すのものの「いろいろ」(その574)


Facebook でいつのまにか友達になっていた四人を削除。怖いな。

Facebook de icu no ma ni ka tomodaci ni naqte ita joniñ o sakuzjo. kowai na.

Facebook で何時の間にか友達に成つてゐた四人を削除。怖いな。

「友達になりました」のメールで気がついた。

「友達になりました」no mêru de ki ga cuita.

「友達になりました」のメエルで気が附いた。

2023-08-17 (4) 12:11:39 +0900


職場の電波時計をしまっておく部屋、およそ 32 ℃だった

sjokuba no deñpa dokei o simaqte oku heja, ojoso 32 °C daqta

職場の電波時計を仕舞つて置く部屋、およそ 32 ℃だった

2023-08-17 (4) 12:09:16 +0900


「瀬戸の花嫁」を「セトの花嫁」と思うやつはいないか

セトの妻の名は、聖書には見えないようだ。

2023-08-16 (3) 20:41:42 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 02 月 02 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 02 gacu 02 ka keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 02 月 02 日掲載分

icu no ma ni ka(いつのまにか)。

sore dokoro ka(それどころか)。

2023-08-16 (3) 17:45:38 +0900


NHK ニュースで山陽新幹線と九州新幹線が直通運転は取りやめているというが

直通するはずだった列車は、 (たとえば)新大阪-博多と博多-鹿児島中央で別々の編成を仕立てて走らせるという意味?

そうではなく、JR 西日本の列車は九州新幹線の区間を運休、 JR 九州の列車は山陽新幹線の区間を運休、というようなことかと思う。

はっきりしないと気持ちがよくない。

2023-08-16 (3) 17:43:57 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 02 月 01 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 02 gacu 01 nici keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 02 月 01 日掲載分

hû-gawari na(風変りな)。 漢語とやまとことばのつながったものだと思うと、ハイフンを入れたくなる。

hû-gawari na(風変りな)。 kañgo to jamato kotoba no cunagaqta mono da to omou to, haihuñ o iretaku naru.

jûbiñ uke(郵便受け)。

zijû hoñpô-sa(自由奔放さ)。 「自由奔放」に「さ」がついたものだが、このように分かち書きしてよいと考える。 《「推理小説」は detective novel,「推理小説家」は detective novelist》参照。

zijû hoñpô-sa(自由奔放さ)。 「自由奔放」ni「さ」ga cuita mono da ga, kono jô ni wakacigaki site joi to kañgaeru. 《「推理小説」は detective novel,「推理小説家」は detective novelist》sañsjô.

hitotokoro(ひとところ)。

hidô-sa(非道さ)。

2023-08-16 (3) 16:59:05 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-08-16 (3) 16:49:57 +0900


高校野球>「光星」は胸に KOSEI と書いている

2023-08-16 (3) 16:31:25 +0900


いま、某試験の問題を解いてみていて、赤ボールペンのインクを使い切った

ima, bô-sikeñ no moñdai o toite mite ite, aka bôrupeñ no iñku o cukaikiqta

替え芯は uni POWER TANK SP-7, 本体は SG-200PT-07.

kaesiñ wa uni POWER TANK SP-7, hoñtai wa SG-200PT-07.

替へ芯は uni POWER TANK SP-7, 本体は SG-200PT-07.

ボールペンの替え芯はあるのにその袋が破れなくてしばらく悩んだ》 のときのをまだ使っているわけだ。

ボールペンの替え芯はあるのにその袋が破れなくてしばらく悩んだ》 no toki no o mada cukaqte iru wake da.

2023-08-16 (3) 14:14:09 +0900


高校野球>慶応は KEIO(けいお), 広陵は KORYO(こりょ)。力が抜ける

2023-08-16 (3) 13:10:30 +0900


職場の電波時計をしまっておく部屋、32 ℃台

sjokuba no deñpa dokei o simaqte oku heja, 32 °C dai

職場の電波時計を仕舞つて置く部屋、32 ℃臺

2023-08-16 (3) 12:57:18 +0900


桜田です!>台風で 海の家閉鎖 バカヤローと 夕陽に叫ぶ 小夏の父親

Sakurada desu!>taihû de umi no ie heisa bakajarô to jûhi ni sakebu Konacu no cicioja

櫻田です!>臺風で 海の家閉鎖 バカヤローと 夕陽に叫ぶ 小夏の父親

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

(1) 小夏の父親と同業者、大型台風接近の新聞記事を見る。 (2) 「実行委」の腕章をつけた人、海の家は一旦閉鎖、と発表。 (3) 小夏の父親とその同業者、夕日を背景に台風を恨み、 (4) 夕日に向かって「バカヤロー」と叫ぶ。 通りすがりのカップルの女「青春ね」。男「オッサンだよ」。

(1) Konacu no cicioja to dôgjôsja, ôgata taihû seqkiñ no siñbuñ kizi o miru. (2) "ziqkôi" no wañsjô o cuketa hito, umi no ie wa iqtañ heisa, to haqpjô. (3) Konacu no cicioja to sono dôgjôsja, jûhi o haikei ni taihû o urami, (4) jûhi ni mukaqte "bakajarô" to sakebu. tôrisugari no kaqpuru no oñna "seisjuñ ne". otoko "oqsañ da jo".

(1) 小夏の父親と同業者、大型颱風接近の新聞記事を見る。 (2) 「實行委」の腕章を附けた人、海の家は一旦閉鎖、と発表。 (3) 小夏の父親とその同業者、夕日を背景に颱風を恨み、 (4) 夕日に向かつて「バカヤロー」と叫ぶ。 通りすがりのカツプルの女「青春ね」。男「オツサンだよ」。

二人が夕日に向かって「バカヤロー」と叫ぶのがオチ?

hutari ga jûhi ni mukaqte "bakajarô" to sakebu no ga oci?

二人が夕日に向かつて「バカヤロー」と叫ぶのがオチ?

最後のコマのカップルは、出なくてもいちおう漫画にはなっている。 オチに念を押すためだけの登場で、この漫画によくあるパターンである。

saigo no koma no kaqpuru wa, denakute mo iciô mañga ni wa naqte iru. oci ni neñ o osu tame dake no tôzjô de, kono mañga ni joku aru patâñ de aru.

最後の齣のカツプルは、出なくても一應漫畫にはなつてゐる。 オチに念を押す爲だけの登場で、此の漫画に良く有るパタアンである。

1 コマめの「ヘッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

1 komame no「ヘッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

1 齣目めの「ヘッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。

見出しの行の「バカヤロー」「夕陽」は漫画に書かれている表記に従ったもの。

midasi no gjô no「バカヤロー」「夕陽」wa mañga ni kakarete iru hjôki ni sitagaqta mono.

見出しの行の「バカヤロー」「夕陽」は漫畫に書かれてゐる表記に從つたもの。

2023-08-16 (3) 05:54:54 +0900


帰ったら書斎 32.4 ℃

kaeqtara sjosai 32.4 °C

歸つたら書齋 32.4 ℃

2023-08-15 (2) 19:38:05 +0900


朝日新聞「私の視点」>安間一雄「ローマ字表記」訓令式もヘボン式も不十分

2023 年 1 月 31 日火曜日づけ大阪本社版オピニオン面掲載。

「独協大学教授(言語学)」とある。 「音韻」ということばを使ってはいるが、 服部四郎氏の日本語の音韻論は知らないようだ。 タ行にのみ目がいって、「サ」と「シ」を見逃している。

2023-08-15 (2) 17:37:33 +0900


気温 30 ℃との予報なのでエアコンを止めた

kioñ 30 °C to no johô na no de eakoñ o tometa

気温 30 ℃との豫報なのでエアコンを止めた

……が、やっぱりつけた。

... ga, jaqpari cuketa.

……が、やっぱり点けた。

2023-08-15 (2) 16:44:02 +0900


輪ゴムを複数個つなげると、unlink だけどつながるよな

wagomu o hukusûko cunageru to, *unlink* da kedo cunagaru jo na

輪護謨を複数個繋げると、unlink だけど繋がるよな

四つ前の項目に関連。

joqcu mae no kômoku ni kañreñ.

四つ前の項目に關聯。

2023-08-15 (2) 16:36:55 +0900


ブラインドのひもに一番ふつうの結び目 trefoil を作ることがある

buraiñdo no himo ni icibañ hucû no musubime *trefoil* o cukuru koto ga aru

ブラインドの紐に一番普通の結び目 trefoil を作る事が有る

もちろん、 ひもは輪になったままである。 ひもに通してある金属の輪は default では一番下にくる。 隣の窓を開けて風を入れると、 その輪が窓枠にぶつかってうるさいことがあるが、 その輪を上にあげて、その下に trefoil がくるようにするとそれが防げる。 落ちてこなくなるからである。

mociroñ, himo wa wa ni naqta mama de aru. himo ni tôsite aru kiñzoku no wa wa *default* de wa icibañ sita ni kuru. tonari no mado o akete kaze o ireru to, sono wa ga madowaku ni bucukaqta urusai koto ga aru ga, sono wa o ue ni agete, sono sita ni *trefoil* ga kuru jô ni suru to sore ga husegeru. ocite konaku naru kara de aru.

勿論、 紐は輪に成つた儘である。 紐に通してある金属の輪は default では一番下に來る。 隣の窓を開けて風を入れると、 其の輪が窓枠にぶつかつて煩い事が有るが、 其の輪を上に上げて、其の下に trefoil が來るやうにすると其れが防げる。 落ちて來なく成るからである。

いま気づいたけど、この金属の輪、何のためにつけてあるのかね。

ima kizuita kedo, kono kiñzoku no wa, nañ no tame ni cukete aru no ka ne.

今気附いたけど、此の金属の輪、何の爲に附けてあるのかね。

三つ前の項目に関連。

miqcu mae no kômoku ni kañreñ.

三つ前の項目に關連。

2023-08-15 (2) 16:28:20 +0900


「有線イヤホン」は、無線のが出てきてからできたことばだろう

"jûseñ ijahoñ" wa, museñ no ga dete kite kara dekita kotoba darô

「有線イヤホン」は、無線のが出て來てから出來た言葉だらう

二つ前の項目に関連。

hutacu mae no kômoku ni kañreñ.

二つ前の項目に關聯。

2023-08-15 (2) 16:24:42 +0900


朝日歌壇>御召列車僕視たけど眼潰れへん友囁いた小学生の頃

2023 年 1 月 29 日日曜日づけ朝日新聞掲載の、大阪市の由良英俊さんの作。 ふりがなも込めて引用すれば 御召(おめし)列車僕視たけど眼(め)潰れへん友囁いた小学生の頃。 選んだ永田和宏さんのコメントは、 見たら眼が潰れると先生から言われていた御召列車。怖いもの見たさの快挙!

何十年か前にはこんなことが言われていたんだなあ。 よその国のことは簡単には批判できない。

nañzjûneñ ka mae ni wa koñna koto ga iwarete ita ñ da nâ. joso no kuni no koto wa kañtañ wa hihañ dekinai.

何十年か前にはこんな事が言はれてゐたんだなあ。 他所の国の事は簡単には批判できない。

2023-08-15 (2) 15:46:30 +0900


朝日新聞>「ののちゃんのDO科学」『有線イヤホンなぜ結び目できる?』

Asahi Siñbuñ>"Nonocjañ no *DO* kagaku" «jûseñ ijahoñ naze musubime dekiru?»

2023 年 1 月 28 日土曜日づけ be 掲載分。

2023 neñ 1 gacu 28 nici dojôbi zuke *be* keisaibuñ.

期待外れだった。 数学でいう「結び目」の話ばかりで、実際のコードに関係するのは次の部分のみ。

kitai hazure daqta. sûgaku de iu "musubime" no hanasi bakari de, ziqsai no kôdo ni kañkei suru no wa cugi no bubuñ nomi.

期待外れだつた。 數學でいふ「結び目」の話ばかりで、實際のコオドに關係するのは次の部分のみ。

先生 結び目理論の研究では、 ひもが長くなればなるほど、 自然に結び目ができている確率が100%に近づく、 という発見もあるよ。 イヤホンの謎に戻ると、 ポケットやカバンの中は、 歩いている間にずいぶん揺さぶられる。 このときにひもの端にあるイヤホンやジャックの部分が動いて、 ひもの輪の中を通っているのね。 ほどけるにはもう一度、 同じ穴を端が通らないといけないから、 元に戻るのは難しい。 だから、 どんどん結び目が重なっていくんだね。

そうらしく思えるけど、これを定量的に考察している工学系の研究者はいないのか。

sô rasiku omoeru kedo, kore o teirjôteki ni kôsacu site iru kôgakukei no keñkjûsja wa inai no ka.

さうらしく思へるけど、此れを定量的に考察してゐる工學系の研究者はいないのか。

結び目理論によると、一つのリングにしておけば、 どんなに揺さぶられても結び目はできないはずとあるけど、 結び目理論でいう結び目と、実際のひもにできて困る結び目とは同じではない。 自明な結び目をなすひもをまっすぐに延ばす。 そしてその二重のひもを、 一本の両端が結ばれていないひもだと思ってぐちゃぐちゃな結び目を作ることは可能である。

結び目理論によると、一つのリングにしておけば、 どんなに揺さぶられても結び目はできないはず to aru kedo, musubime riroñ de iu musubime to, ziqsai no himo ni dekite komaru musubime to wa onazi de wa nai. zimei na musubime o nasu himo o maqsugu ni nobasu. sosite sono nizjû no himo o, iqpoñ no rjôtañ ga musubarete inai himo da to omoqte gucjagucja na musubime o cukuru koto wa kanô de aru.

結び目理論によると、一つのリングにしておけば、 どんなに揺さぶられても結び目はできないはずとあるけど、 結び目理論でいふ結び目と、実際の紐に出來て困る結び目とは同じではない。 自明な結び目を成す紐を真つ直ぐに延ばす。 そしてその二重の紐を、 一本の両端が結ばれてゐない紐だと思ってぐちゃぐちゃな結び目を作ることは可能である。

取材協力=お茶の水女子大の下川航也教授とあるけど、 この人は数学者である。取材先を間違えたのでは。

取材協力=お茶の水女子大の下川航也教授 to aru kedo, kono hito wa sûgakusja de aru. sjuzaisaki o macigaeta no de wa.

取材協力=お茶の水女子大の下川航也教授とあるけど、 此の人は數學者である。取材先を間違へたのでは。

2023-08-15 (2) 15:40:35 +0900

この理屈でいくならカセットテープは絶対にからまないことにならないか

kono rikucu de iku nara kaseqto têpu wa zeqtai ni karamanai koto ni naranai ka

此の理屈で行くならカセツトテエプは絶対に絡まない事にならないか

けさ、カセットから飛び出したテープがからまってほどけない夢にうなされて、気づいた。

kesa, kaseqto kara tobidasita têpu ga karamaqte hodokenai jume ni unasarete, kizuita.

けさ、カセツトから飛び出したテエプが絡まってほどけない夢にうなされて、気づいた。

2023-08-16 (3) 07:32:29 +0900


トロイカとペレストロイカとは関係ないらしい

troika to perestroika to wa kañkei nai rasii

トロイカとペレストロイカとは關係ないらしい

2023-08-15 (2) 15:36:02 +0900


トロイカ>原詞の訳詞「去年のことだよおやじ 好きになったのは」

toroika>geñsi no jakusi "kjoneñ no koto da jo ojazi suki ni naqta no wa"

トロイカ>原詞の譯詞「去年のことだよおやぢ 好きになつたのは」

この「おやじ」は呼びかけであり、 「好きになった」対象はそのあと出てくる「あの娘」である。 たぶん。

kono "ojazi" wa jobikake de ari, "suki ni naqta" taisjô wa sono ato dete kuru "ano ko" de aru. tabuñ.

此の「おやぢ」は呼び掛けであり、 「好きになつた」対象は其の後出て來る「あの娘」である。 多分。

2023-08-15 (2) 14:37:34 +0900


トロイカ>「黒い瞳が待つよ」が「黒井ひとみが松代」の可能性は

toroika>"kuroi hitomi ga macu jo" ga "Kuroi Hitomi ga Macujo" no kanôsei wa

トロイカ>「黒い瞳が待つよ」が「黒井ひとみが松代」の可能性は

松代は黒井ひとみさんの本名。

Macujo wa Kuroi Hitomi sañ no hoñmjô.

松代は黒井ひとみさんの本名。

2023-08-15 (2) 14:36:09 +0900


トロイカ>「黒い瞳が待つよ」は、黒井ひとみさんが待っているのかも

toroika>"kuroi hitomi ga macu jo" wa, Kuroi Hitomi sañ ga maqte iru no ka mo

トロイカ>「黒い瞳が待つよ」は、黒井ひとみさんが待つてゐるのかも

2023-08-15 (2) 14:35:34 +0900


トロイカ>「黒い瞳が待つよ」は、色黒のひとみさんが待っているのかも

toroika>"kuroi hitomi ga macu jo" wa, iroguro no Hitomi sañ ga maqte iru no ka mo

トロイカ>「黒い瞳が待つよ」は、色黒のひとみさんが待つてゐるのかも

2023-08-15 (2) 14:34:02 +0900


トロとイカで「トロイカ」だと思うやつはいないか

toro to ika de "toroika" da to omou jacu wa inai ka

トロと烏賊で「トロイカ」だと思ふ奴はゐないか

2023-08-15 (2) 14:31:52 +0900


NHK ラジオ第一放送>正午の時報に替え全国戦没者追悼式典会場からの時報

NHK razio daiici hôsô>sjôgo no zihô ni kae zeñkoku señbocusja cuitô sikiteñ kaizjô kara no zihô

NHK ラヂオ第一放送>正午の時報に替へ全國戰歿者追悼式典會場からの時報

その時報は誰がどうやって? もしもずれていたら?  オトの速さは毎秒 340 メートルほどで、 スピーカーからマイクまで 34 メートルあれば 0.1 秒ほど遅れるのだが。

sono zihô wa dare ga dô jaqte? mosi mo zurete itara? oto no hajasa wa maibjô 340 mêtoru hodo de, supiikâ kara maiku made 34 mêtoru areba 0.1 bjô hodo okureru no da ga.

其の時報は誰がどうやつて? もしもずれていたら?  オトの速さは毎秒 340 メエトル程で、 スピイカアからマイク迄 34 メエトルあれば 0.1 秒ほど遅れるのだが。

2023-08-15 (2) 13:29:25 +0900


いま書斎 33.2 ℃。きょうは曇りのせいか、やや低め

ima sjosai 33.2 °C. kjô wa kumori no sei ka, jaja hikume

今書齋 33.2 ℃。けふは曇りのせゐか、やや低め

2023-08-15 (2) 11:45:03 +0900


桜田です!>カメちゃんは台風くるとて家じゅうに板を打ちつけ家にはいれず

Sakurada desu!>Kamecjañ wa taihû kuru to te iezjû ni ita o ucicuke ie ni hairezu

櫻田です!>カメちやんは颱風來るとて家ぢゆうに板を打ち附け家に這入れず

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。 (きのうは休刊日。)

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru. (kinô wa kjûkañbi.)

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。 (きのふは休刊日。)

(1) テレビジョン放送を見ながら、台風がくるかもとお祖母さん。 はっとするカメちゃん、 (2) 木の板と金づちをもってくる。 (3) 窓にうちつける。 (4) ハル、カメちゃんどうしてうちにいるの、と尋ねる。 お祖母さん、全部ふさいではいれず、と。

(1) terebizjoñ hôsô o minagara, taihû ga kuru ka mo to obâsañ. haq to suru Kamecjañ. (2) ki no ita to kanazuci o moqte kuru. (3) mado ni ucicukeru. (4) Haru, Kamecjañ dô site uci ni iru no, to tazuneru. obâsañ, zeñbu husaide hairezu, to.

(1) テレヴイジヨン放送を見乍ら、颱風が來るかもと御祖母さん。 はつとするカメちやん、 (2) 木の板と金槌を持つて來る。 (3) 窓に打ち附ける。 (4) ハル、カメちやんどうして家にゐるの、と尋ねる。 御祖母さん、全部塞いで這入れず、と。

よくあるオチ。

joku aru oci.

良く有るオチ。

台風がすぎたら板は外すのだろうから、いま外せないはずはない。

taihû ga sugitara ita wa hazusu no darô kara, ima hazusenai hazu wa nai.

颱風が過ぎたら板は外すのだらうから、今外せない筈は無い。

4 コマめのハルのせりふ。 お祖母さんがうちにいるのは不思議ではないのか。 また、いまたまたまカメちゃんがいるだけかも知れないのに、 このせりふはおかしいのでは。 あるいは、危険を察知して桜田家に身を寄せているのかもしれない。

4 komame no Haru no serihu. obâsañ ga uci ni iru no wa husigi de wa nai no ka. mata, ima tamatama Kamecjañ ga iru dake ka mo sirenai no ni, kono serihu wa okasii no de wa. arui wa, kikeñ o saqci site Sakurada-ke ni mi o josete iru no ka mo sirenai.

4 齣目のハルの台詞。 御祖母さんが家にゐるのは不思議では無いのか。 又、今偶々カメちやんがゐる丈かも知れないのに、 この台詞は可笑しいのでは。 或いは、危険を察知して櫻田家に身を寄せてゐるのかも知れない。

1 コマめの隅に、飼いネコの正太郎が見える。そのあとはいない。 板を打ちつけて、閉じ込めてしまったのか。

1 komame no sumi ni, kaineko no Sjôtarô ga mieru. sono ato wa inai. ita o ucicukete, tozikomete simaqta no ka.

1 齣目の隅に、飼ひ猫の正太郎が見える。其の後はゐない。 板を打ち附けて、閉ぢ込めて仕舞つたのか。

2023-08-15 (2) 05:37:51 +0900


回文>「izoku kozi(遺族固辞)」

kaibuñ>「izoku kozi(遺族固辞)」

回文>「izoku kozi(遺族固辭)」

2023-08-15 (2) 05:35:39 +0900


最後のジェダイ>カイロ・レンとレイの共闘>フォースで剣を引き寄せる…

…ことはできなかった?  カイロ・レンはライトセイバーを落とし、首を絞められピンチに陥るが。

2023-08-14 (1) 21:56:11 +0900


回文>「銀杏、難儀(ぎんなんなんぎ)」

kaibuñ>「銀杏、難儀(ぎんなんなんぎ)」

2023-08-14 (1) 21:50:29 +0900


回文>「ekaki ikake(絵描き射掛け)」

kaibuñ>「ekaki ikake(絵描き射掛け)」

回文>「ekaki ikake(繪描き射掛け)」

2023-08-14 (1) 21:15:42 +0900


「計画運休」ということばが聞かれるようになったが、定義は知られている?

"keikaku uñkjû" to iu kotoba ga kikareru jô ni naqta ga, teigi wa sirarete iru?

「計畫運休」と云ふ言葉が聞かれるやうになつたが、定義は知られてゐる?

2023-08-14 (1) 21:07:38 +0900


アベノマスク>久しぶりにつけてみたら、ゴムひもがのびきって、あごの下…

abenomasuku>hisasiburi ni cukete mitara, gomuhimo ga nobikiqte, ago no sita...

アベノマスク>久し振りに着けて見たら、護謨紐が伸び切って、顎の下…

…でぶらぶらするだけ。

... de burabura suru dake.

…でぶらぶらするだけ。

2023-08-14 (1) 20:47:22 +0900


帰ってきたら書斎 34.3 ℃

kaeqte kitara sjosai 34.3 °C

歸つて來たら書齋 34.3 ℃

2023-08-14 (1) 19:46:38 +0900


回文氏名>「野矢彩乃(のや・あやの)」

kaibuñ simei>「野矢彩乃(のや・あやの)」

2023-08-14 (1) 17:47:33 +0900


63 円切手の柄はサクラの花なんだな。残暑見舞いのはがきに使う

63 eñ kiqte no gara wa sakura no hana na ñ da na. zañsjo mimai no hagaki ni cukau

63 圓切手の柄は櫻の花なんだな。残暑見舞ひの葉書に使ふ

2023-08-14 (1) 17:39:56 +0900


去年の夏は、職場でエアコン使ってなかったんだなあ。うそのようだ

kjoneñ no nacu wa, sjokuba de eakoñ cukaqte nakaqta ñ da nâ. uso no jô da

去年の夏は、職場でエアコン使つて無かつたんだなあ。嘘のやうだ

去年のこの「いろいろ」を見ると。「℃」で検索。

kjoneñ no kono "iroiro" o miru to. 「℃」de keñsaku.

去年の此の「いろいろ」を見ると。「℃」で検索。

2023-08-14 (1) 17:33:52 +0900


絵はがきのあて名を書いていて「綿」を「線」と書きそうになった

ehagaki no atena o kaite ite「綿」o「線」to kakisô ni naqta

繪葉書の宛て名を書いてゐて「綿」を「線」と書きさうになつた

「糸」「白」まで書いたところで見直してよかった。

「糸」「白」made kaita tokoro de minaosite jokaqta.

「糸」「白」迄書いた處で見直して良かつた。

2023-08-14 (1) 16:19:12 +0900


高校野球>北海は左そでに「★ SAPPORO」とあるがビール会社とは無関係?

両方とも、同じものにちなんでいる可能性はあるな。

2023-08-14 (1) 13:21:15 +0900


職場 33 ℃。エアコンをつける前

sjokuba 33 °C. eakoñ o cukeru mae

2023-08-14 (1) 13:08:44 +0900


回文>「ムジナになじむ(むじなになじむ)」

kaibuñ>「ムジナになじむ(むじなになじむ)」

2023-08-13 (0) 22:24:37 +0900


「房総半島」の字音かなづかいは「ばうそうはんたう」

「房総半島」の字音假名遣ひは「ばうそうはんたう」

2023-08-13 (0) 22:14:30 +0900


水疱瘡(みづばうさう)と熱暴走(ねつぼうそう)の字音かなづかい

水疱瘡(みづばうさう)と熱暴走(ねつぼうそう)の字音假名遣ひ

2023-08-13 (0) 22:04:36 +0900


15 日火曜日の天気予報、金沢の最高気温 39 ℃

15 nici kajôbi no teñki johô, Kanazawa no saikô kioñ 39 °C

15 日火曜日の天気豫報、金澤の最高気温 39 ℃

2023-08-13 (0) 21:28:03 +0900


回文>「筋垣が辞す(すじがきがじす)」

kaibuñ>「筋垣が辞す(すじがきがじす)」

筋垣は氏(名字)という設定。

筋垣 wa si (mjôzi) to iu seqtei.

筋垣は氏(名字)といふ設定。

2023-08-13 (0) 20:47:37 +0900


高校野球>おかやま山陽の胸には SANYO(さにょ)。力が抜けないか?

大垣日大は OGAKI NIHON(おがきにほん)のようだ。

2023-08-13 (0) 20:09:04 +0900


冬、西洋人から家に招かれ、暑いと言ったら窓を開けられたという話

huju, seijôziñ kara ie ni manekare, acui to iqtara mado o akerareta to iu hanasi

冬、西洋人から家に招かれ、暑いと言つたら窓を開けられたといふ話

国鉄の末期、駅の通路で特急券を売っている駅員を無駄だと言っていた同業者》 から聞いた話である。

«kokutecu no maqki, eki no cûro de toqkjûkeñ o uqte iru ekiiñ o muda da to iqte ita dôgjôsja» kara kiita hanasi de aru.

冬、西洋人から家に招かれ、暑いと言ったらその家の人が窓を開けた、 日本人ならまずは暖房を止めるのに、というのだが、 暖房を止めてもすぐには温度は下がらない。 暑いと言われたのだから温度を下げるべく窓を開ける、という考え方もあろう。

huju, seijôziñ kara ie ni manekare, acui to iqtara sono ie no hito ga mado o aketa, niqpoñziñ nara mazu wa dañbô o tomeru no ni, to iu no da ga, dañbô o tomete mo sugu ni wa oñdo wa sagaranai. acui to iwarata no da kara oñdo o sageru beku mado o akeru, to iu kañgaekata mo arô.

冬、西洋人から家に招かれ、暑いと言つたらその家の人が窓を開けた、 日本人ならまずは暖房を止めるのに、といふのだが、 暖房を止めても直ぐには温度は下がらない。 暑いと言はれたのだから温度を下げるべく窓を開ける、といふ考へ方もあらう。

「暖房を止めてくれ」の意味で「暑い」と言っていないか、 と省みる必要もあるか。

«dañbô o tomete kura» no imi de "acui" to iqte inai ka, to kaerimiru hicujô mo aru ka.

「暖房を止めて呉れ」の意味で「暑い」と言つてゐないか、 と省みる必要もあるか。

2023-08-13 (0) 19:59:59 +0900


いま書斎 35.0 ℃

ima sjosai 35.0 °C

今書齋 35.0 ℃

2023-08-13 (0) 19:43:25 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 01 月 31 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 01 gacu 31 nici keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 01 月 31 日掲載分

dainizi taiseñ(第2次大戦)。

hurikaqete(振り返って)。

simedasu(締め出す)。

ubaware cuzukeru(奪われ続ける)。

mukiau(向き合う)。

2023-08-13 (0) 17:40:41 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 01 月 30 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 01 gacu 30 nici keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 01 月 30 日掲載分

kakemeguru(駆け巡る)。

nigirisime(にぎりしめ)。

hitojusuri(ひと揺すり)。

tobiagari(跳びあがり)。

toñbo gaeri(觔斗)。

hitoqtobi(ひとっ飛び)。

kiñtouñ(觔斗雲)。

kokocijoi(心地よい)。

2023-08-13 (0) 17:07:40 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 01 月 29 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 01 gacu 29 nici keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 01 月 29 日掲載分

osicuke gamasii(押しつけがましい)。

2023-08-13 (0) 16:41:35 +0900


ラテン語にも、ギリシア語でいう「書簡体アオリスト」があった?

rateñgo ni mo, girisiago de iu "sjokañtai aorisuto" ga aqta?

2023 年 1 月 28 日土曜日づけ朝日新聞読書面、 ハン・ドンイル著「教養としての「ラテン語の授業」」(副題は引用省略)の、 綿谷エリナ氏の書評。

また、ローマ人は手紙を書く際、 相手の手元に届いた時に合わせて時制を調節する習慣があったそうだ とあるのは、ギリシア語の書簡体アオリストと関連あり?

2023-08-13 (0) 16:27:09 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 01 月 28 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 01 gacu 28 nici keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 01 月 28 日掲載分

okuriau(贈り合う)。

kjômi bukai(興味深い)。

miuci biiki(身内びいき)。

suzicigai(筋違い)。

2023-08-13 (0) 15:59:26 +0900


「義実家」ということばは定着しつつあるか。「よしざね家」かと思ったが

"giziqka" to iu kotoba wa teicjaku sicucu aru ka. "Josizane-ke" ka to omoqta ga

「義實家」と云ふ言葉は定着しつつあるか。「よしざね家」かと思つたが

2023-08-13 (0) 15:18:09 +0900


桜田です!>正太郎 全身なめて ネコエステ でもツバだから とってもくさい

Sakurada desu!>Sjôtarô zeñsiñ namete neko esute de mo cuba da kara toqtemo kusai

櫻田です!>正太郎 全身舐めて 猫エステ でも唾だから とっても臭い

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

(1) お母さんと知り合いの会話。エステの話になる。 (2) 部屋のすみで、ひとりで全身をなめて毛づくろいしている、飼いネコの正太郎。 お母さん、いいわね、自分でエステできて、と。 (3) 毛づくろいする正太郎のアップ。「猫エステは無料だが意外な落とし穴があった」の文字列。 (4) 正太郎を抱き、くさいと顔をしかめるお母さん。ツバだから、とお父さん。

(1) okâsañ to siriai no kaiwa. esute no hanasi ni naru. (2) heja no sumi de, hitori de zeñsiñ o namete kezukuroi site iru, kaineko no Sjôtarô. okâsañ, ii wa ne, zibuñ de esute dekite, to. (3) kezukuroi suru Sjôtarô no aqpu. «neko esute wa murjô da ga igai na otosiana ga aqta» no mozirecu. (4) Sjôtarô o daki, kusai to kao o sikameru okâsañ. cuba da kara, to otôsañ.

(1) 御母さんと知り合ひの會話。エステの話になる。 (2) 部屋の隅で、独りで全身を舐めて毛繕ひしてゐる、飼ひ猫の正太郎。 御母さん、いいわね、自分でエステ出來て、と。 (3) 毛繕ひする正太郎のアツプ。「猫エステは無料だが意外な落とし穴があった」の文字列。 (4) 正太郎を抱き、臭いと顔を顰める御母さん。ツバだから、と御父さん。

ネコあるある、なのかな。飼ったことがないからわからない。

neko aruaru, na no ka na. kaqta koto ga nai kara wakaranai.

猫有る有る、なのかな。飼つた事が無いから判らない。

ネコの毛づくろいはエステに当たるのか。話のもってゆきかたが強引な気もする。

neko no kezukuroi wa esute ni ataru no ka. hanasi no mote jukikata ga gôiñ na ki mo suru.

猫の毛繕いはエステに當たるのか。話の持って行き方が強引な気もする。

2023-08-13 (0) 13:56:56 +0900


先週の月曜日から毎日、朝起きたとき数秒間めまいがする。暑さ当たりか

señsjû no gecujôbi kara mainici, asa okita toki sûbjôkañ memai ga suru. acusa atari ka

先週の月曜日から毎日、朝起きたとき數秒間眩暈がする。暑さ當たりか

2023-08-13 (0) 13:48:49 +0900


きょうの Google 検索 [kjô no Google *kɪɛmsak*]

けふの Google 検索 [kjô no Google *kɪɛmsak*]

"独裁体制をひく" は 8 件。

2023-08-12 (6) 21:20:56 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-08-12 (6) 21:00:15 +0900


きょうの Google 検索 [kjô no Google *kɪɛmsak*]

けふの Google 検索 [kjô no Google *kɪɛmsak*]

"仰る通おり" はみつからない。

"秘策内容" は 20 件。途中から中国語。

"キメラ作製方" はみつからない。

2023-08-12 (6) 20:03:59 +0900


帰ってきたら書斎 35.4 ℃

kaeqte kitara sjosai 35.4 °C

歸つて來たら書齋 35.4 ℃

2023-08-12 (6) 19:23:38 +0900


職場のろうか 34.6 ℃

sjokuba no rôka 34.6 °C

職場の廊下 34.6 ℃

2023-08-12 (6) 19:23:15 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 01 月 27 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 01 gacu 27 nici keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 01 月 27 日掲載分

oritatañde(折りたたんで)。

zañgjaku-sa(残虐さ)。

itaci goqko(いたちごっこ)。

2023-08-12 (6) 17:48:51 +0900


21 年衆院選 最高裁「合憲」

見出しの行は 2023 年 1 月 26 日木曜日づけ朝日新聞大阪本社版「総合3」面見出しである。 大法廷。宇賀克也裁判官のみが「違憲」とする反対意見。

2023-08-12 (6) 17:12:26 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 01 月 26 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 01 gacu 26 nici keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 01 月 26 日掲載分

ucuroi jasui(移ろいやすい)。

2023-08-12 (6) 17:04:12 +0900


九州国際大付の下酔尾陸人(シモエノオリクト)君。珍しい氏(名字)だ

「下」は「シモ」、「酔尾」は「エ + ノ + オ」であろうか。「酔ひ」と関連する?

2023-08-12 (6) 16:22:27 +0900


意味なし回文>「ôru basu jusaburô(オールバス揺さぶろう)」

imi nasi kaibuñ>「ôru basu jusaburô(オールバス揺さぶろう)」

2023-08-12 (6) 16:21:07 +0900


「ヱホバ」のローマ字書き

「ヱホバ」no rômazi gaki

「ヱホバ」の羅馬字書き

「ヱ」は本来ワ行なので We- とすることも考えられるが、 ここはヤ行と考えて Jehoba ではどうか。

「ヱ」wa hoñrai wa-gjô na no de We- to suru koto mo kañgaerareru ga, koko wa ja-gjô to kañgaete "Jehoba" de wa dô ka.

ヱレミヤも同様に Jeremija とする。

ヱレミヤ mo dôjô ni "Jeremija" to suru.

2023-08-12 (6) 16:13:28 +0900


「三段跳び」という訳語について

"sañdañ tobi" to iu jakugo ni cuite

2023 年 1 月 25 日水曜日づけ朝日新聞「天声人語」の出だしは 「三段跳び」という訳語について。 「三回跳び」という案もあったそうだ。

2023 neñ 1 gacu 25 nici suijôbi zuke Asahi Siñbuñ "Teñsei Ziñgo" no dedasi wa "sañdañ tobi" to iu jakugo ni cuite. "sañkai tobi" to iu añ mo aqta sô da.

2023 年 1 月 25 日水曜日附朝日新聞「天聲人語」の出出しは 「三段跳び」という譯語に就いて。 「三回跳び」という案もあつたさうだ。

「三段跳び」って日本人のオリジナルの翻訳じゃないんだ》参照。 そこに書いた、ドイツ語フランス語の訳語はウィキペディアで見られる。

«"sañdañtobi" qte niqpoñziñ no orizinaru no hoñjaku zja nai ñ da» sañsjô. soko ni kaita, doicugo huransugo no jakugo wa Wikipedia de mirareru.

「三段跳び」って日本人のオリジナルの翻訳じゃないんだ》参照。 其処に書いた、独逸語佛蘭西語の譯語はウイキペデイアで見られる。

「三跳び(みとび)」「三つ跳び(みつとび、みっつとび)」という案はなかったか。

「三跳び (mitobi)」「三つ跳び (micu tobi, miqcu tobi)」to iu añ wa nakaqta ka.

2023-08-12 (6) 15:59:00 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 01 月 25 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 01 gacu 25 nici keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 01 月 25 日掲載分

sañdañ tobi(三段跳び)。

cui zo(ついぞ)。

2023-08-12 (6) 15:02:27 +0900


アサヒ生ビール黒生の缶には“復活の黒生”とある。「66 ... 99」だ

スーパードライの引用符とは異なり、標準的な形である。

2023-08-12 (6) 14:56:16 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 01 月 24 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 01 gacu 24 ka keisaibuñ

ロオマ字書き「天聲人語」>2023 年 01 月 24 日掲載分

hukicukeru(吹き付ける)。

2023-08-12 (6) 14:36:39 +0900


「ホタル」と photo- とは関係ない?

"hotaru" to *photo-* to wa kañkei nai?

「螢(ホタル)」と photo- とは關係ない?

高校野球、東海大甲府の小笠原蛍(オガサワラホト)君の名前を見て思いついた。

kôkô jakjû, 東海大甲府 no 小笠原蛍(オガサワラホト)kuñ no namae o mite omoicuita.

2023-08-12 (6) 13:26:13 +0900


職場の電波時計、しまっておく場所で 32 ℃台

sjokuba no deñpa dokei, simaqte oku basjo de 32 °C

職場の電波時計、仕舞って置く場所で 32 ℃臺

最上階の部屋はエアコンをつけて 33.5 ℃。 そののち 30 ℃台まで下がった。

saizjôkai no heja wa eakoñ o cukete 33.5 °C. sono noci 30 °C dai made sagaqta.

最上階の部屋はエアコンを附けて 33.5 ℃。 其の後 30 ℃臺まで下がつた。

2023-08-12 (6) 13:21:55 +0900


バスルームの天窓を見上げたら、夏の雲が出ていた

basu rûmu no teñmado o miagetara, nacu no kumo ga dete ita

バスルウムの天窓を見上げたら、夏の雲が出てゐた

2023-08-12 (6) 12:00:25 +0900


「湯三郎」という名前はあるかな? 「揺さぶろう」と同じオト

「Jusaburô」to iu namae wa aru ka na? 「jusaburô」to onazi oto

「湯三郎」という名前は有るかな? 「揺さぶろう」と同じオト

高校野球のラジオ中継を聞いている。

kôkô jakjû no razio cjûkei o kiite iru.

高校野球のラジオ中継を聞いてゐる。

2023-08-12 (6) 11:35:25 +0900


「他神(あだしかみ)」を「他紙」と思うやつはいないか

「他神 (adasikami)」o「他紙」to omou jacu wa inai ka

「他神(あだしかみ)」を「他紙」と思ふ奴はゐないか

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

一つ前の項目に關聯。

2023-08-12 (6) 11:26:10 +0900


「いや増さん」を「井山さん」だと思うやつはいないか

"ija masañ" o "Ijama sañ" da to omou jacu wa inai ka

「いや増さん」を「井山さん」だと思ふ奴はゐないか

ヱホバにかへて他神(あだしかみ)をとるものの悲哀(かなしみ)はいやまさん(文語訳「詩篇」16,4)。

Jehoba ni kaete adasikami o toru mono no kanasimi wa ija masañ (buñgojaku "Siheñ" 16,4).

2023-08-12 (6) 11:19:49 +0900


二度寝していま起きた。書斎 35.2 ℃

nidone site ima okita. sjosai 35.2 °C

二度寝して今起きた。書齋 35.2 ℃

2023-08-12 (6) 11:12:59 +0900


桜田です!>寺田山 描いた漫画が 評判で 外国人が 聖地巡礼

Sakurada desu!>Teradajama kaita mañga ga hjôbañ de gaikokuziñ ga seici zjuñrei

櫻田です!>寺田山 描いた漫畫が 評判で 外國人が 聖地巡禮

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

(1) 相撲取りの寺田山が描いた漫画「ふんどしクン」の新作ができた。親方は冷淡だが (2) 別の弟子たちが言うに海外で大人気とのこと。 (3) 白人たちがきている。 (4) それを見るお父さんとカレン「聖地巡礼だよ」。

(1) sumôtori no Teradajama ga kaita mañga "Huñdosi kuñ" no siñsaku ga dekita. ojakata wa reitañ da ga (2) becu no desitaci ga iu ni kaigai de dainiñki to no koto. (3) hakuziñ taci ga kite iru. (4) sore o miru otôsañ to Kareñ «seici zjuñrei da jo».

(1) 相撲取りの寺田山が描いた漫畫「ふんどしクン」の新作が出來た。親方は冷淡だが (2) 別の弟子たちが言ふに海外で大人気との事。 (3) 白人達が來てゐる。 (4) 其れを見る御父さんとカレン「聖地巡禮だよ」。

そこまで人気が出るか?  この漫画、実は登場人物たちの願望の世界を描いているのでは、という気がしてきた。

soko made niñki ga deru ka? kono mañga, zicu wa tôzjô ziñbucu taci no gañbô no sekai o egaite iru no de wa, to iu ki ga site kita.

そこまで人気が出るか?  この漫畫、實は登場人物達の願望の世界を描いてゐるのでは、といふ気がしてきた。

3 コマめは、ふんどしクンが序二段優勝を逃して悔し涙を流した寺にて、という設定。

3 komame wa Huñdosi kuñ ga zjonidañ jûsjô o nogasite kujasi namida o nagasita tera nite, to iu seqtei.

3 齣目は、ふんどしクンが序二段優勝を逃して悔し涙を流した寺にて、といふ設定。

2023-08-12 (6) 00:43:44 +0900

その後、気づいたこと

sono go, kizuita koto

その後、気附いた事

漫画の中の人物は「ゴンス」と言わないが、 “聖地巡礼”している白人は「ゴーンス」と言っている。不思議。

mañga no naka no ziñbucu wa "goñsu" to iwanai ga, "seici zjuñrei" site iru hakuziñ wa "gôñsu" to iqte iru. husigi.

漫畫の中の人物は「ゴンス」と言はないが、 “聖地巡禮”してゐる白人は「ゴーンス」と言つてゐる。不思議。

親方も「ゴンス」とは言わない。

ojakata mo "goñsu" to wa iwanai.

親方も「ゴンス」とは言はない。

2023-08-12 (6) 20:52:17 +0900


回文>「Ôtuka, kutô(大塚、苦闘)」

kaibuñ>「Ôtuka, kutô(大塚、苦闘)」

大塚は氏(名字)。

大塚 wa si (mjôzi).

2023-08-12 (6) 00:35:54 +0900


回文>「Ôtu-Katô, Mô Takutô(大津-加藤、毛沢東)」

大津と加藤は氏(名字)。

大津 to 加藤 wa si (mjôzi).

2023-08-12 (6) 00:35:04 +0900


回文>「Ôtu Kako, kakutô(大津佳子、格闘)」

大津佳子は架空かもしれない人名。

大津佳子 wa kakû ka mo sirenai ziñmei.

2023-08-12 (6) 00:31:40 +0900


回文>「Ôtuka, kakutô(大塚、格闘)」

kaibuñ>「Ôtuka, kakutô(大塚、格闘)」

大塚は氏(名字)。

大塚 wa si (mjôzi).

2023-08-12 (6) 00:23:52 +0900


古新聞の山と格闘。汗をかいた

hurusiñbuñ no jama to kakutô. ase o kaita

2023-08-12 (6) 00:21:57 +0900


ナアマンの妻に「サマリヤにいる預言者」をすすめた少女はどうなったのか

Naamañ no cuma ni «Samarija ni iru jogeñsja» o susumeta sjôzjo wa dô naqta no ka

ナアマンの妻に「サマリヤにいる預言者」を薦めた少女はどうなつたのか

2023-08-11 (5) 23:51:02 +0900


もしもナアマンがバアルの預言者を訪れていたら、と考える

mosi mo Naamañ ga baaru no jogeñsja o otozurete itara, to kañgaeru

もしもナアマンがバアルの預言者を訪れてゐたら、と考へる

そういうことはありえない、と考えるのが一つ。

sô iu koto wa arienai, to kañgaeru no ga hitocu.

さういふ事は有り得ない、と考へるのが一つ。

でももしもありえたら、ナアマンはバアルの預言者の言うことに従っていただろうか、と考える。

de mo mosi mo arietara, Naamañ wa baaru no jogeñsa no iu koto ni sitagaqte ita darô ka, to kañgaeru.

でももしも有り得たら、ナアマンはバアルの預言者の言ふ事に従つてゐただらうか、と考へる。

2023-08-11 (5) 23:31:28 +0900


名詞の最後の母音を長くすることで助詞に代える場合

meisi no saigo no boiñ o nagaku suru koto de zjosi ni kaeru baai

名詞の最後の母音を長くすることで助詞に代へる場合

「ひざあ抱えて」は「ひざを〜」、「気いつけろ」は「気を〜」。 「巣う作ってる」は「巣を〜」、「手え出すな」は「手を〜」、 「子お抱いてる」は「子を〜」。

«hizâ kakaete» wa "hiza o ...", «kii cukero» wa "ki o ...", «sû cukuqte ru» wa "su o ...", «tê dasu na» wa "te o ...", «kô daite ru» wa "ko o ...".

「膝あ抱えて」は「膝を〜」、「気いつけろ」は「気を〜」。 「巣う作つてる」は「巣を〜」、「手え出すな」は「手を〜」、 「子お抱いてる」は「子を〜」。

長いオトが、音韻論的に見て「短いオト + 共通のなにか」であった場合、 その「共通のなのか」に意味があるということか。

nagai oto ga, oñiñroñteki ni mite «mizikai oto + kjôcû no nani ka» de aqta baai, sono "kjôcû no nani ka" ni imi ga aru to iu koto ka.

長いオトが、音韻論的に見て「短いオト + 共通の何か」であつた場合、 其の「共通の何か」に意味があるといふ事か。

どの母音を長くするとどの助詞になる、という規則はあるだろうのか。 「僕あ」は「僕は〜」か?

dono boiñ o nagaku suru to dono zjosi ni naru, to iu kisoku wa aru no darô ka. «bokâ» wa "boku wa ..." ka?

どの母音を長くするとどの助詞に成る、といふ規則はあるだらうのか。 「僕あ」は「僕は〜」か?

2023-08-11 (5) 22:01:59 +0900


鉄道時計、いま 1 秒遅れ

tecudô dokei, ima 1 bjô okure

鐵道時計、いま 1 秒遅れ

2023-08-11 (5) 22:00:04 +0900


「掛け算の順序」といったら (a · b) · c と a · (b · c) では

"kakezañ no zjuñzjo" to iqtara (a · b) · c to a · (b · c) de wa

「掛け算の順序」と言つたら (a · b) · c と a · (b · c) では

これらは a, b, c が順序数であっても等しい。

korera wa a, b, c ga zjuñzjosû de aqte mo hitosii.

是等は a, b, c が順序數であつても等しい。

2023-08-11 (5) 20:00:24 +0900


すのもの Sunomono