huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye

                                          


凍雨聞歌聲

凍雨浥窗滴滴聲,
正聽廣播北歸行。
曾傷故國今何處,
溷濁莫知抱我情。



凍雨(ひさめ) 窗をらす  滴滴たるせい
正にく 廣播(ラヂオ)  北歸のうた
かさねていたむ  故國は 今 何處いづこなるか,
溷濁こんだくして 我を抱く情を  知る し。


    *****************************
                     
  氷雨が降り出し、車の前窓を濡らし始めた。ちょうどその時、まるで合わせたかのように(ラジオから)流れ出したのが『北歸行』だった。旅順高等學校の寮歌だったというが、これは『楚辭』の歎きである。屈原の『九章・懷沙』そのものである。二千三百年前、屈原は自分を容れない狭量な祖国に、別れを告げた。---屈原は楚の国王から見放され、楚の国民からも忘れられてしまい、江南を流離い、彼の祖国・楚は、秦のために首都・郢は陥落させられ、滅ぼされてしまう。屈原は、祖国の将来を憂い、民衆の行く末を歎き、石を抱いて汨羅に入水した。
  世を見抜く力はあったが、世に容れてもらえなかった人ということなのだろう。心が震える。この詩は、その屈原が詠った『楚辭・九章・懷沙』の亂「浩浩沅湘,分流汨兮。脩路幽蔽,道遠忽兮。懷質抱情,獨無匹兮。伯樂既沒,驥焉程兮?民生稟命,各有所錯兮。定心廣志,余何所畏惧兮?曾傷爰哀,永歎喟兮。世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。知死不可讓,願忽愛兮。明告君子,吾將以爲類兮。」による。

                 ------------------------

・凍雨: 氷雨(ひさめ)。
・廣播: 〔くゎうは;guang3bo1●●〕放送。ラジオ放送。
・曾: 「重」。重ねて。前出・『楚辭・九章・懷沙』「曾傷爰哀,永歎喟兮。世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。知死不可讓,願忽愛兮。」による。   
・溷濁: 〔こんだく;hun4zhuo2〕にごる。穢れ濁る。乱れ濁る。前出・『楚辭・九章・懷沙』「世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。」による。

平成二十年一月二十日




xia1ye次の作品へ
shang1ye前の作品へ
shang1ye自作詩詞メニューへ
shici gaishuo詩詞概説
Tangshi gelu唐詩格律
songci gelu宋詞格律
Maozhuxi shici毛主席詩詞
Tiananmen gemingshichao天安門革命詩抄
cankao shumu参考文献(詩詞格律)
cankao shumu参考文献(唐詩)
cankao shumu参考文献(宋詞)
cankao shumu参考文献(古代・現代漢語学、漢語音韻)
      
zhuzhang わたしの主張

hui shouye
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye