12-04 (1) 22:05:51 +0900
いまなら男女不平等という声があがるだろう。 《どうしてこの MS-IME97 は「髪洗い」が出ないのか?》 に関連。
2017-12-04 (1) 22:02:44 +0900
くちびるの調節だけで半音階が演奏できるような奏者。
2017-12-04 (1) 20:44:01 +0900
https://www.google.co.jp/search?q=%22%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E7%8F%BE%E8%B1%A1%E4%BA%8B%E6%A1%88%22&ie=&oe=。 ありそうな熟語に見えるが,以下略。
2017-12-04 (1) 20:41:43 +0900
いま,NHK-FM で「ジャズ」という語を聞いて思い出した。あとで調べる。
これにならえば,日本語のローマ字書きで, t'i がティ,sï がスィ, などもありえると思う。 (音韻論的にはティは ti で,チは ci がよいと思うが。)
Google 翻訳で「ジャズ」をヘブライ語に訳させると,ギメルにダッシュ。 「チャイコフスキー」を“訳させる”と,ツァデーにダッシュ。
2017-12-04 (1) 20:29:28 +0900
本文ナシ
2017-12-04 (1) 20:07:11 +0900
談話会に出ていたあいだにスマフォにかかったきた電話。 留守電にはいっていると確信したが,操作ミスをして, かけなおしてしまった! 「間違えました」と言って切ればよかったのに, 事情を話してしまい,「かけた者をさがしてきます」と,迷惑をかけてしまった。
2017-12-04 (1) 19:53:04 +0900
…は? ナンがついてるとか。 宇宙人を名乗るなら,日本国に限らない調査をしてほしいものだと思う。
2017-12-04 (1) 19:49:28 +0900
本文ナシ
2017-12-04 (1) 19:47:15 +0900
本文ナシ
2017-12-04 (1) 19:44:56 +0900
本文ナシ
2017-12-04 (1) 00:00:00 +0900
PC-VAN SIG SCIENCE #1 から派生した掲示板 http://suppin.lolipop.jp/wforum/wforum.cgi。
タイトル: Re^3: 関数論の勉強 記事No: 3744 投稿日: 2017/12/02(Sat) 16:48:07 投稿者: すっぴん 参照先:次に,「上限・下限」について, 「岩波数学辞典第4版 日本数学会編集 岩波書店」 から引用します。
順序集合Aにおいて部分集合Xの全ての元xに対してx≦a であるとき, aをXの上界(upper bound)と呼ぶ。このようなaがあるとき, Xは上に有界(bounded from above)であるという。双対は下界(lower bound), 下に有界(bounded from below)である。 上にも下にも有界であることを単に有界(bounded)であるという。 a をXの最大(maximum)元という。 このようなaは(存在すれば)ただ1つにきまり,maxXで表される。 双対は最小(minimum)元,minXである。 Xの上界の集合に最小元があれば, それをXの最小上界(least upper bound)あるいは上限(supremum)と呼び, l.u.bXあるいはsupXと書く。 双対は,最大下界(greatest lower bound)あるいは下限(infimum), g,l.b.Xあるいはinf Xである。
このまま読んでもなかなか覚えにくい。 {「集合Xの上限」とは,「Xの上界の最小元」}とすれば簡単に覚えられます。 双対は{「集合Xの下限」とは,「Xの下界の最大元」}です。
タイトル: Re^4: 関数論の勉強 記事No: 3745 投稿日: 2017/12/03(Sun) 11:35:51 投稿者: にゅーとろん 参照先: そうすると、簡単な問題 シンプルな問題 {「集合Xの上限」とは,「Xの上界の最小元」} そうだとすると、 −1<x<1 のとき、x=1 は、上限か? つまり上界の最小元か? −1≦x≦1 のとき、x=1 は、上限か? つまり上界の最小元か?タイトル: Re^5: 関数論の勉強 記事No: 3746 投稿日: 2017/12/03(Sun) 12:29:34 投稿者: にゅーとろん 参照先: すっぴんのインチキは明らか −1<x<1 の集合のとき、x=1 は明らかに上限 上界は x≧1 で、上界の最小元は、たしかに x=1 しかし −1≦x≦1 のとき、この集合の上限は、明らかに x=1 上界は x>1、 このとき、上界の最小元は、1、にならない すっぴんのインチキは明らか
すっぴん氏の引用には脱落がある。 「a をXの最大(maximum)元という」の前に 「X の上界 a が X に属するとき」のような仮定が必要。
にゅーとろん氏は何もわかっていない。実数の完備性もだろう。
2017-12-03 (0) 21:08:29 +0900
Re^6: はすっぴん氏による返信で,引用は略す。
タイトル: Re^7: 関数論の勉強 記事No: 3750 投稿日: 2017/12/04(Mon) 13:14:30 投稿者: にゅーとろん 参照先: x∈{−1,1} のとき、xの上限は、1 xの上界は x>1 このxの上界に、最小元はありません
上界に最小元がなくて,どうして上限が存在するのだ? 第一行の書き方からして,わかっていない。
2017-12-04 (1) 20:32:17 +0900
タイトル: Re: レッスン・12 投稿日: 2017/12/03(Sun) 17:20:25 投稿者: にゅーとろん 参照先: あす、にゅーとろんサイド、お休みします
2017-12-05 (2) 17:39:51 +0900
本文ナシ
2017-12-03 (0) 20:42:39 +0900
2017-12-10 (0) 19:25:18 +0900
本文ナシ
2017-12-03 (0) 20:41:03 +0900
2017-12-10 (0) 19:27:39 +0900
……だった。
2017-12-11 (1) 01:02:54 +0900