huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye





                     
生世不諧

              『後漢書・儒林列傳・周澤』 時人
生世不諧,
作太常妻。
一歳三百六十日,
三百五十九日齋。


    **********************
        生世不諧

世に生まれて  諧
(かな)はざるは,
太常の妻と 作
(な)ること。
一歳
(ひととし)  三百六十日,
三百五十九日は  齋
(つつし)む。

             ******************


◎ 私感訳註:

※生世不諧:『後漢書・儒林列傳・周澤』に「數月,復爲太常。清潔循行,盡敬宗廟。常臥疾齋宮,其妻哀澤老病,窺問所苦。澤大怒,以妻干犯齋禁,遂收送詔獄謝罪。當世疑其脆激。時人爲之語曰:『
生世不諧,作太常妻,一歳三百六十日,三百五十九日齋。』十八年,拜侍中騎都尉。後數爲三老五更。建初中致仕,卒於家。」とある「やがてまた大常となった。身を清め命令通りに誠心誠意祭祀を執り行っていた。しばしば病気になり、斎宮に病臥していたが、(周沢の)妻は周沢の持病を心配し、病状を窺い訊ねて来た。しかし、夫の周沢は、妻が斎戒の禁を犯したと大いに怒り、妻を監獄に送って謝罪した。世間の人は、その行為をきわどいことと考えて、次のように語りあっていた。 『世に生まれて 諧(かな)わずして,太常の妻となる。 一歳 三百六十日, 三百五十九日 齋(ものい)む。」古註に、「漢官儀:此の下(つづき)に云ふに:「『一日 齋(ものい)まざるは 酔ひて 泥の如し』と。…」。後世、唐の李白がこれに基づき、『贈内』「三百六十日,日日醉如泥。雖爲李白婦,何異太常妻。を作った。
※生世不諧:(この)世に生まれて、(…になることは、)釣り合わない。世に生まれて、(…になることは、)勘定に合わない。 ・生世:(この)世に生まれて。 ・諧:〔かい;xie2○〕かなう。調和する。やわらぐ。ととのう。
※作太常妻:祭祀を掌る官である太常の妻となる(ことは、全く勘定に合わない)。 ・作:…となる。 ・太常:卿の一。礼儀、祭祀を掌る官(『後漢書・百官』)。ここでは、漢の周沢のこと。
※一歳三百六十日:一年三百六十日のうち。 ・一歳:一年。 ・三百六十日:一年の全ての日。陰暦での一年の日数。
※三百五十九日齋:(一日だけを除いた残りの)三百五十九日は、物忌みをしている。 ・三百五十九日:一年で一日を除いた残りの日。 ・齋:〔さい;zhai1○〕物忌みする。精進する。つつしむ。いつく。


◎ 構成について

詩ではなく、語と書き表しているが、押韻している。韻式は「AAA」。韻脚は「諧妻齋」で、平水韻でいえば上平九佳,。次の平仄はこの作品のもの。

○●●○,(韻)
●●○○。(韻)
●●○●●●●,
○●●●●●○。(韻)

2005.1.11
     1.12

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞

xia 1 ye次の詩へ
shang 1 ye前の詩へ
Bixue「先秦漢魏六朝・詩歌辞賦」メニューへ戻る
    **********
Maozhuxi shici玉臺新詠
Maozhuxi shici陶淵明集
Maozhuxi shici辛棄疾詞
Maozhuxi shici陸游詩詞
Maozhuxi shici李U詞
Maozhuxi shici李清照詞
shangye花間集
shangye婉約詞集
Maozhuxi shici豪放詞集・碧血の詩篇
shangye歴代抒情詩集
shangye秋瑾詩詞
shichao shou ye天安門革命詩抄
Maozhuxi shici扶桑櫻花讚
Maozhuxi shici毛主席詩詞
Maozhuxi shici読者の詩詞
Maozhuxi shici碇豊長自作詩詞
shici gaishuo豪放詞 民族呼称
shici gaishuo詩詞概説  
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞・詞譜)
cankao shumu(wenge)参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩・宋詞)
      
zhuzhang わたしの主張
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye