


 絶句
       絶句| 人生無百歳, 百歳復如何。 古來英雄士, 各已歸山阿。  | 
絶句******************
人生 百歳 無く,
百歳 復(ま)た 如何(いかん)。
古來 英雄の士,
各ゝ(おのおの) 已(すで)に 山阿に 歸る。
 とある。
とある。 とある。後世、現代人の陳毅は『梅嶺三章』で「斷頭今日意如何?創業艱難百戰多。此去泉臺招舊部,旌旗十萬斬閻羅。」
とある。後世、現代人の陳毅は『梅嶺三章』で「斷頭今日意如何?創業艱難百戰多。此去泉臺招舊部,旌旗十萬斬閻羅。」 と、同義で使う。
と、同義で使う。 (屍体を山腹に埋めて、山のくまと一体になる)に因る。 *陶淵明の『挽歌詩』其三「荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。嚴霜九月中,送我出遠郊。四面無人居,高墳正嶢。馬爲仰天鳴,風爲自蕭條。幽室一已閉,千年不復朝。千年不復朝,賢達無奈何。向來相送人,各自還其家。親戚或餘悲,他人亦已歌。死去何所道,託體同山阿。」
(屍体を山腹に埋めて、山のくまと一体になる)に因る。 *陶淵明の『挽歌詩』其三「荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。嚴霜九月中,送我出遠郊。四面無人居,高墳正嶢。馬爲仰天鳴,風爲自蕭條。幽室一已閉,千年不復朝。千年不復朝,賢達無奈何。向來相送人,各自還其家。親戚或餘悲,他人亦已歌。死去何所道,託體同山阿。」 に基づく。 ・各:おのおの。それぞれ。 ・已:とっくに。すでに。 ・歸:本来あるべき所、落ち着くべきところへかえる。死ぬ。 ・山阿:山阿:〔さんあ(さんお);shan1e1〕山のくま(隈)。山のくぼんでいるところ。墓場をいう。
に基づく。 ・各:おのおの。それぞれ。 ・已:とっくに。すでに。 ・歸:本来あるべき所、落ち着くべきところへかえる。死ぬ。 ・山阿:山阿:〔さんあ(さんお);shan1e1〕山のくま(隈)。山のくぼんでいるところ。墓場をいう。| 2004. 5. 4完 2009. 6.26補 2012.12. 2 |